Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 91:6  Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
Psal NHEBJE 91:6  nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
Psal ABP 91:6  nor from a thing [2in 3darkness 1going], nor from an adverse incident, and the demon at midday.
Psal NHEBME 91:6  nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
Psal Rotherha 91:6  Of the pestilence that, in darkness, doth walk, Of the plague that layeth waste at noonday.
Psal LEB 91:6  or the plague that spreads in the darkness, or the destruction that devastates at noon.
Psal RNKJV 91:6  Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
Psal Jubilee2 91:6  [nor] for the pestilence [that] walks in darkness, [nor] for the destruction [that] wastes at noonday.
Psal Webster 91:6  [Nor] for the pestilence [that] walketh in darkness; [nor] for the destruction [that] wasteth at noon-day.
Psal Darby 91:6  For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.
Psal OEB 91:6  nor the plague that stalks in darkness, nor the pestilence raging at noon.
Psal ASV 91:6  For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday.
Psal LITV 91:6  of the plague that walks in darkness, of the destruction laying waste at noonday.
Psal Geneva15 91:6  Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
Psal CPDV 91:6  How great are your works, O Lord! Your thoughts have been made exceedingly deep.
Psal BBE 91:6  Or of the disease which takes men in the dark, or of the destruction which makes waste when the sun is high.
Psal DRC 91:6  O Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep.
Psal GodsWord 91:6  plagues that roam the dark, epidemics that strike at noon.
Psal JPS 91:6  Of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday.
Psal KJVPCE 91:6  Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
Psal NETfree 91:6  the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.
Psal AB 91:6  nor of the evil thing that walks in darkness; nor of calamity, and the evil spirit at noonday.
Psal AFV2020 91:6  Nor for the plague that walks in darkness, nor for the destruction laying waste at noonday.
Psal NHEB 91:6  nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
Psal OEBcth 91:6  nor the plague that stalks in darkness, nor the pestilence raging at noon.
Psal NETtext 91:6  the plague that comes in the darkness, or the disease that comes at noon.
Psal UKJV 91:6  Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.
Psal Noyes 91:6  Nor of the pestilence that walketh in darkness, Nor of the plague that destroyeth at noonday.
Psal KJV 91:6  Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
Psal KJVA 91:6  Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
Psal AKJV 91:6  Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday.
Psal RLT 91:6  Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
Psal MKJV 91:6  nor for the plague that walks in darkness, of the destruction laying waste at noonday.
Psal YLT 91:6  Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
Psal ACV 91:6  for the pestilence that walks in darkness, nor for the destruction that wastes at noonday.
Psal VulgSist 91:6  Quam magnificata sunt opera tua Domine! nimis profundae factae sunt cogitationes tuae:
Psal VulgCont 91:6  Quam magnificata sunt opera tua Domine! nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ:
Psal Vulgate 91:6  quam magnificata sunt opera tua Domine nimis profundae factae sunt cogitationes tuae quam magnificata sunt opera tua Domine satis profundae factae sunt cogitationes tuae
Psal VulgHetz 91:6  Quam magnificata sunt opera tua Domine! nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ:
Psal VulgClem 91:6  Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ.
Psal Vulgate_ 91:6  quam magnificata sunt opera tua Domine satis profundae factae sunt cogitationes tuae
Psal CzeBKR 91:6  Ani nakažení morního, vlekoucího se v mrákotě, ani povětří morního, v polední čas hubícího.
Psal CzeB21 91:6  morové nákazy, jež tmou se plíží, ani zhoubné rány v čase poledním.
Psal CzeCEP 91:6  moru, jenž se plíží temnotami, nákazy, jež šíří zhoubu za poledne.
Psal CzeCSP 91:6  ani moru, obcházejícího po setmění, ani zhouby, jež ničí za poledne.
Psal PorBLivr 91:6  Nem da peste que anda às escuras, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
Psal Mg1865 91:6  Na ny areti-mandringana mandeha amin’ ny maizina, Na ny fandringanana mandripaka amin’ ny mitataovovonana.
