Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 91:12  They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Psal NHEBJE 91:12  They will bear you up in their hands, so that you won't dash your foot against a stone.
Psal ABP 91:12  By hands they will lift you, lest at any time you should stumble [2against 3a stone 1your foot].
Psal NHEBME 91:12  They will bear you up in their hands, so that you won't dash your foot against a stone.
Psal Rotherha 91:12  On hands, will they bear thee up, Lest thou strike, against a stone, thy foot;
Psal LEB 91:12  In their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.
Psal RNKJV 91:12  They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Psal Jubilee2 91:12  They shall bear thee up in [their] hands lest thy foot stumble against a stone.
Psal Webster 91:12  They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Psal Darby 91:12  They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Psal OEB 91:12  They will carry you with their hands, lest you strike your foot on a stone.
Psal ASV 91:12  They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
Psal LITV 91:12  They shall bear You up in their hands, that You not dash Your foot on a stone.
Psal Geneva15 91:12  They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
Psal CPDV 91:12  And my eye has looked down upon my enemies, and my ear will hear of the malignant rising up against me.
Psal BBE 91:12  In their hands they will keep you up, so that your foot may not be crushed against a stone.
Psal DRC 91:12  My eye also hath looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.
Psal GodsWord 91:12  They will carry you in their hands so that you never hit your foot against a rock.
Psal JPS 91:12  They shall bear thee upon their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Psal KJVPCE 91:12  They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Psal NETfree 91:12  They will lift you up in their hands, so you will not slip and fall on a stone.
Psal AB 91:12  They shall bear you up on their hands, lest at any time you dash your foot against a stone.
Psal AFV2020 91:12  They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone.
Psal NHEB 91:12  They will bear you up in their hands, so that you won't dash your foot against a stone.
Psal OEBcth 91:12  They will carry you with their hands, lest you strike your foot on a stone.
Psal NETtext 91:12  They will lift you up in their hands, so you will not slip and fall on a stone.
Psal UKJV 91:12  They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone.
Psal Noyes 91:12  They shall bear thee up in their hands, Lest thou dash thy foot against a stone.
Psal KJV 91:12  They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Psal KJVA 91:12  They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Psal AKJV 91:12  They shall bear you up in their hands, lest you dash your foot against a stone.
Psal RLT 91:12  They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Psal MKJV 91:12  They shall bear You up in their hands, lest You dash your foot against a stone.
Psal YLT 91:12  On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
Psal ACV 91:12  They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Psal VulgSist 91:12  Et despexit oculus meus inimicos meos: et insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea.
Psal VulgCont 91:12  Et despexit oculus meus inimicos meos: et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea.
Psal Vulgate 91:12  et despexit oculus meus inimicis meis et insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea et dispiciet oculus meus eos qui insidiantur mihi de his qui consurgunt adversum me malignantibus audit auris mea
Psal VulgHetz 91:12  Et despexit oculus meus inimicos meos: et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea.
Psal VulgClem 91:12  Et despexit oculus meus inimicos meos, et in insurgentibus in me malignantibus audiet auris mea.
Psal Vulgate_ 91:12  et dispiciet oculus meus eos qui insidiantur mihi de his qui consurgunt adversum me malignantibus audit auris mea
Psal CzeBKR 91:12  Na rukou ponesou tě, abys neurazil o kámen nohy své.
Psal CzeB21 91:12  na rukou aby tě nosili, nohu o kámen aby sis nezranil.
Psal CzeCEP 91:12  Na rukou tě budou nosit, aby sis o kámen nohu neporanil;
Psal CzeCSP 91:12  Na rukou tě ponesou, aby tvá noha neklopýtla o kámen.
Psal PorBLivr 91:12  Pelas mãos te levarão, para que não tropeces teu pé em alguma pedra.
Psal Mg1865 91:12  Eny an-tànany no hitondran’ ireo anao, Fandrao ho tafintohina amin’ ny vato ny tongotrao.
Psal FinPR 91:12  He kantavat sinua käsillänsä, ettet jalkaasi kiveen loukkaisi.
Psal FinRK 91:12  He kantavat sinua käsillään, ettet loukkaisi jalkaasi kiveen.
Psal ChiSB 91:12  他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
Psal CopSahBi 91:12  ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁⲃⲁⲗ ⲙⲉϩⲉⲓⲁⲧϥ ⲛⲛⲁϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 91:12  他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。
Psal BulVeren 91:12  На ръце ще те носят, да не би да удариш в камък крака си.
Psal AraSVD 91:12  عَلَى ٱلْأَيْدِي يَحْمِلُونَكَ لِئَلَّا تَصْدِمَ بِحَجَرٍ رِجْلَكَ.
