Psal
|
CopSahBi
|
88:36 |
ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲙ ⲡⲁⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉ ⲛⲛⲁϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
|
Psal
|
UyCyr
|
88:36 |
Мән муқәддәс намимда қәсәм ичкәнмән, Давутқа ейтқан сөзүмдин янмаймән.
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:36 |
Onys Y swoor in myn hooli;
|
Psal
|
RusSynod
|
88:36 |
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:36 |
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
|
Psal
|
LXX
|
88:36 |
ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσομαι
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:36 |
Juré una vez por mi santidad; ¿acaso quebrantaré mi palabra a David?
|
Psal
|
Bela
|
88:36 |
Аднойчы прысягнуў сьвятасьцю Маёю: а ці зманю Давіду?
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:36 |
Bij mijn heiligheid heb Ik het eens en voor altijd gezworen, En nooit breek Ik David mijn woord!
|
Psal
|
RusSynod
|
88:36 |
Однажды Я поклялся святостью Моею – солгу ли Давиду?
|
Psal
|
FreLXX
|
88:36 |
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
|
Psal
|
Kaz
|
88:36 |
Мен Дәуітке ант еткенмін біржолата,Қасиеттімін, жалғандық айтпаймын да:
|
Psal
|
UkrOgien
|
88:36 |
Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:36 |
Je l’ai une fois juré par ma sainteté, et (que) je ne mentirai point à David :
|