Psal
|
CopSahBi
|
88:23 |
ⲙⲡϫⲁϫⲉ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲁⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲑⲙⲕⲟϥ ⲁⲛ
|
Psal
|
UyCyr
|
88:23 |
Дүшмәнлири уни пәқәт йеңәлмәс, Пәскәшләрму уни қистап езәлмәс.
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:23 |
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:23 |
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:23 |
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
|
Psal
|
LXX
|
88:23 |
οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:23 |
No lo engañará el enemigo; ni el maligno lo humillará.
|
Psal
|
Bela
|
88:23 |
Вораг не пераможа яго, і сын беззаконьня ня ўцісьне яго.
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:23 |
Geen vijand zal hem bespringen, Geen booswicht benauwen;
|
Psal
|
RusSynod
|
88:23 |
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
|
Psal
|
FreLXX
|
88:23 |
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
|
Psal
|
Kaz
|
88:23 |
Жау одан амалын асыра алмайды,Зұлымдар тықсырып, жеңе алмайды,
|
Psal
|
UkrOgien
|
88:23 |
Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:23 |
L’ennemi (Un) n’aura jamais l’avantage sur (ne pourra rien contre) lui, et le (un) fils d’iniquité ne pourra lui nuire.
|