Psal Esperant 91:12  Sur la manoj ili vin portos, Por ke vi ne falpuŝiĝu sur ŝtono per via piedo.
Psal ThaiKJV 91:12  เขาทั้งหลายจะเอามือประคองชูท่านไว้ เกรงว่าเท้าของท่านจะกระแทกหิน
Psal OSHB 91:12  עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃
Psal BurJudso 91:12  သင်၏ခြေကို ကျောက်နှင့် မထိမခိုက်စေခြင်း ငှါ၊ သူတို့သည် သင့်ကို လက်နှင့်မစချီပင့်ကြလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 91:12  آنان تو را با دستهای خود خواهند گرفت، مبادا پایت به سنگی بخورد.
Psal UrduGeoR 91:12  aur wuh tujhe apne hāthoṅ par uṭhā leṅge tāki tere pāṅwoṅ ko patthar se ṭhes na lage.
Psal SweFolk 91:12  De ska bära dig på sina händer så att du inte stöter din fot mot någon sten.
Psal GerSch 91:12  daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
Psal TagAngBi 91:12  Kanilang dadalhin ka sa kanilang mga kamay, baka matisod ka ng iyong paa sa isang bato.
Psal FinSTLK2 91:12  He kantavat sinua käsillään, ettet jalkaasi kiveen loukkaisi.
Psal Dari 91:12  آن ها تو را بر دستهای خود خواهند برداشت، مبادا پایت به سنگی بخورد.
Psal SomKQA 91:12  Oo iyaguna gacmahooday sare kuugu qaban doonaan Inaanay cagtaadu dhagax ku dhicin.
Psal NorSMB 91:12  Dei skal bera deg på hender, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
Psal Alb 91:12  Ata do të të mbajnë në duart e tyre, me qëllim që këmba jote të mos pengohet nga ndonjë gur.
Psal UyCyr 91:12  Көрдүм дүшмәнлиримниң мәғлубийитини, Аңлидим яман дүшмәнлиримниң жиға-зарини.
Psal KorHKJV 91:12  그들이 자기 손으로 너를 받들어 네 발이 돌에 부딪히지 아니하게 하리로다.
Psal SrKDIjek 91:12  На руке ће те узети да гдје не запнеш за камен ногом својом.
Psal Wycliffe 91:12  And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
Psal Mal1910 91:12  നിന്റെ കാൽ കല്ലിൽ തട്ടിപ്പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവർ നിന്നെ കൈകളിൽ വഹിച്ചു കൊള്ളും.
Psal KorRV 91:12  저희가 그 손으로 너를 붙들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다
Psal Azeri 91:12  اونلار سني اللري اوسته ساخلايارلار کي، آياقلارين بئر داشا ديمه‌سئن.
Psal KLV 91:12  chaH DichDaq SIQ SoH Dung Daq chaj ghopmey, vaj vetlh SoH won't woD lIj qam Daq a nagh.
Psal ItaDio 91:12  Essi ti leveranno in palma di mano, Che talora il tuo piè non s’intoppi in alcuna pietra.
Psal RusSynod 91:12  и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
Psal CSlEliza 91:12  и воззре око мое на враги моя, и востающыя на мя лукавнующыя услышит ухо мое.
Psal ABPGRK 91:12  επί χειρών αρούσί σε μήποτε προσκόψης προς λίθον τον πόδα σου
Psal FreBBB 91:12  Ils te porteront dans leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
Psal LinVB 91:12  Bakomeme yo o maboko ma bango, mpo ’te lokolo la yo lotuta libaku te.
Psal BurCBCM 91:12  သူတို့သည် သင်၏ခြေကို ကျောက်နှင့်မထိခိုက်စေခြင်းငှာ သင့်ကို မိမိတို့၏ လက်များဖြင့် ချီပင့်ထားကြလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 91:12  Tenyerükön hordanak téged, hogy kőbe ne üssed lábadat.
Psal ChiUnL 91:12  扶爾以手、免爾足觸石兮、
Psal VietNVB 91:12  Thiên sứ sẽ nâng đỡ ngươi trên tayĐể chân ngươi không vấp phải hòn đá.
Psal LXX 91:12  καὶ ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου καὶ ἐν τοῖς ἐπανιστανομένοις ἐπ’ ἐμὲ πονηρευομένοις ἀκούσεται τὸ οὖς μου
Psal CebPinad 91:12  Pagasapnayon ikaw nila sa ilang mga kamot, Aron nga ang imong mga tiil dili mahapangdol sa bato.
Psal RomCor 91:12  şi ei te vor duce pe mâini, ca nu cumva să-ţi loveşti piciorul de vreo piatră.
Psal Pohnpeia 91:12  Re pahn kolkinuhkada pehrail kan, pwe ke dehr dipekelekel nin takai kan.
