Psal
|
Mg1865
|
88:19 |
Efa nampanalavirinao ahy ny olona tia ahy sy ny sakaizako; Ireo nahazatra ahy dia fahamaizinana.
|
Psal
|
FinRK
|
88:19 |
Kaikki rakkaat ja ystävät sinä olet karkottanut minusta kauas, pimeys on ainoa tuttavani.
|
Psal
|
ChiSB
|
88:19 |
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
|
Psal
|
CopSahBi
|
88:19 |
ϫⲉ ⲡⲉⲛⲣⲉϥϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲣⲣⲟ
|
Psal
|
OSHB
|
88:19 |
הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃
|
Psal
|
GerSch
|
88:19 |
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
88:19 |
Ystävät ja toverit sinä olet karkottanut minusta kauas. Pimeys on ainoa tuttavani.
|
Psal
|
UyCyr
|
88:19 |
Бәрһәқ, бизниң падишайимиз мәнсүптур Пәрвәрдигарға, Тәвәдур исраилларни таллиған муқәддәс Худаға.
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:19 |
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:19 |
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:19 |
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
|
Psal
|
LinVB
|
88:19 |
Olongoli bandeko na bayebani epai ya ngai ; moninga wa ngai, nde molili.
|
Psal
|
HunIMIT
|
88:19 |
Eltávolítottál tőlem barátot és társat, ismerőseim – csupa sötétség.
|
Psal
|
LXX
|
88:19 |
ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν
|
Psal
|
HunUj
|
88:19 |
Elszakítottad tőlem jóbarátaimat, már csak a sötétség ismer engem.
|
Psal
|
SloStrit
|
88:19 |
Od mene v stran odvračaš prijatelja in tovariša; znancem svojim sem v tamnem kraji.
|
Psal
|
FreKhan
|
88:19 |
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
|
Psal
|
PorCap
|
88:19 |
Afastaste de mim amigos e companheiros,e a minha companhia são as trevas.
|
Psal
|
GerTextb
|
88:19 |
Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:19 |
Pues de Yahvé es nuestro socorro, del Santo de Israel, que es nuestro Rey.
|
Psal
|
WLC
|
88:19 |
הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃
|
Psal
|
Bela
|
88:19 |
Ад Госпада — шчыт наш, і ад Сьвятога Ізраілевага цар наш.
|
Psal
|
GerBoLut
|
88:19 |
Du machest, daß meine Freunde und Nachsten und meine Verwandten sich feme von mir tun urn solches Elendes willen.
|
Psal
|
FinPR92
|
88:19 |
Kaikki ystäväni sinä olet karkottanut, nyt on seuranani vain pimeys.
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:19 |
Want Jahweh is ons tot schild, Israëls Heilige tot Koning!
|
Psal
|
GerNeUe
|
88:19 |
Freunde und Nachbarn hast du mir entfremdet, / mein einziger Begleiter ist die Finsternis.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:19 |
От Господа – щит наш, и от Святого Израилева – царь наш.
|
Psal
|
HunKNB
|
88:19 |
Eltávolítottad tőlem a barátokat és a közelállókat, csak a sötétség a társam.
|
Psal
|
HunKar
|
88:19 |
Elszakasztottál tőlem barátot és rokont; ismerőseim a – setétség.
|
Psal
|
CroSaric
|
88:19 |
Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.
|
Psal
|
FreBDM17
|
88:19 |
Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.
|
Psal
|
FreLXX
|
88:19 |
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
|
Psal
|
Aleppo
|
88:19 |
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך
|
Psal
|
MapM
|
88:19 |
הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃
|
Psal
|
Kaz
|
88:19 |
Себебі қорғанышымыз — Жаратқан Иеден,Біздің патшамыз — Исраилдің киелі Тәңірінен.
|
Psal
|
FreJND
|
88:19 |
Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
|
Psal
|
GerMenge
|
88:19 |
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
|
Psal
|
UkrOgien
|
88:19 |
бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
|
Psal
|
FreCramp
|
88:19 |
Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
|
Psal
|
FreSegon
|
88:19 |
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
|
Psal
|
HunRUF
|
88:19 |
Elszakítottad tőlem jó barátaimat, már csak a sötétség ismer engem.
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:19 |
Car c’est le Seigneur qui nous soutient (nous a pris sous sa protection) ; c’est le saint d’Israël, notre roi.
|