Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 91:8  Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Psal NHEBJE 91:8  You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
Psal ABP 91:8  Only with your eyes you shall contemplate; and [2the recompense 3of sinners 1you shall see].
Psal NHEBME 91:8  You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
Psal Rotherha 91:8  Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
Psal LEB 91:8  You will only look with your eyes, and see the punishment of the wicked.
Psal RNKJV 91:8  Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Psal Jubilee2 91:8  Surely with thine eyes thou shalt behold and see the reward of the wicked.
Psal Webster 91:8  Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Psal Darby 91:8  Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
Psal OEB 91:8  You will only look on with your eyes, and see how the wicked are punished.
Psal ASV 91:8  Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
Psal LITV 91:8  Only with your eyes you shall look, and see the reward of the wicked.
Psal Geneva15 91:8  Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
Psal CPDV 91:8  when sinners will have risen up like grass, and when all those who work iniquity will have appeared, that they shall pass away, age after age.
Psal BBE 91:8  Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers.
Psal DRC 91:8  When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
Psal GodsWord 91:8  You only have to look with your eyes to see the punishment of wicked people.
Psal JPS 91:8  Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
Psal KJVPCE 91:8  Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Psal NETfree 91:8  Certainly you will see it with your very own eyes - you will see the wicked paid back.
Psal AB 91:8  Only with your eyes shall you observe and see the reward of sinners.
Psal AFV2020 91:8  Only with your eyes you shall behold and see the recompense of the wicked.
Psal NHEB 91:8  You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
Psal OEBcth 91:8  You will only look on with your eyes, and see how the wicked are punished.
Psal NETtext 91:8  Certainly you will see it with your very own eyes - you will see the wicked paid back.
Psal UKJV 91:8  Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.
Psal Noyes 91:8  Thou shalt only behold with thine eyes, And see the recompense of the wicked.
Psal KJV 91:8  Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Psal KJVA 91:8  Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Psal AKJV 91:8  Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.
Psal RLT 91:8  Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
Psal MKJV 91:8  Only with your eyes you shall look and see the reward of the wicked.
Psal YLT 91:8  But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
Psal ACV 91:8  Thou shall only behold with thine eyes, and see the reward of the wicked.
Psal VulgSist 91:8  Cum exorti fuerint peccatores sicut foenum: et apparuerint omnes, qui operantur iniquitatem: Ut intereant in saeculum saeculi:
Psal VulgCont 91:8  Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum: et apparuerint omnes, qui operantur iniquitatem: Ut intereant in sæculum sæculi:
Psal Vulgate 91:8  cum exorti fuerint peccatores sicut faenum et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem ut intereant in saeculum saeculi germinaverunt impii quasi faenum et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem ut contererentur usque in sempiternum
Psal VulgHetz 91:8  Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum: et apparuerint omnes, qui operantur iniquitatem: Ut intereant in sæculum sæculi:
Psal VulgClem 91:8  Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in sæculum sæculi :
Psal Vulgate_ 91:8  germinaverunt impii quasi faenum et floruerunt omnes qui operantur iniquitatem ut contererentur usque in sempiternum
Psal CzeBKR 91:8  Očima toliko svýma to spatříš, a odplatě bezbožných se podíváš.
Psal CzeB21 91:8  Pouze to spatříš na vlastní oči, uvidíš odplatu ničemných!
Psal CzeCEP 91:8  Na vlastní oči to spatříš, uzříš odplatu, jež stihne svévolníky.
Psal CzeCSP 91:8  Jistě uvidíš na vlastní oči, ano uzříš odplatu ničemům.
Psal PorBLivr 91:8  Somente verás com teus olhos, e observarás o pagamento dos perversos;
Psal Mg1865 91:8  Hijery maso fotsiny ianao, Ka ho hitanao ny hamaliana ny ratsy fanahy.
Psal FinPR 91:8  Sinun silmäsi saavat vain katsella ja nähdä, kuinka jumalattomille kostetaan. -
Psal FinRK 91:8  Sinä saat omin silmin katsella ja nähdä, kuinka jumalattomille kostetaan,
Psal ChiSB 91:8  然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
Psal CopSahBi 91:8  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϯⲟⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲓⲕⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϫⲉ ⲉⲩⲉϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
Psal ChiUns 91:8  你惟亲眼观看,见恶人遭报。
Psal BulVeren 91:8  Само ще гледаш с очите си и ще видиш възмездието над безбожните.
Psal AraSVD 91:8  إِنَّمَا بِعَيْنَيْكَ تَنْظُرُ وَتَرَى مُجَازَاةَ ٱلْأَشْرَارِ.
Psal Esperant 91:8  Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
Psal ThaiKJV 91:8  ท่านจะมองดูด้วยตาเท่านั้น และเห็นการตอบแทนแก่คนชั่ว
Psal OSHB 91:8  רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
Psal BurJudso 91:8  သင်သည် ကိုယ်မျက်စိနှင့် ကြည့်၍၊ မတရား သော သူတို့၌ ရောက်ရသော အပြစ်ကိုမြင်ရုံမျှသာရှိ လိမ့်မည်။
Psal FarTPV 91:8  به چشم خود خواهی دید که مردم شریر چگونه مجازات می‌شوند.
Psal UrduGeoR 91:8  Tū apnī āṅkhoṅ se is kā mulāhazā karegā, tū ḳhud bedīnoṅ kī sazā dekhegā.
Psal SweFolk 91:8  Du ska bara se det med egna ögon, bevittna hur de gudlösa får sitt straff.
Psal GerSch 91:8  nur mit deinen Augen wirst du zusehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
Psal TagAngBi 91:8  Iyong mamamasdan lamang ng iyong mga mata, at iyong makikita ang ganti sa masama.
Psal FinSTLK2 91:8  Silmäsi saavat vain katsella ja nähdä, kuinka jumalattomille kostetaan. –
Psal Dari 91:8  فقط با چشمان خود خواهی نگریست و مجازات شریران را خواهی دید.
Psal SomKQA 91:8  Laakiinse indhaha uun baad ku fiirin doontaa, Oo waxaad arki doontaa kuwa sharka leh abaalgudkooda.
Psal NorSMB 91:8  Du skal berre skoda det med augo dine, og sjå korleis dei ugudlege fær si løn.
Psal Alb 91:8  Mjafton që ti të këqyrësh me sytë e ty dhe do të shikosh shpërblimin e të pabesëve.
Psal UyCyr 91:8  Гәрчә от-чөп өскәндәк тез өссиму яманлар, Шунчә гүлләп яшнисиму һәм барлиқ пәскәшләр, Лекин мәңгүлүк һалакәткә дучардур улар.
Psal KorHKJV 91:8  오직 너는 네 눈으로 바라보며 사악한 자들이 보응 받는 것을 보리로다.
Psal SrKDIjek 91:8  Само ћеш гледати очима својима, и видјећеш плату безбожницима.
Psal Wycliffe 91:8  Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
Psal Mal1910 91:8  നിന്റെ കണ്ണുകൊണ്ടു തന്നേ നീ നോക്കി ദുഷ്ടന്മാൎക്കു വരുന്ന പ്രതിഫലം കാണും.
Psal KorRV 91:8  오직 너는 목도하리니 악인의 보응이 네게 보이리로다
Psal Azeri 91:8  آنجاق گؤزلرئنله باخارسان، پئس آداملارين جزاسيني گؤررسن.
Psal KLV 91:8  SoH DichDaq neH legh tlhej lIj mInDu', je legh the recompense vo' the mIgh.
Psal ItaDio 91:8  Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi,
Psal RusSynod 91:8  Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, -
Psal CSlEliza 91:8  Внегда прозябоша грешницы яко трава, и проникоша вси делающии беззаконие, яко да потребятся в век века:
Psal ABPGRK 91:8  πλην τοις οφθαλμοίς σου κατανοήσεις και ανταπόδοσιν αμαρτωλών όψει
Psal FreBBB 91:8  Tu regarderas seulement de tes yeux, Et tu verras la rétribution des méchants.
Psal LinVB 91:8  Fungola bobele miso mpe tala mpe okomono lifuta bato babe bakozwaka.
Psal BurCBCM 91:8  သင်သည် ဆိုးယုတ်သောသူတို့အပေါ် ကျရောက်သည့်ဘေးဒဏ်ကို မြင်နိုင်ရန် မိမိ၏မျက်စိဖြင့် ကြည့်ရုံမျှသာ ကြည့်ရမည်။
Psal HunIMIT 91:8  Csak szemeiddel fogod nézni, a gonoszoknak fizetségét látni.
Psal ChiUnL 91:8  惟得目覩、而觀惡人受報兮、
Psal VietNVB 91:8  Ngươi chỉ lấy mắt nhìn xemVà sẽ thấy kẻ ác bị báo trả.
Psal LXX 91:8  ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡς χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
Psal CebPinad 91:8  Ngani nga pinaagi lamang sa imong mga mata imong makita, Ug makita mo ang balus sa mga dautan.
Psal RomCor 91:8  Doar vei privi cu ochii şi vei vedea răsplătirea celor răi.
Psal Pohnpeia 91:8  Ke pahn pein kilangki mesomwen, oh kadehde duwen me suwed akan ar pahn ale kalokolok.
Psal HunUj 91:8  A te szemed csak nézi, és meglátja a bűnösök bűnhődését.
Psal GerZurch 91:8  Ja, mit eignen Augen darfst du es schauen, / darfst sehen, wie den Gottlosen vergolten wird. / (a) Ps 54:9; 59:11; 92:12
Psal GerTafel 91:8  Mit deinen Augen nur erblickst du es und siehst die Vergeltung der Ungerechten.
Psal PorAR 91:8  Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
Psal DutSVVA 91:8  Alleenlijk zult gij het met uw ogen aanschouwen; en gij zult de vergelding der goddelozen zien.
Psal FarOPV 91:8  فقط به چشمان خود خواهی نگریست و پاداش شریران را خواهی دید.
Psal Ndebele 91:8  Uzakhangela nje ngamehlo akho, ubone impindiselo kwababi.
Psal PorBLivr 91:8  Somente verás com teus olhos, e observarás o pagamento dos perversos;
Psal SloStrit 91:8  Samo z očmi Svojimi bodeš pogledal in videl bodeš grešnikov povračilo.
Psal Norsk 91:8  Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn.
Psal SloChras 91:8  Samo z očmi svojimi boš to gledal in videl povračilo brezbožnikov.
Psal Northern 91:8  Gözlərinlə baxacaqsan, Pislərin cəzasını görəcəksən.
Psal GerElb19 91:8  Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.
Psal PohnOld 91:8  Koe pan kilangki mas om kan, o koe pan kilang duen a pan depuk ong me doo sang Kot akan.
Psal LvGluck8 91:8  Tiešām, ar savām acīm tu uzlūkosi un redzēsi, kā bezdievīgiem top atmaksāts.
Psal PorAlmei 91:8  Sómente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos impios.
Psal SloOjaca 91:8  Samo opazovalec boš, [sam nedostopen v skrivališču Najvišjega], ko boš priča plačilu zlobnih.
Psal ChiUn 91:8  你惟親眼觀看,見惡人遭報。
Psal SweKarlX 91:8  Ja, du skall med din ögon se lust, och skåda huru dem ogudaktigom vedergullet varder.
Psal FreKhan 91:8  Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
Psal GerAlbre 91:8  Nur mit deinen Augen schauest du hin / Und wirst sehn die Vergeltung der Frevler.
Psal FrePGR 91:8  De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
Psal PorCap 91:8  Basta abrires os olhos,para veres a recompensa dos ímpios.
Psal JapKougo 91:8  あなたはただ、その目をもって見、悪しき者の報いを見るだけである。
Psal GerTextb 91:8  Vielmehr, mit eignen Augen wirst du es schauen und sehen, wie den Gottlosen vergolten wird,
Psal SpaPlate 91:8  Aunque broten impíos como hierba, y florezcan todos los artesanos del crimen, destinados están al exterminio para siempre;
Psal Kapingam 91:8  Goe gaa-mmada ga-gidee nia daangada huaidu ala ma-ga-hagaduadua.
Psal WLC 91:8  רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
Psal LtKBB 91:8  Tu savo akimis tai stebėsi ir matysi nedorėlių atlyginimą,
Psal Bela 91:8  Тым часам як бязбожныя растуць, бы трава, і ліхадзеі квітнеюць, каб зьнікнуць навечна, —
Psal GerBoLut 91:8  Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.
Psal FinPR92 91:8  Saat omin silmin nähdä, miten kosto kohtaa jumalattomia.
Psal SpaRV186 91:8  Ciertamente con tus ojos mirarás; y verás la recompensa de los impíos.
Psal NlCanisi 91:8  Wanneer dan de zondaars groeien als gras, En al de boosdoeners bloeien: Dan is het, om voor altijd te gronde te gaan,
Psal GerNeUe 91:8  Du siehst es noch mit eigenen Augen, / wirst sehen, wie er die Gottlosen bestraft.
Psal UrduGeo 91:8  تُو اپنی آنکھوں سے اِس کا ملاحظہ کرے گا، تُو خود بےدینوں کی سزا دیکھے گا۔
Psal AraNAV 91:8  إِنَّمَا تُشَاهِدُ بِعَيْنَيْكَ مُعَاقَبَةَ الأَشْرَارِ.