Psal FinPR 91:6  et ruttoa, joka pimeässä kulkee, et kulkutautia, joka päiväsydännä häviötä tekee.
Psal FinRK 91:6  et ruttoa, joka kulkee pimeässä, et tautia, joka tekee tuhojaan keskellä päivää.
Psal ChiSB 91:6  黑暗中行的瘟疫,正午毒害人的癘疾。
Psal CopSahBi 91:6  ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲓⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁϣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ
Psal ChiUns 91:6  也不怕黑夜行的瘟疫,或是午间灭人的毒病。
Psal BulVeren 91:6  нито от мор, който ходи в тъмнина, нито от зараза, която опустошава по пладне.
Psal AraSVD 91:6  وَلَا مِنْ وَبَإٍ يَسْلُكُ فِي ٱلدُّجَى، وَلَا مِنْ هَلَاكٍ يُفْسِدُ فِي ٱلظَّهِيرَةِ.
Psal Esperant 91:6  Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze.
Psal ThaiKJV 91:6  หรือโรคภัยที่ไล่มาในความมืด หรือความพินาศที่เกิดความหายนะในเที่ยงวัน
Psal OSHB 91:6  מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם׃
Psal BurJudso 91:6  မှောင်မိုက်ထဲမှာ လည်တတ်သော ကာလနာကို၎င်း၊ မွန်းတည့်အချိန်၌ ဖျက်ဆီးတတ်သော ဥပဒ်ကို၎င်း၊ သင်သည်မကြောက်ရ။
Psal FarTPV 91:6  از طاعونی که در تاریکی پیش می‌رود، و یا از وبایی که به هنگام روز کشتار می‌کند، هراسی نخواهی داشت.
Psal UrduGeoR 91:6  Us mohlak marz se dahshat mat khā jo tārīkī meṅ ghūme phire, na us wabāī bīmārī se jo dopahar ke waqt tabāhī phailāe.
Psal SweFolk 91:6  inte pesten som smyger i mörkret eller sjukdomen som härjar mitt på dagen.
Psal GerSch 91:6  vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag verderbt.
Psal TagAngBi 91:6  Dahil sa salot na dumarating sa kadiliman, ni dahil sa paggiba man na sumisira sa katanghaliang tapat.
Psal FinSTLK2 91:6  et ruttoa, joka kulkee pimeässä, etkä kulkutautia, joka keskellä päivää tekee hävitystä.
Psal Dari 91:6  از مرض کشندۀ که در تاریکی پیشرفت می کند نخواهی ترسید و نه از آفتی که در روز باعث تباهی می گردد.
Psal SomKQA 91:6  Ama belaayada gudcurka ku socota, Iyo halligaadda duhurka wax baabbi'isa.
Psal NorSMB 91:6  for pest som fer fram i myrker, for sott som tyner um middagen.
Psal Alb 91:6  as nga murtaja që endet në terr, as nga shfarosja që bën kërdinë në mesditë.
Psal UyCyr 91:6  Әй Пәрвәрдигар, нәқәдәр бүйүк Сениң мөҗүзилириң. Шунчилик йүксәк, нийәт, мәхсәтлириң.
Psal KorHKJV 91:6  어둠 속에서 다니는 역병과 한낮에 피폐하게 하는 멸망을 무서워하지 아니하리로다.
Psal SrKDIjek 91:6  Помора, који иде по мраку, болести, која у подне мори.
Psal Wycliffe 91:6  Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
Psal Mal1910 91:6  ഇരുട്ടിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന മഹാമാരിയെയും ഉച്ചെക്കു നശിപ്പിക്കുന്ന സംഹാരത്തെയും നിനക്കു പേടിപ്പാനില്ല.
