Psal
|
CopSahBi
|
88:48 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲙⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲁⲕⲥⲛⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
|
Psal
|
UyCyr
|
88:48 |
Әстә тутқин әй Худа өмрүмниң қисқилиғини, Немә дегән бекарчилиқтур инсанниң һаяти.
|
Psal
|
Wycliffe
|
88:48 |
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
|
Psal
|
RusSynod
|
88:48 |
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
|
Psal
|
CSlEliza
|
88:48 |
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
|
Psal
|
LXX
|
88:48 |
μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων
|
Psal
|
SpaPlate
|
88:48 |
Recuerda lo que es la vida; ¿acaso habrías creado en vano a los hijos de los hombres?
|
Psal
|
Bela
|
88:48 |
Прыгадай, які век мой: на якую марноту стварыў Ты ўсіх сыноў чалавечых?
|
Psal
|
NlCanisi
|
88:48 |
Bedenk toch, wat het leven is, Hoe vergankelijk Gij den mens hebt gemaakt.
|
Psal
|
RusSynod
|
88:48 |
Вспомни, какой мой век, на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих.
|
Psal
|
FreLXX
|
88:48 |
Souviens-toi de ma substance ; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes ?
|
Psal
|
Kaz
|
88:48 |
Ескерші өмірімнің қысқалығын,Қандай бекершілікке адамзатты бұйырдың!
|
Psal
|
UkrOgien
|
88:48 |
Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
|
Psal
|
FreVulgG
|
88:48 |
Rappelez-vous ce qu’est ma vie (mon être) ; car est-ce pour le néant (en vain) que vous avez créé tous les enfants (fils) des hommes ?
|