Psal
|
RWebster
|
92:10 |
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
NHEBJE
|
92:10 |
But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
|
Psal
|
ABP
|
92:10 |
And [2shall be raised up high 3as 4a unicorn 1my horn]; and my old age with [2oil 1plentiful].
|
Psal
|
NHEBME
|
92:10 |
But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
|
Psal
|
Rotherha
|
92:10 |
But thou wilt exalt, as [those of] the buffalo, my horn, I have been anointed, with fresh oil.
|
Psal
|
LEB
|
92:10 |
But you have exalted my horn like that of a wild ox; you have anointed me with fresh oil.
|
Psal
|
RNKJV
|
92:10 |
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
Jubilee2
|
92:10 |
But my horn shalt thou exalt like [the horn of] a unicorn; I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
Webster
|
92:10 |
But my horn shalt thou exalt like [the horn of] an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
Darby
|
92:10 |
But my horn shalt thou exalt like a buffalo's: I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
OEB
|
92:10 |
But you lift me to honour, and anoint me afresh with oil.
|
Psal
|
ASV
|
92:10 |
But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
|
Psal
|
LITV
|
92:10 |
But You will lift up my horn as the wild ox, and I will be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
Geneva15
|
92:10 |
But thou shalt exalt mine horne, like the vnicornes, and I shalbe anoynted with fresh oyle.
|
Psal
|
BBE
|
92:10 |
But my horn is lifted up like the horn of the ox: the best oil is flowing on my head.
|
Psal
|
GodsWord
|
92:10 |
But you make me as strong as a wild bull, and soothing lotion is poured on me.
|
Psal
|
JPS
|
92:10 |
For, lo, Thine enemies, O HaShem, for, lo, Thine enemies shall perish: all the workers of iniquity shall be scattered.
|
Psal
|
KJVPCE
|
92:10 |
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
NETfree
|
92:10 |
You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
|
Psal
|
AB
|
92:10 |
But my horn shall be exalted as the horn of a unicorn; and my old age with rich mercy.
|
Psal
|
AFV2020
|
92:10 |
But You shall lift up my horn as the wild ox, and I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
NHEB
|
92:10 |
But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
|
Psal
|
OEBcth
|
92:10 |
But you lift me to honour, and anoint me afresh with oil.
|
Psal
|
NETtext
|
92:10 |
You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
|
Psal
|
UKJV
|
92:10 |
But my horn shall you exalt like the horn of an unicorn (p. ox): I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
Noyes
|
92:10 |
But my horn thou exaltest like the buffalo’s; I am anointed with fresh oil.
|
Psal
|
KJV
|
92:10 |
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
KJVA
|
92:10 |
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
AKJV
|
92:10 |
But my horn shall you exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
RLT
|
92:10 |
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
MKJV
|
92:10 |
But You shall lift up my horn as the wild ox; and I shall be anointed with fresh oil.
|
Psal
|
YLT
|
92:10 |
And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.
|
Psal
|
ACV
|
92:10 |
But thou have exalted my horn like the wild ox's. I am anointed with fresh oil,
|
Psal
|
PorBLivr
|
92:10 |
Porém tu exaltaste o meu poder, como que um chifre de touro selvagem; eu fui ungido com óleo fresco.
|
Psal
|
Mg1865
|
92:10 |
Fa, indreo, ny fahavalonao, Jehovah ô, Fa, indreo, ringana ny fahavalonao; Mihahaka ny mpanao ratsy rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
92:10 |
{92:11} Mutta minun sarveni sinä kohotat kuin villihärän sarvet; minut voidellaan tuoreella öljyllä.
|
Psal
|
FinRK
|
92:10 |
Totisesti, sinun vihollisesi, Herra, totisesti, sinun vihollisesi hukkuvat, kaikki väärintekijät joutuvat hajalleen.