Psal KorRV 91:6  흑암 중에 행하는 염병과 백주에 황폐케 하는 파멸을 두려워 아니하리로다
Psal Azeri 91:6  نه قارانليقدا گَزَن طاعوندان، نه ده گون اورتادا هر شيي وئران ادن قيرغيندان.
Psal KLV 91:6  ghobe' vo' the rop'a' vetlh yIttaH Daq HurghtaHghach, ghobe' vo' the QIH vetlh woDtaH Daq DungluQ.
Psal ItaDio 91:6  Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì.
Psal RusSynod 91:6  Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
Psal CSlEliza 91:6  Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: зело углубишася помышления Твоя.
Psal ABPGRK 91:6  από πράγματος εν σκότει διαπορευομένου από συμπτώματος και δαιμονίου μεσημβρινού
Psal FreBBB 91:6  Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Psal LinVB 91:6  okobanga bokono bobe te, boye bokongalaka na molili, to malali makobelisaka bato ata na midi.
Psal BurCBCM 91:6  အမှောင်တွင် ကျရောက်တတ်သော ကပ်ရောဂါဘေးကိုလည်းကောင်း၊ နေ့အချိန်တွင် ဆုံးပါးစေတတ်သော ဖျက်ဆီးခြင်းကို လည်းကောင်း ကြောက်ရလိမ့်မည်မဟုတ်။
Psal HunIMIT 91:6  a dögvésztől, mely a homályban jár, a pestistől, mely délben pusztít.
Psal ChiUnL 91:6  暗中流行之疫癘、午間勦滅之災患、爾皆不懼兮、
Psal VietNVB 91:6  Hoặc dịch lệ lan đến trong tối tămHay sự hủy diệt tàn phá lúc giữa trưa.
Psal LXX 91:6  ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε σφόδρα ἐβαθύνθησαν οἱ διαλογισμοί σου
Psal CebPinad 91:6  Ni sa kamatay nga nagalakaw sa kangitngitan, Ni sa kamatay nga nagalaglag sa kaudtohon.
Psal RomCor 91:6  nici de ciuma care umblă în întuneric, nici de molima care bântuie ziua namiaza mare.
Psal Pohnpeia 91:6  de soumwahu lusulus kan me kin wawaiseli nan rotorot, de soangen suwed teikan me kin kemehla aramas nin rahn.
Psal HunUj 91:6  sem a homályban lopódzó dögvésztől, sem a délben pusztító ragálytól.
Psal GerZurch 91:6  nicht vor der Pest, die im Finstern einhergeht, / noch vor der Seuche, die am Mittag verwüstet. /
Psal GerTafel 91:6  Vor der Pest, die im Dunkel dahingeht, vor der Seuche, die am Mittag verheert.
Psal PorAR 91:6  nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia.
Psal DutSVVA 91:6  Voor de pestilentie, die in de donkerheid wandelt; voor het verderf, dat op den middag verwoest.
Psal FarOPV 91:6  و نه از وبایی که در تاریکی می‌خرامد ونه از طاعونی که وقت ظهر فساد می‌کند.
Psal Ndebele 91:6  umatshayabhuqe wesifo ohambayo emnyameni, incithakalo ebhubhisayo emini enkulu.
Psal PorBLivr 91:6  Nem da peste que anda às escuras, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
Psal SloStrit 91:6  Pogube, ki lazi v temi, ne kuge, ki razsaja o poludné.
Psal Norsk 91:6  for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.
Psal SloChras 91:6  ne pogube, ki lazi v temi, ne kuge, ki razsaja opoldne.
Psal Northern 91:6  Nə zülmətdə dolanan ağır xəstəlikdən, Nə də günorta məhvedici qırğından qorxmazsan.
Psal GerElb19 91:6  vor der Pest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet.
Psal PohnOld 91:6  De kilitop, me kin wawai sili pong, de eu song en kilitop me kin kaukawela nin sauas.
Psal LvGluck8 91:6  No mēra, kas tumsā lien, no sērgas, kas dienas vidū samaitā.
