Psal
|
RWebster
|
91:8 |
Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
NHEBJE
|
91:8 |
You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
|
Psal
|
ABP
|
91:8 |
Only with your eyes you shall contemplate; and [2the recompense 3of sinners 1you shall see].
|
Psal
|
NHEBME
|
91:8 |
You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
|
Psal
|
Rotherha
|
91:8 |
Save only, with thine own eyes, shalt thou discern, And, the recompense of the lawless, shalt thou see.
|
Psal
|
LEB
|
91:8 |
You will only look with your eyes, and see the punishment of the wicked.
|
Psal
|
RNKJV
|
91:8 |
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
Jubilee2
|
91:8 |
Surely with thine eyes thou shalt behold and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
Webster
|
91:8 |
Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
Darby
|
91:8 |
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
OEB
|
91:8 |
You will only look on with your eyes, and see how the wicked are punished.
|
Psal
|
ASV
|
91:8 |
Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked.
|
Psal
|
LITV
|
91:8 |
Only with your eyes you shall look, and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
Geneva15
|
91:8 |
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
CPDV
|
91:8 |
when sinners will have risen up like grass, and when all those who work iniquity will have appeared, that they shall pass away, age after age.
|
Psal
|
BBE
|
91:8 |
Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers.
|
Psal
|
DRC
|
91:8 |
When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
|
Psal
|
GodsWord
|
91:8 |
You only have to look with your eyes to see the punishment of wicked people.
|
Psal
|
JPS
|
91:8 |
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
|
Psal
|
KJVPCE
|
91:8 |
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
NETfree
|
91:8 |
Certainly you will see it with your very own eyes - you will see the wicked paid back.
|
Psal
|
AB
|
91:8 |
Only with your eyes shall you observe and see the reward of sinners.
|
Psal
|
AFV2020
|
91:8 |
Only with your eyes you shall behold and see the recompense of the wicked.
|
Psal
|
NHEB
|
91:8 |
You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
|
Psal
|
OEBcth
|
91:8 |
You will only look on with your eyes, and see how the wicked are punished.
|
Psal
|
NETtext
|
91:8 |
Certainly you will see it with your very own eyes - you will see the wicked paid back.
|
Psal
|
UKJV
|
91:8 |
Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
Noyes
|
91:8 |
Thou shalt only behold with thine eyes, And see the recompense of the wicked.
|
Psal
|
KJV
|
91:8 |
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
KJVA
|
91:8 |
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
AKJV
|
91:8 |
Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
RLT
|
91:8 |
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
MKJV
|
91:8 |
Only with your eyes you shall look and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
YLT
|
91:8 |
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
|
Psal
|
ACV
|
91:8 |
Thou shall only behold with thine eyes, and see the reward of the wicked.
|
Psal
|
PorBLivr
|
91:8 |
Somente verás com teus olhos, e observarás o pagamento dos perversos;
|
Psal
|
Mg1865
|
91:8 |
Hijery maso fotsiny ianao, Ka ho hitanao ny hamaliana ny ratsy fanahy.
|
Psal
|
FinPR
|
91:8 |
Sinun silmäsi saavat vain katsella ja nähdä, kuinka jumalattomille kostetaan. -
|
Psal
|
FinRK
|
91:8 |
Sinä saat omin silmin katsella ja nähdä, kuinka jumalattomille kostetaan,
|
Psal
|
ChiSB
|
91:8 |
然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
|
Psal
|
CopSahBi
|
91:8 |
ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϯⲟⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲓⲕⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ϫⲉ ⲉⲩⲉϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
91:8 |
你惟亲眼观看,见恶人遭报。
|
Psal
|
BulVeren
|
91:8 |
Само ще гледаш с очите си и ще видиш възмездието над безбожните.
|
Psal
|
AraSVD
|
91:8 |
إِنَّمَا بِعَيْنَيْكَ تَنْظُرُ وَتَرَى مُجَازَاةَ ٱلْأَشْرَارِ.
|
Psal
|
Esperant
|
91:8 |
Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
91:8 |
ท่านจะมองดูด้วยตาเท่านั้น และเห็นการตอบแทนแก่คนชั่ว
|
Psal
|
OSHB
|
91:8 |
רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
91:8 |
သင်သည် ကိုယ်မျက်စိနှင့် ကြည့်၍၊ မတရား သော သူတို့၌ ရောက်ရသော အပြစ်ကိုမြင်ရုံမျှသာရှိ လိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
91:8 |
به چشم خود خواهی دید که مردم شریر چگونه مجازات میشوند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
91:8 |
Tū apnī āṅkhoṅ se is kā mulāhazā karegā, tū ḳhud bedīnoṅ kī sazā dekhegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
91:8 |
Du ska bara se det med egna ögon, bevittna hur de gudlösa får sitt straff.