|
Psal
|
ChiSB
|
92:10 |
上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
|
Psal
|
ChiUns
|
92:10 |
你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。
|
Psal
|
BulVeren
|
92:10 |
Но Ти ще възвисиш рога ми като на дивото говедо; с прясно масло ще бъда помазан
|
Psal
|
AraSVD
|
92:10 |
وَتَنْصِبُ مِثْلَ ٱلْبَقَرِ ٱلْوَحْشِيِّ قَرْنِي. تَدَهَّنْتُ بِزَيْتٍ طَرِيٍّ.
|
Psal
|
Esperant
|
92:10 |
Sed mian kornon Vi altigas kiel la kornon de bubalo; Mi estas oleita per freŝa oleo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
92:10 |
แต่พระองค์ทรงเชิดชูเขาของข้าพระองค์อย่างกับเขาม้ายูนิคอน ข้าพระองค์จะถูกเจิมด้วยน้ำมันใหม่
|
Psal
|
OSHB
|
92:10 |
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
92:10 |
အကျွန်ုပ်၏ ချိုကိုကား၊ ကြံ့ချိုကဲ့သို့ ချီးမြှောက်၍၊ အကျွန်ုပ်ကို အသစ်သောဆီနှင့် လိမ်းတော်မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
92:10 |
تو مرا مانند گاو وحشی، قوی و پُر از شادمانی ساختی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
92:10 |
Tū ne mujhe janglī bail kī-sī tāqat de kar tāzā tel se masah kiyā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
92:10 |
Se dina fiender, Herre, se, dina fiender ska förgås, alla förbrytare skingras!
|
Psal
|
GerSch
|
92:10 |
Denn siehe, HERR, deine Feinde, ja, deine Feinde kommen um, alle Übeltäter werden zerstreut werden!
|
Psal
|
TagAngBi
|
92:10 |
Nguni't ang sungay ko'y iyong pinataas na parang sungay ng mailap na toro: ako'y napahiran ng bagong langis.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
92:10 |
Sillä katso, vihollisesi, Herra, katso, vihollisesi hukkuvat, kaikki väärintekijät joutuvat hajaantumaan.
|
Psal
|
Dari
|
92:10 |
تو شاخ قوّت مرا مثل شاخ گاو وحشی برافراشته ای و به روغن تازه مسح شده ام.
|
Psal
|
SomKQA
|
92:10 |
Laakiinse geeskayga waxaad u sarraysiisay sida geeska gisiga Oo waxaa laygu subkay saliid cusub.
|
Psal
|
NorSMB
|
92:10 |
For sjå dine fiendar, Herre - for sjå, dine fiendar skal forgangast, alle illgjerningsmenner vert spreidde.
|
Psal
|
Alb
|
92:10 |
Por ti më ke dhënë forcë të barabartë me atë të buallit, ti me ke vajosur me vaj të freskët.
|
Psal
|
KorHKJV
|
92:10 |
그러나 주께서 내 뿔을 유니콘의 뿔같이 높이시리니 내가 신선한 기름으로 기름 부음을 받으리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
92:10 |
А мој рог ти узвишујеш као рог у једнорога, ја сам помазан новијем уљем.
|
Psal
|
Mal1910
|
92:10 |
എങ്കിലും എന്റെ കൊമ്പു നീ കാട്ടുപോത്തിന്റെ കൊമ്പുപോലെ ഉയൎത്തും; പുതിയ എണ്ണ എന്നെ തേപ്പിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
92:10 |
그러나 주께서 내 뿔을 들소의 뿔 같이 높이셨으며 내게 신선한 기름으로 부으셨나이다
|
Psal
|
Azeri
|
92:10 |
آمّا سن بوينوزومو، چؤل اؤکوزونون بوينوزو کئمي اوجالديبسان؛ باشيما تزه ياغي تؤکوبسن.
|
Psal
|
KLV
|
92:10 |
'ach SoH ghaj exalted wIj horn rur vetlh vo' the wild Qa'. jIH 'oH ngoHta' tlhej tlhol Hergh.
|
Psal
|
ItaDio
|
92:10 |
Ma tu alzerai il mio corno, come quello di un liocorno; Io sarò unto d’olio verdeggiante.