Psal PorAlmei 91:6  Nem da peste que anda na escuridão, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
Psal SloOjaca 91:6  tudi ne kuge, ki se prikrade v temi, ne opustošenja in nenadne smrti, ki preseneti in opustoši opoldne.
Psal ChiUn 91:6  也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。
Psal SweKarlX 91:6  För pestilentie, som i mörkrena vankar; för den sjuko, som om middagen förderfvar.
Psal FreKhan 91:6  ni la peste qui chemine dans l’ombre, ni l’épidémie qui exerce ses ravages en plein midi.
Psal GerAlbre 91:6  Auch nicht die Pest, die im Dunkeln schleicht, / Noch die Seuche, die wütet am Mittag.
Psal FrePGR 91:6  ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
Psal PorCap 91:6  nem da peste que alastra nas trevas,nem do flagelo que mata em pleno dia.
Psal JapKougo 91:6  また暗やみに歩きまわる疫病をも、真昼に荒す滅びをも恐れることはない。
Psal GerTextb 91:6  vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am hellen Mittag verwüstet.
Psal Kapingam 91:6  be nia hagadilinga magi ala e-tale-adu hagalimalima i-lodo di bouli, be go nia hagadilinga mee huaidu ala e-daaligi dangada gii-made i-lodo di maalama o-di aa.
Psal SpaPlate 91:6  ¡Cuan magníficas son tus obras, Yahvé! ¡Cuán profundos tus pensamientos!
Psal WLC 91:6  מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צָהֳרָֽיִם׃
Psal LtKBB 91:6  nebaugins tavęs patamsyje slankiojąs maras nė vidudienį siaučiantis sunaikinimas.
Psal Bela 91:6  Якія вялікія дзеі Твае, Госпадзе! дзівосна глыбокія помыслы Твае:
Psal GerBoLut 91:6  vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet.
Psal FinPR92 91:6  et ruttoa, joka liikkuu pimeässä, et tautia, joka riehuu keskellä päivää.
Psal SpaRV186 91:6  Ni de pestilencia que ande en oscuridad: ni de mortandad que destruya al mediodía.
Psal NlCanisi 91:6  Hoe groot zijn uw werken, o Jahweh, Hoe peilloos diep uw gedachten!
Psal GerNeUe 91:6  der Seuche, die durchs Dunkel schleicht, / dem Fieber, das am Mittag glüht.
Psal UrduGeo 91:6  اُس مہلک مرض سے دہشت مت کھا جو تاریکی میں گھومے پھرے، نہ اُس وبائی بیماری سے جو دوپہر کے وقت تباہی پھیلائے۔
Psal AraNAV 91:6  وَلاَ مِنْ وَبَاءٍ يَسْرِي فِي الظَّلاَمِ، وَلاَ مِنْ هَلاَكٍ يُفْسِدُ فِي الظَّهِيرَةِ.
Psal ChiNCVs 91:6  也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毁灭的毒病。
Psal ItaRive 91:6  né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
Psal Afr1953 91:6  vir die pes wat in die donker wandel, vir die siekte wat op die middag verwoes nie!
Psal RusSynod 91:6  Как велики дела Твои, Господи! Дивно глубоки помышления Твои!
Psal UrduGeoD 91:6  उस मोहलक मरज़ से दहशत मत खा जो तारीकी में घूमे फिरे, न उस वबाई बीमारी से जो दोपहर के वक़्त तबाही फैलाए।
Psal TurNTB 91:6  Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Psal DutSVV 91:6  Voor de pestilentie, die in de donkerheid wandelt; voor het verderf, dat op den middag verwoest.
Psal HunKNB 91:6  a sötétben látogató járványtól, a délben pusztító ragálytól.
Psal Maori 91:6  I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
Psal sml_BL_2 91:6  Mbal isāb katāwannu saki maglunsulan ma sangom, atawa bonglay ya makalaglag bang ugtu llaw.
