Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 88:19  For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
Psal DRC 88:19  For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
Psal JPS 88:19  Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Psal VulgSist 88:19  Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
Psal VulgCont 88:19  Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
Psal Vulgate 88:19  quia Domini est adsumptio *nostra; et Sancti Israhel regis nostri quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
Psal VulgHetz 88:19  Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
Psal VulgClem 88:19  Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Psal CzeB21 88:19  Přátele i známé jsi ode mě zahnal, mým společníkem je temnota!
Psal CzeCEP 88:19  Přítele a druha jsi mi vzdálil, jenom temnoty se ke mně znají!
Psal CzeCSP 88:19  Vzdálil jsi ode mě přítele i druha, ⌈mým důvěrníkem je jen temnota.⌉
Psal Mg1865 88:19  Efa nampanalavirinao ahy ny olona tia ahy sy ny sakaizako; Ireo nahazatra ahy dia fahamaizinana.
Psal FinRK 88:19  Kaikki rakkaat ja ystävät sinä olet karkottanut minusta kauas, pimeys on ainoa tuttavani.
Psal ChiSB 88:19  您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。
Psal CopSahBi 88:19  ϫⲉ ⲡⲉⲛⲣⲉϥϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲣⲣⲟ
Psal OSHB 88:19  הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃
Psal GerSch 88:19  Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.
Psal FinSTLK2 88:19  Ystävät ja toverit sinä olet karkottanut minusta kauas. Pimeys on ainoa tuttavani.
Psal UyCyr 88:19  Бәрһәқ, бизниң падишайимиз мәнсүптур Пәрвәрдигарға, Тәвәдур исраилларни таллиған муқәддәс Худаға.
Psal Wycliffe 88:19  For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
Psal RusSynod 88:19  От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
Psal CSlEliza 88:19  яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
Psal LinVB 88:19  Olongoli bandeko na bayebani epai ya ngai ; moninga wa ngai, nde molili.
Psal HunIMIT 88:19  Eltávolítottál tőlem barátot és társat, ismerőseim – csupa sötétség.
Psal LXX 88:19  ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν
Psal HunUj 88:19  Elszakítottad tőlem jóbarátaimat, már csak a sötétség ismer engem.
Psal SloStrit 88:19  Od mene v stran odvračaš prijatelja in tovariša; znancem svojim sem v tamnem kraji.
Psal FreKhan 88:19  Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.
Psal PorCap 88:19  Afastaste de mim amigos e companheiros,e a minha companhia são as trevas.
Psal GerTextb 88:19  Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
Psal SpaPlate 88:19  Pues de Yahvé es nuestro socorro, del Santo de Israel, que es nuestro Rey.
Psal WLC 88:19  הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃
Psal Bela 88:19  Ад Госпада — шчыт наш, і ад Сьвятога Ізраілевага цар наш.
Psal GerBoLut 88:19  Du machest, daß meine Freunde und Nachsten und meine Verwandten sich feme von mir tun urn solches Elendes willen.
Psal FinPR92 88:19  Kaikki ystäväni sinä olet karkottanut, nyt on seuranani vain pimeys.
Psal NlCanisi 88:19  Want Jahweh is ons tot schild, Israëls Heilige tot Koning!
Psal GerNeUe 88:19  Freunde und Nachbarn hast du mir entfremdet, / mein einziger Begleiter ist die Finsternis.
Psal RusSynod 88:19  От Господа – щит наш, и от Святого Израилева – царь наш.
Psal HunKNB 88:19  Eltávolítottad tőlem a barátokat és a közelállókat, csak a sötétség a társam.
Psal HunKar 88:19  Elszakasztottál tőlem barátot és rokont; ismerőseim a – setétség.
Psal CroSaric 88:19  Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.
Psal FreBDM17 88:19  Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.
Psal FreLXX 88:19  Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
Psal Aleppo 88:19    הרחקת ממני אהב ורע    מידעי מחשך
Psal MapM 88:19  הִרְחַ֣קְתָּ מִ֭מֶּנִּי אֹהֵ֣ב וָרֵ֑עַ מְֽיֻדָּעַ֥י מַחְשָֽׁךְ׃
Psal Kaz 88:19  Себебі қорғанышымыз — Жаратқан Иеден,Біздің патшамыз — Исраилдің киелі Тәңірінен.
Psal FreJND 88:19  Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.
Psal GerMenge 88:19  Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
Psal UkrOgien 88:19  бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
Psal FreCramp 88:19  Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
Psal FreSegon 88:19  Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.
Psal HunRUF 88:19  Elszakítottad tőlem jó barátaimat, már csak a sötétség ismer engem.
Psal FreVulgG 88:19  Car c’est le Seigneur qui nous soutient (nous a pris sous sa protection) ; c’est le saint d’Israël, notre roi.