Psal ChiNCVs 91:8  不过你要亲眼观看,看见恶人遭报。
Psal ItaRive 91:8  Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
Psal Afr1953 91:8  Net met jou oë sal jy dit aanskou en die vergelding van die goddelose sien.
Psal RusSynod 91:8  Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть навеки,
Psal UrduGeoD 91:8  तू अपनी आँखों से इसका मुलाहज़ा करेगा, तू ख़ुद बेदीनों की सज़ा देखेगा।
Psal TurNTB 91:8  Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.
Psal DutSVV 91:8  Alleenlijk zult gij het met uw ogen aanschouwen; en gij zult de vergelding der goddelozen zien.
Psal HunKNB 91:8  Sőt saját szemeddel fogod nézni, meglátod a gonoszok bűnhődését.
Psal Maori 91:8  Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
Psal sml_BL_2 91:8  Ta'nda' hal he' matanu bang ai panungbas Tuhan ma saga a'a jahulaka'.
Psal HunKar 91:8  Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését!
Psal Viet 91:8  Ngươi chỉn lấy mắt mình nhìn xem, Và sẽ thấy sự báo trả cho kẻ ác.
Psal Kekchi 91:8  Yal ta̱cuil chanru nak teˈqˈuehekˈ chixtojbal rix lix ma̱usilal li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Psal Swe1917 91:8  Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
Psal CroSaric 91:8  Tek što okom pogledaš, već ćeš vidjeti plaću grešnika.
Psal VieLCCMN 91:8  Mở mắt coi, bạn liền thấy rõ thế nào là số phận bọn ác nhân.
Psal FreBDM17 91:8  Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
Psal FreLXX 91:8  Quand les pécheurs croissaient comme l'herbe des champs, alors tous les ouvriers d'iniquité ont paru avec eux ; mais pour être exterminés dans les siècles des siècles.
Psal Aleppo 91:8    רק בעיניך תביט    ושלמת רשעים תראה
Psal MapM 91:8  רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
Psal HebModer 91:8  רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה׃
Psal Kaz 91:8  Зұлымдар қазір жерді шөптей қаптайды,Заңсыздық істейтіндер өркендейді,Ал кейін олар мәңгілікке құриды.
Psal FreJND 91:8  Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
Psal GerGruen 91:8  Du siehst es nur mit deinen Augen,wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
Psal SloKJV 91:8  Samo s svojimi očmi boš gledal in videl nagrado zlobnih.
Psal Haitian 91:8  W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
Psal FinBibli 91:8  Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan.
Psal Geez 91:8  ከመ ፡ ይሠረዉ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወአንተሰ ፡ ልዑል ፡ ለዓለም ፡ እግዚኦ ።
Psal SpaRV 91:8  Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.
Psal WelBeibl 91:8  Byddi'n cael gweld drosot ti dy hun – byddi'n gweld y rhai drwg yn cael eu cosbi.
Psal GerMenge 91:8  nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauen und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
Psal GreVamva 91:8  Μόνον με τους οφθαλμούς σου θέλεις θεωρεί και θέλεις βλέπει των ασεβών την ανταπόδοσιν.
Psal UkrOgien 91:8  Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочи́нці, то на те, щоб навіки були вони знищені, —
Psal SrKDEkav 91:8  Само ћеш гледати очима својим, и видећеш плату безбожницима.
Psal FreCramp 91:8  De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
Psal PolUGdan 91:8  Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
Psal FreSegon 91:8  De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
Psal SpaRV190 91:8  Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.
Psal HunRUF 91:8  A te szemed csak nézi, és meglátja a bűnösök bűnhődését.
Psal FreSynod 91:8  Mais toi, tu contempleras de tes yeux Et tu verras le châtiment des méchants.
Psal DaOT1931 91:8  du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
Psal TpiKJPB 91:8  Long ai bilong yu tasol bai yu lukluk na lukim pe bilong ol man i nogut tru.
Psal DaOT1871 91:8  Du skal kun skue det med dine Øjne, og se, hvorledes der betales de ugudelige.
Psal FreVulgG 91:8  Lorsque les pécheurs auront germé comme l’herbe, et que tous ceux qui commettent l’iniquité se seront manifestés, (ce sera) pour périr à jamais. (,)
Psal PolGdans 91:8  Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
Psal JapBungo 91:8  なんぢの眼はただこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん
Psal GerElb18 91:8  Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.