Psal HunKar 91:6  A dögvésztől, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít.
Psal Viet 91:6  Hoặc dịch lệ lây ra trong tối tăm, Hay là sự tàn diệt phá hoại đương lúc trưa.
Psal Kekchi 91:6  Ut incˈaˈ tatxucuak chiru li yajel li nachal chi ma̱cˈaˈ saˈ a̱chˈo̱l, chi moco tatxucuak chiru li raylal li nacutun nak nachal.
Psal Swe1917 91:6  icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
Psal CroSaric 91:6  ni kuge što se šulja kroz tmine, ni pošasti što hara o podne.
Psal VieLCCMN 91:6  cả dịch khí hoành hành trong đêm tối, cả ôn thần sát hại lúc ban trưa.
Psal FreBDM17 91:6  Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres ; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
Psal FreLXX 91:6  Que tes œuvres, ô Seigneur, sont magnifiques ! que tes pensées sont impénétrables !
Psal Aleppo 91:6    מדבר באפל יהלך    מקטב ישוד צהרים
Psal MapM 91:6  מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צׇהֳרָֽיִם׃
Psal HebModer 91:6  מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים׃
Psal Kaz 91:6  О, Ием, қандай керемет Сенің істерің,Түпсіз терең Сенің ой-ниеттерің!
Psal FreJND 91:6  Ni de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi.
Psal GerGruen 91:6  und keine Seuche, die im Finstern schleicht,und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
Psal SloKJV 91:6  niti zaradi kužne bolezni, ki hodi v temi, niti zaradi uničenja, ki pustoši opoldan.
Psal Haitian 91:6  Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
Psal FinBibli 91:6  Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee.
Psal Geez 91:6  ብእሲ ፡ አብድ ፡ ኢያአምር ፤ ወዘአልቦ ፡ ልበ ፡ ኢይሌብዎ ፡ ለዝንቱ ፡፡
Psal SpaRV 91:6  Ni de pestilencia que ande en oscuridad, ni de mortandad que en medio del día destruya.
Psal WelBeibl 91:6  yr haint sy'n llechu yn y tywyllwch, na'r dinistr sy'n taro'n sydyn ganol dydd.
Psal GerMenge 91:6  nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die mittags wütet.
Psal GreVamva 91:6  Από θανατικού, το οποίον περιπατεί εν σκότει· από ολέθρου, όστις ερημόνει εν μεσημβρία·
Psal UkrOgien 91:6  Які то вели́чні діла Твої, Господи, дуже глибокі думки́ Твої,
Psal FreCramp 91:6  ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
Psal SrKDEkav 91:6  Помора, који иде по мраку, болести, која у подне мори.
Psal PolUGdan 91:6  Ani zarazy, która przychodzi w ciemności, ani dżumy, która pustoszy w południe.
Psal FreSegon 91:6  Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Psal SpaRV190 91:6  Ni de pestilencia que ande en oscuridad, ni de mortandad que en medio del día destruya.
Psal HunRUF 91:6  sem a homályban lopódzó dögvésztől, sem a délben pusztító ragálytól.
Psal FreSynod 91:6  Ni la peste qui se glisse à travers les ténèbres, Ni la mortalité qui sévit en plein midi.
Psal DaOT1931 91:6  ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
Psal TpiKJPB 91:6  O long samting bilong bagarap i wokabaut long tudak, o long samting bilong bagarap i bagarapim man long belo.
Psal DaOT1871 91:6  for Pest, som farer frem i Mørket, for Sot, som raser om Middagen.
Psal FreVulgG 91:6  Que vos œuvres sont magnifiques, Seigneur ! que vos pensées sont profondes et impénétrables (infiniment profondes) !
Psal PolGdans 91:6  Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
Psal JapBungo 91:6  幽暗にはあゆむ疫癘あり日午にはそこなふ勵しき疾あり されどなんぢ畏るることあらじ
Psal GerElb18 91:6  Vor der Pest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet.