Psal
|
CopSahBi
|
88:47 |
ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲛⲁⲕⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ
|
Psal
|
UyCyr
|
88:47 |
Әй Пәрвәрдигар, Қачанғичә Өзәңни мәндин қачурисән? Қәһир-ғәзәп отуңни қачанғичә көйдүрисән?
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:47 |
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
|
Psal
|
RusSynod
|
88:47 |
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:47 |
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
|
Psal
|
LXX
|
88:47 |
ἕως πότε κύριε ἀποστρέψεις εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:47 |
¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
|
Psal
|
Bela
|
88:47 |
Дакуль, Госпадзе, будзеш хавацца няспынна, будзе палаць лютасьць Твая, як вагонь?
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:47 |
Hoe lang nog, Jahweh, zult Gij U maar altijd verbergen, En zal uw gramschap laaien als vuur?
|
Psal
|
RusSynod
|
88:47 |
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
|
Psal
|
FreLXX
|
88:47 |
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte ? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu ?
|
Psal
|
Kaz
|
88:47 |
Қашанғы, уа, Жаратқан, жасырынбақсың?Ием, мәңгі лаулай ма оттай қаһарың?
|
Psal
|
UkrOgien
|
88:47 |
Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:47 |
Jusques à quand, Seigneur, vous détournerez-vous à jamais (détournerez-vous entièrement votre face) ? Jusques à quand votre colère s’embrasera-t-elle comme le (un) feu ?
|