|
Psal
|
GerSch
|
91:8 |
nur mit deinen Augen wirst du zusehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
|
Psal
|
TagAngBi
|
91:8 |
Iyong mamamasdan lamang ng iyong mga mata, at iyong makikita ang ganti sa masama.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
91:8 |
Silmäsi saavat vain katsella ja nähdä, kuinka jumalattomille kostetaan. –
|
Psal
|
Dari
|
91:8 |
فقط با چشمان خود خواهی نگریست و مجازات شریران را خواهی دید.
|
Psal
|
SomKQA
|
91:8 |
Laakiinse indhaha uun baad ku fiirin doontaa, Oo waxaad arki doontaa kuwa sharka leh abaalgudkooda.
|
Psal
|
NorSMB
|
91:8 |
Du skal berre skoda det med augo dine, og sjå korleis dei ugudlege fær si løn.
|
Psal
|
Alb
|
91:8 |
Mjafton që ti të këqyrësh me sytë e ty dhe do të shikosh shpërblimin e të pabesëve.
|
Psal
|
UyCyr
|
91:8 |
Гәрчә от-чөп өскәндәк тез өссиму яманлар, Шунчә гүлләп яшнисиму һәм барлиқ пәскәшләр, Лекин мәңгүлүк һалакәткә дучардур улар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
91:8 |
오직 너는 네 눈으로 바라보며 사악한 자들이 보응 받는 것을 보리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
91:8 |
Само ћеш гледати очима својима, и видјећеш плату безбожницима.
|
Psal
|
Wycliffe
|
91:8 |
Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
91:8 |
നിന്റെ കണ്ണുകൊണ്ടു തന്നേ നീ നോക്കി ദുഷ്ടന്മാൎക്കു വരുന്ന പ്രതിഫലം കാണും.
|
Psal
|
KorRV
|
91:8 |
오직 너는 목도하리니 악인의 보응이 네게 보이리로다
|
Psal
|
Azeri
|
91:8 |
آنجاق گؤزلرئنله باخارسان، پئس آداملارين جزاسيني گؤررسن.
|
Psal
|
KLV
|
91:8 |
SoH DichDaq neH legh tlhej lIj mInDu', je legh the recompense vo' the mIgh.
|
Psal
|
ItaDio
|
91:8 |
Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi,
|
Psal
|
RusSynod
|
91:8 |
Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, -
|
Psal
|
CSlEliza
|
91:8 |
Внегда прозябоша грешницы яко трава, и проникоша вси делающии беззаконие, яко да потребятся в век века:
|
Psal
|
ABPGRK
|
91:8 |
πλην τοις οφθαλμοίς σου κατανοήσεις και ανταπόδοσιν αμαρτωλών όψει
|
Psal
|
FreBBB
|
91:8 |
Tu regarderas seulement de tes yeux, Et tu verras la rétribution des méchants.
|
Psal
|
LinVB
|
91:8 |
Fungola bobele miso mpe tala mpe okomono lifuta bato babe bakozwaka.
|
Psal
|
BurCBCM
|
91:8 |
သင်သည် ဆိုးယုတ်သောသူတို့အပေါ် ကျရောက်သည့်ဘေးဒဏ်ကို မြင်နိုင်ရန် မိမိ၏မျက်စိဖြင့် ကြည့်ရုံမျှသာ ကြည့်ရမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
91:8 |
Csak szemeiddel fogod nézni, a gonoszoknak fizetségét látni.
|
Psal
|
ChiUnL
|
91:8 |
惟得目覩、而觀惡人受報兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
91:8 |
Ngươi chỉ lấy mắt nhìn xemVà sẽ thấy kẻ ác bị báo trả.
|
Psal
|
LXX
|
91:8 |
ἐν τῷ ἀνατεῖλαι τοὺς ἁμαρτωλοὺς ὡς χόρτον καὶ διέκυψαν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ὅπως ἂν ἐξολεθρευθῶσιν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
|
Psal
|
CebPinad
|
91:8 |
Ngani nga pinaagi lamang sa imong mga mata imong makita, Ug makita mo ang balus sa mga dautan.
|
Psal
|
RomCor
|
91:8 |
Doar vei privi cu ochii şi vei vedea răsplătirea celor răi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
91:8 |
Ke pahn pein kilangki mesomwen, oh kadehde duwen me suwed akan ar pahn ale kalokolok.
|
Psal
|
HunUj
|
91:8 |
A te szemed csak nézi, és meglátja a bűnösök bűnhődését.
|
Psal
|
GerZurch
|
91:8 |
Ja, mit eignen Augen darfst du es schauen, / darfst sehen, wie den Gottlosen vergolten wird. / (a) Ps 54:9; 59:11; 92:12
|
Psal
|
GerTafel
|
91:8 |
Mit deinen Augen nur erblickst du es und siehst die Vergeltung der Ungerechten.