Psal HunUj 91:12  kézen fogva vezetnek téged, hogy meg ne üsd lábadat a kőben.
Psal GerZurch 91:12  Sie werden dich auf den Händen tragen, / dass dein Fuss nicht an einen Stein stosse. / (a) Spr 3:23
Psal GerTafel 91:12  Daß auf den Händen sie dich tragen, daß du deinen Fuß nicht stoßest an den Stein.
Psal PorAR 91:12  Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
Psal DutSVVA 91:12  Zij zullen u op de handen dragen, opdat gij uw voet aan geen steen stoot.
Psal FarOPV 91:12  تو را بر دستهای خود برخواهند داشت، مباداپای خود را به سنگ بزنی.
Psal Ndebele 91:12  Zizakuphatha ezandleni, hlezi utshayeke ngonyawo lwakho elitsheni.
Psal PorBLivr 91:12  Pelas mãos te levarão, para que não tropeces teu pé em alguma pedra.
Psal SloStrit 91:12  Držé te z obema rokama, da ne zadeneš z nogo svojo ob kamen.
Psal Norsk 91:12  De skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
Psal SloChras 91:12  Na rokah te bodo nosili, da ne zadeneš z nogo svojo ob kamen.
Psal Northern 91:12  Səni əlləri üstündə aparsınlar, Ayağın bir daşa dəyməsin.
Psal GerElb19 91:12  Auf den Händen werden sie dich tragen, damit du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
Psal PohnOld 91:12  Re pan wa kin uk ala lim ar akan, pwe nä om ender dipikelekel nin takai eu;
Psal LvGluck8 91:12  Tie tevi uz rokām nesīs, ka tu savu kāju pie akmens nepiedauzīsi.
Psal PorAlmei 91:12  Elles te sustentarão nas suas mãos, para que não tropeces com o teu pé em pedra.
Psal SloOjaca 91:12  Nosili te bodo na svojih rokah, da s svojim stopalom ne zadeneš ob kamen.
Psal ChiUn 91:12  他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。
Psal SweKarlX 91:12  De skola bära dig på händerna, att du icke stöter din fot på stenen.
Psal FreKhan 91:12  Sur leurs bras ils te porteront, pour que ton pied ne se heurte à aucune pierre.
Psal GerAlbre 91:12  Sie werden dich auf den Händen tragen, / Damit sich dein Fuß nicht stoße am Stein.
Psal FrePGR 91:12  Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
Psal PorCap 91:12  Eles hão de elevar-te na palma das mãos,para que não tropeces em nenhuma pedra.
Psal JapKougo 91:12  彼らはその手で、あなたをささえ、石に足を打ちつけることのないようにする。
Psal GerTextb 91:12  Auf den Händen werden sie dich tragen, daß du mit deinem Fuße nicht an einen Stein stoßest.
Psal Kapingam 91:12  Digaula ga-daahi goe gi-nua gi nadau lima gi-dee-tugi-hua oo wae i-nia hadugalaa.
Psal SpaPlate 91:12  Mis ojos se alegran al mirar a mis enemigos, y mis oídos oyen regocijados a los perversos que se levantan contra mí.
Psal WLC 91:12  עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃
Psal LtKBB 91:12  Ant rankų jie nešios tave, kad neužsigautum kojos į akmenį.
Psal Bela 91:12  і вока маё глядзіць на ворагаў маіх, і вушы мае чуюць пра паўсталых на мяне злыдняў.
Psal GerBoLut 91:12  daß sie dich auf den Handen tragen und du deinen Fuft nicht an einen Stein stoftest.
Psal FinPR92 91:12  ja he kantavat sinua käsillään, ettet loukkaa jalkaasi kiveen.
Psal SpaRV186 91:12  En las manos te llevarán, porque tu pie no tropiece en piedra.
Psal NlCanisi 91:12  Vol vreugde ziet mijn oog op mijn vijanden neer, Hoort mijn oor van die mij bestrijden.
Psal GerNeUe 91:12  Sie werden dich auf Händen tragen, / damit dein Fuß an keinen Stein stößt.
Psal UrduGeo 91:12  اور وہ تجھے اپنے ہاتھوں پر اُٹھا لیں گے تاکہ تیرے پاؤں کو پتھر سے ٹھیس نہ لگے۔
Psal AraNAV 91:12  عَلَى أَيْدِيهِمْ يَحْمِلُونَكَ لِئَلاَّ تَصْدِمَ بِحَجَرٍ قَدَمَكَ.
Psal ChiNCVs 91:12  他们必用手托住你,免得你的脚碰到石头。
Psal ItaRive 91:12  Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra.
Psal Afr1953 91:12  Hulle sal jou op die hande dra, sodat jy jou voet teen geen klip stamp nie.
Psal RusSynod 91:12  и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
Psal UrduGeoD 91:12  और वह तुझे अपने हाथों पर उठा लेंगे ताकि तेरे पाँवों को पत्थर से ठेस न लगे।
Psal TurNTB 91:12  Elleri üzerinde taşıyacaklar seni, Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
Psal DutSVV 91:12  Zij zullen u op de handen dragen, opdat gij uw voet aan geen steen stoot.
Psal HunKNB 91:12  Kezükön hordoznak téged, hogy kőbe ne üssed lábadat.
Psal Maori 91:12  Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
Psal sml_BL_2 91:12  Tinayak ka e' sigām bo' mbal makasantuk tape'nu ni batu.
Psal HunKar 91:12  Kézen hordoznak téged, hogy meg ne üssed lábadat a kőbe.
Psal Viet 91:12  Thiên sứ sẽ nâng ngươi trên bàn tay mình, E chơn ngươi vấp nhằm hòn đá chăng.
Psal Kekchi 91:12  Eb aˈan tateˈxcˈam saˈ rukˈeb re nak incˈaˈ ta̱tich a̱cuok chiru pec.
Psal Swe1917 91:12  De skola bära dig på händerna, så att du icke stöter din fot mot någon sten.
Psal CroSaric 91:12  Na rukama će te nositi da se ne spotakneš o kamen.
Psal VieLCCMN 91:12  và thiên sứ sẽ tay đỡ tay nâng cho bạn khỏi vấp chân vào đá.
Psal FreBDM17 91:12  Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
Psal FreLXX 91:12  Et mon œil a méprisé mes ennemis, et mon oreille entendra les méchants qui s'élèvent contre moi.
Psal Aleppo 91:12    על-כפים ישאונך    פן-תגף באבן רגלך
Psal MapM 91:12  עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃
Psal HebModer 91:12  על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
Psal Kaz 91:12  Жауларымның күйрегенін өзім көрдім,Маған қарсы бас көтерген зұлымдардыңЖеңілісі туралы хабар алдым.
Psal FreJND 91:12  Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
Psal GerGruen 91:12  Auf Händen sollen sie dich tragen,daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
Psal SloKJV 91:12  Nosili te bodo na svojih rokah, da ne bi svoje stopalo treščil ob kamen.
Psal Haitian 91:12  Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
Psal FinBibli 91:12  Että he kantavat sinua käsissä, ettes jalkaas kiveen loukkaisi.
Psal Geez 91:12  ጻድቅከ ፡ ከመ ፡ በቀልት ፡ ይፈሪ ፤ ወይበዝኅ ፡ ከመ ፡ ዘግባ ፡ ዘሊባኖስ ።
Psal SpaRV 91:12  En las manos te llevarán, porque tu pie no tropiece en piedra.
Psal WelBeibl 91:12  Byddan nhw'n dy ddal yn eu breichiau fel na fyddi'n taro dy droed ar garreg.
Psal GerMenge 91:12  auf den Armen werden sie dich tragen, damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein;
Psal GreVamva 91:12  Θέλουσι σε σηκόνει επί των χειρών αυτών, διά να μη προσκόψης προς λίθον τον πόδα σου.
Psal UkrOgien 91:12  І дивилося око моє на зане́пад моїх ворогів, тих злочинців, що на мене встають, — почують про це мої уші!
Psal FreCramp 91:12  Ils te porteront sur leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.
Psal SrKDEkav 91:12  На руке ће Те узети да где не запнеш за камен ногом својом.
Psal PolUGdan 91:12  Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
Psal FreSegon 91:12  Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Psal SpaRV190 91:12  En las manos te llevarán, porque tu pie no tropiece en piedra.
Psal HunRUF 91:12  kézen fogva vezetnek téged, hogy meg ne üsd lábadat a kőben.
Psal FreSynod 91:12  Ils te porteront sur leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Psal DaOT1931 91:12  de skal bære dig paa deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten;
Psal TpiKJPB 91:12  Bai ol i karim yu long ol han bilong ol. Nogut yu sutim lek bilong yu long ston.
Psal DaOT1871 91:12  De skulle bære dig paa Hænderne, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten.
Psal FreVulgG 91:12  Et mon œil a regardé mes ennemis (d’en haut) avec mépris, et mon oreille entendra (avec complaisance) les cris d’angoisse (la ruine) des méchants qui s’élèvent contre moi.
Psal PolGdans 91:12  Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
Psal JapBungo 91:12  彼ら手にてなんぢの足の石にふれざらんために汝をささへん
Psal GerElb18 91:12  Auf den Händen werden sie dich tragen, damit du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.