|
Psal
|
ABPGRK
|
92:10 |
και υψωθήσεται ως μονοκέρωτος το κέρας μου και το γήράς μου εν ελαίω πίονι
|
Psal
|
FreBBB
|
92:10 |
Et tu élèves ma corne comme celle du buffle, Je suis oint d'une huile toute fraîche,
|
Psal
|
LinVB
|
92:10 |
Tala banguna ba yo, Mokonzi, banguna ba yo bakokufa, baye bakosalaka mabe bakopanzana.
|
Psal
|
BurCBCM
|
92:10 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ဦးချိုကို နွားရိုင်းတစ်ကောင်၏ ဦးချိုကဲ့သို့ချီးမြှောက်၍ အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ဆီမွှေးကို သွန်းလောင်းတော်မူလေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
92:10 |
Mert íme ellenségeid, oh Örökkévaló, mert íme ellenségeid elvesznek, elszélednek mind a jogtalanságot cselekvők.
|
Psal
|
ChiUnL
|
92:10 |
惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
92:10 |
Ngài đã làm cho sừng tôi giương cao như sừng con bò rừng;Tôi được xức bằng dầu mới.
|
Psal
|
CebPinad
|
92:10 |
Apan imong gibayaw ang akong sungay sama sa sungay sa vaca nga ihalas: Gidihogan ako sa lana nga bag-o.
|
Psal
|
RomCor
|
92:10 |
Dar mie, Tu-mi dai puterea bivolului şi m-ai stropit cu untdelemn proaspăt.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
92:10 |
Komw ketin kakehleiehda duwehte koupwul lawalo men; komw ketin kupwuramwahwihkinie peren mwuledek.
|
Psal
|
HunUj
|
92:10 |
Mert ellenségeid, URam, ellenségeid elenyésznek, szétszóródnak a gonosztevők mind.
|
Psal
|
GerZurch
|
92:10 |
Denn fürwahr, deine Feinde, o Herr, / ja fürwahr, deine Feinde müssen vergehen, / alle Übeltäter müssen sich zerstreuen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
92:10 |
Denn siehe, Jehovah, Deine Feinde, denn siehe Deine Feinde vergehen, alle, die Unrecht tun, werden zerstreut.
|
Psal
|
PorAR
|
92:10 |
Mas tens exaltado o meu poder, como o do boi selvagem; fui ungido com óleo fresco.
|
Psal
|
DutSVVA
|
92:10 |
[092:11] Maar Gij zult mijn hoorn verhogen, gelijk eens eenhoorns; ik ben met verse olie overgoten.
|
Psal
|
FarOPV
|
92:10 |
و اما شاخ مرا مثل شاخ گاو وحشی بلندکردهای و به روغن تازه مسح شدهام.
|
Psal
|
Ndebele
|
92:10 |
Kodwa uzaphakamisa uphondo lwami njengolwenyathi; ngizagcotshwa ngamafutha amatsha.
|
Psal
|
PorBLivr
|
92:10 |
Porém tu exaltaste o meu poder, como que um chifre de touro selvagem; eu fui ungido com óleo fresco.
|
Psal
|
SloStrit
|
92:10 |
Ker glej, sovražniki tvoji, Gospod, ker glej, sovražniki tvoji ginejo; razkropé se vsi, ki delajo krivico.
|
Psal
|
Norsk
|
92:10 |
For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.
|
Psal
|
SloChras
|
92:10 |
Rog moj pa povzdigneš kakor samorogov, maziljen bodem s presnim oljem.
|
Psal
|
Northern
|
92:10 |
Sən mənə çöl öküzü kimi güc vermisən, Başıma təzə zeytun yağı çəkmisən.
|
Psal
|
GerElb19
|
92:10 |
Aber du wirst mein Horn erhöhen gleich dem eines Wildochsen; mit frischem Öle werde ich übergossen werden.
