Psal
|
CopSahBi
|
88:46 |
ⲁⲕⲧⲥⲃⲕⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲕⲡⲱϩⲧ ⲛⲟⲩϣⲓⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
UyCyr
|
88:46 |
Хиҗаләткә чөмдүрүп Қисқарттиң яшлиғини. Селаһ
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:46 |
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:46 |
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:46 |
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
|
Psal
|
LXX
|
88:46 |
ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην διάψαλμα
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:46 |
Abreviaste los días de su juventud, lo cubriste de ignominia.
|
Psal
|
Bela
|
88:46 |
скараціў дні маладосьці ягонай, і пакрыў яго сорамам". Сэла
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:46 |
De dagen verkort van zijn jeugdige kracht, En hem met schande bedekt.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:46 |
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
|
Psal
|
FreLXX
|
88:46 |
Tu as abrégé les jours de son règne ; tu as versé sur lui la honte.
|
Psal
|
Kaz
|
88:46 |
Сен патшаның жастық шағын қысқарттың,Масқараны оған шапандай жаптың.
|
Psal
|
UkrOgien
|
88:46 |
скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! Се́ла.
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:46 |
Vous avez abrégé les jours de son règne ; vous l’avez couvert d’ignominie.
|