Psal
|
CopSahBi
|
88:33 |
ϯⲛⲁϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲝ
|
Psal
|
UyCyr
|
88:33 |
Унда Мән бойсунмаслиқлирини таяқ билән, Гуналирини яра-җараһәт билән җазалаймән.
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:33 |
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:33 |
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:33 |
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
|
Psal
|
LXX
|
88:33 |
ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:33 |
castigaré con la vara su delito, y con azotes su culpa;
|
Psal
|
Bela
|
88:33 |
наведаю жазлом беззаконьне іхняе, і ўдарамі — няпраўду іхнюю;
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:33 |
Dan zal Ik wel met de roede hun misdaad bestraffen, En met slagen hun schuld,
|
Psal
|
RusSynod
|
88:33 |
посещу жезлом беззаконие их и ударами – неправду их;
|
Psal
|
FreLXX
|
88:33 |
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
|
Psal
|
Kaz
|
88:33 |
Онда күнәлары үшін таяқпен ұрамын,Зұлым істері үшін қамшымен соғамын.
|
Psal
|
UkrOgien
|
88:33 |
тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:33 |
je visiterai avec la verge leurs iniquités, et leurs péchés par des coups (fléaux) ;
|