|
Psal
|
PorAR
|
91:8 |
Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios.
|
Psal
|
DutSVVA
|
91:8 |
Alleenlijk zult gij het met uw ogen aanschouwen; en gij zult de vergelding der goddelozen zien.
|
Psal
|
FarOPV
|
91:8 |
فقط به چشمان خود خواهی نگریست و پاداش شریران را خواهی دید.
|
Psal
|
Ndebele
|
91:8 |
Uzakhangela nje ngamehlo akho, ubone impindiselo kwababi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
91:8 |
Somente verás com teus olhos, e observarás o pagamento dos perversos;
|
Psal
|
SloStrit
|
91:8 |
Samo z očmi Svojimi bodeš pogledal in videl bodeš grešnikov povračilo.
|
Psal
|
Norsk
|
91:8 |
Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn.
|
Psal
|
SloChras
|
91:8 |
Samo z očmi svojimi boš to gledal in videl povračilo brezbožnikov.
|
Psal
|
Northern
|
91:8 |
Gözlərinlə baxacaqsan, Pislərin cəzasını görəcəksən.
|
Psal
|
GerElb19
|
91:8 |
Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.
|
Psal
|
PohnOld
|
91:8 |
Koe pan kilangki mas om kan, o koe pan kilang duen a pan depuk ong me doo sang Kot akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
91:8 |
Tiešām, ar savām acīm tu uzlūkosi un redzēsi, kā bezdievīgiem top atmaksāts.
|
Psal
|
PorAlmei
|
91:8 |
Sómente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos impios.
|
Psal
|
SloOjaca
|
91:8 |
Samo opazovalec boš, [sam nedostopen v skrivališču Najvišjega], ko boš priča plačilu zlobnih.
|
Psal
|
ChiUn
|
91:8 |
你惟親眼觀看,見惡人遭報。
|
Psal
|
SweKarlX
|
91:8 |
Ja, du skall med din ögon se lust, och skåda huru dem ogudaktigom vedergullet varder.
|
Psal
|
FreKhan
|
91:8 |
Tu le verras seulement de tes yeux, tu seras témoin de la rémunération des méchants.
|
Psal
|
GerAlbre
|
91:8 |
Nur mit deinen Augen schauest du hin / Und wirst sehn die Vergeltung der Frevler.
|
Psal
|
FrePGR
|
91:8 |
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
|
Psal
|
PorCap
|
91:8 |
Basta abrires os olhos,para veres a recompensa dos ímpios.
|
Psal
|
JapKougo
|
91:8 |
あなたはただ、その目をもって見、悪しき者の報いを見るだけである。
|
Psal
|
GerTextb
|
91:8 |
Vielmehr, mit eignen Augen wirst du es schauen und sehen, wie den Gottlosen vergolten wird,
|
Psal
|
SpaPlate
|
91:8 |
Aunque broten impíos como hierba, y florezcan todos los artesanos del crimen, destinados están al exterminio para siempre;
|
Psal
|
Kapingam
|
91:8 |
Goe gaa-mmada ga-gidee nia daangada huaidu ala ma-ga-hagaduadua.
|
Psal
|
WLC
|
91:8 |
רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
91:8 |
Tu savo akimis tai stebėsi ir matysi nedorėlių atlyginimą,
|
Psal
|
Bela
|
91:8 |
Тым часам як бязбожныя растуць, бы трава, і ліхадзеі квітнеюць, каб зьнікнуць навечна, —
|
Psal
|
GerBoLut
|
91:8 |
Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird.
|
Psal
|
FinPR92
|
91:8 |
Saat omin silmin nähdä, miten kosto kohtaa jumalattomia.
|
Psal
|
SpaRV186
|
91:8 |
Ciertamente con tus ojos mirarás; y verás la recompensa de los impíos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
91:8 |
Wanneer dan de zondaars groeien als gras, En al de boosdoeners bloeien: Dan is het, om voor altijd te gronde te gaan,
|
Psal
|
GerNeUe
|
91:8 |
Du siehst es noch mit eigenen Augen, / wirst sehen, wie er die Gottlosen bestraft.
|
Psal
|
UrduGeo
|
91:8 |
تُو اپنی آنکھوں سے اِس کا ملاحظہ کرے گا، تُو خود بےدینوں کی سزا دیکھے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
91:8 |
إِنَّمَا تُشَاهِدُ بِعَيْنَيْكَ مُعَاقَبَةَ الأَشْرَارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
91:8 |
不过你要亲眼观看,看见恶人遭报。
|
Psal
|
ItaRive
|
91:8 |
Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
|
Psal
|
Afr1953
|
91:8 |
Net met jou oë sal jy dit aanskou en die vergelding van die goddelose sien.
|
Psal
|
RusSynod
|
91:8 |
Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть навеки,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
91:8 |
तू अपनी आँखों से इसका मुलाहज़ा करेगा, तू ख़ुद बेदीनों की सज़ा देखेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
91:8 |
Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.
|
Psal
|
DutSVV
|
91:8 |
Alleenlijk zult gij het met uw ogen aanschouwen; en gij zult de vergelding der goddelozen zien.
|
Psal
|
HunKNB
|
91:8 |
Sőt saját szemeddel fogod nézni, meglátod a gonoszok bűnhődését.
|
Psal
|
Maori
|
91:8 |
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
91:8 |
Ta'nda' hal he' matanu bang ai panungbas Tuhan ma saga a'a jahulaka'.
|
Psal
|
HunKar
|
91:8 |
Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését!
|
Psal
|
Viet
|
91:8 |
Ngươi chỉn lấy mắt mình nhìn xem, Và sẽ thấy sự báo trả cho kẻ ác.
|
Psal
|
Kekchi
|
91:8 |
Yal ta̱cuil chanru nak teˈqˈuehekˈ chixtojbal rix lix ma̱usilal li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
91:8 |
Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön.
|
Psal
|
CroSaric
|
91:8 |
Tek što okom pogledaš, već ćeš vidjeti plaću grešnika.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
91:8 |
Mở mắt coi, bạn liền thấy rõ thế nào là số phận bọn ác nhân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
91:8 |
Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
|
Psal
|
FreLXX
|
91:8 |
Quand les pécheurs croissaient comme l'herbe des champs, alors tous les ouvriers d'iniquité ont paru avec eux ; mais pour être exterminés dans les siècles des siècles.
|
Psal
|
Aleppo
|
91:8 |
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה
|
Psal
|
MapM
|
91:8 |
רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
91:8 |
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה׃
|
Psal
|
Kaz
|
91:8 |
Зұлымдар қазір жерді шөптей қаптайды,Заңсыздық істейтіндер өркендейді,Ал кейін олар мәңгілікке құриды.
|
Psal
|
FreJND
|
91:8 |
Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
|
Psal
|
GerGruen
|
91:8 |
Du siehst es nur mit deinen Augen,wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
|
Psal
|
SloKJV
|
91:8 |
Samo s svojimi očmi boš gledal in videl nagrado zlobnih.
|
Psal
|
Haitian
|
91:8 |
W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
|
Psal
|
FinBibli
|
91:8 |
Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan.
|
Psal
|
Geez
|
91:8 |
ከመ ፡ ይሠረዉ ፡ ለዓለመ ፡ ዓለም ፤ ወአንተሰ ፡ ልዑል ፡ ለዓለም ፡ እግዚኦ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
91:8 |
Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
91:8 |
Byddi'n cael gweld drosot ti dy hun – byddi'n gweld y rhai drwg yn cael eu cosbi.
|
Psal
|
GerMenge
|
91:8 |
nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauen und zusehn, wie den Frevlern vergolten wird.
|
Psal
|
GreVamva
|
91:8 |
Μόνον με τους οφθαλμούς σου θέλεις θεωρεί και θέλεις βλέπει των ασεβών την ανταπόδοσιν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
91:8 |
Коли несправедливі ростуть, як трава, і цвітуть всі злочи́нці, то на те, щоб навіки були вони знищені, —
|
Psal
|
SrKDEkav
|
91:8 |
Само ћеш гледати очима својим, и видећеш плату безбожницима.
|
Psal
|
FreCramp
|
91:8 |
De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
|
Psal
|
PolUGdan
|
91:8 |
Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
|
Psal
|
FreSegon
|
91:8 |
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
|
Psal
|
SpaRV190
|
91:8 |
Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.
|
Psal
|
HunRUF
|
91:8 |
A te szemed csak nézi, és meglátja a bűnösök bűnhődését.
|
Psal
|
FreSynod
|
91:8 |
Mais toi, tu contempleras de tes yeux Et tu verras le châtiment des méchants.
|
Psal
|
DaOT1931
|
91:8 |
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
91:8 |
Long ai bilong yu tasol bai yu lukluk na lukim pe bilong ol man i nogut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
91:8 |
Du skal kun skue det med dine Øjne, og se, hvorledes der betales de ugudelige.
|
Psal
|
FreVulgG
|
91:8 |
Lorsque les pécheurs auront germé comme l’herbe, et que tous ceux qui commettent l’iniquité se seront manifestés, (ce sera) pour périr à jamais. (,)
|
Psal
|
PolGdans
|
91:8 |
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
|
Psal
|
JapBungo
|
91:8 |
なんぢの眼はただこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん
|
Psal
|
GerElb18
|
91:8 |
Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.
|