|
Psal
|
PohnOld
|
92:10 |
A ai ose pan pwaida dueta os en man ose tapot, o i pan keikidier le kap.
|
Psal
|
LvGluck8
|
92:10 |
Bet Tu paaugstini manu ragu kā vērša ragu; es esmu apliets ar jaunu eļļu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
92:10 |
Porém tu exaltarás o meu poder, como o do unicornio: serei ungido com oleo fresco.
|
Psal
|
SloOjaca
|
92:10 |
Toda moj rog, (znamenje preobilne moči in veličastne milosti), si Ti povzdignil kot pri divjem govedu; maziljen sem s svežim oljem.
|
Psal
|
ChiUn
|
92:10 |
你卻高舉了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
92:10 |
Ty si, dine fiender, Herre, si, dine fiender skola förgås, och alle ogerningsmän måste förströdde varda.
|
Psal
|
FreKhan
|
92:10 |
car voilà que tes ennemis, ô Eternel, voilà que tes ennemis succombent, que se disloquent tous les ouvriers du mal,
|
Psal
|
GerAlbre
|
92:10 |
Denn sieh, deine Feinde, Jahwe, / Sieh, deine Feinde müssen vergehn, / Sich zerstreun alle Übeltäter.
|
Psal
|
FrePGR
|
92:10 |
Mais tu relèves mon front, comme celui des taureaux, je suis arrosé d'une huile nouvelle ;
|
Psal
|
PorCap
|
92:10 |
Os teus inimigos, Senhor, serão destruídos,serão dispersos todos os que praticam o mal.
|
Psal
|
JapKougo
|
92:10 |
しかし、あなたはわたしの角を野牛の角のように高くあげ、新しい油をわたしに注がれました。
|
Psal
|
GerTextb
|
92:10 |
Denn fürwahr, deine Feinde, Jahwe, denn fürwahr, deine Feinde werden vergehen, alle Übelthäter werden sich zerstreuen.
|
Psal
|
Kapingam
|
92:10 |
Goe guu-hai au gi-maaloo gadoo be-di kau llamu-dauwa. Goe gu-haga-humalia au gi-di tenetene damanaiee.
|
Psal
|
WLC
|
92:10 |
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ יְֽהוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
92:10 |
Bet man Tu davei jėgų kaip stumbrui, patepei mane šviežiu aliejumi.
|
Psal
|
GerBoLut
|
92:10 |
Denn siehe, deine Feinde, HERR, siehe, deine Feinde werden umkommen; und alle Ubeltater müssen zerstreuet werden.
|
Psal
|
FinPR92
|
92:10 |
Sinun vihollisesi sortuvat, sinun vihollisesi sortuvat, Herra, kaikki väärintekijät joutuvat hajalle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
92:10 |
Y tú ensalzaste mi cuerno como de unicornio: yo fui ungido con aceite verde.
|
Psal
|
GerNeUe
|
92:10 |
Ja, sieh doch deine Feinde, Jahwe, / sieh, deine Feinde kommen um! / Alle, die Böses tun, werden zerstreut.
|
Psal
|
UrduGeo
|
92:10 |
تُو نے مجھے جنگلی بَیل کی سی طاقت دے کر تازہ تیل سے مسح کیا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
92:10 |
أَمَّا أَنَا فَتَرْفَعُ شَأْنِي كَمَا يَرْتَفِعُ قَرْنُ الثَّوْرِ الْوَحْشِيِّ، وَأَنْتَعِشُ كَمَنْ تَدَهَّنَ بِزَيْتٍ جَدِيدٍ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
92:10 |
你却高举了我的角,像野牛的角;你用新油膏抹我。
|
Psal
|
ItaRive
|
92:10 |
Ma tu mi dài la forza del bufalo; io son unto d’olio fresco.
|
Psal
|
Afr1953
|
92:10 |
Want kyk, u vyande, o HERE, want kyk, u vyande sal vergaan; al die werkers van ongeregtigheid sal verstrooi word.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
92:10 |
तूने मुझे जंगली बैल की-सी ताक़त देकर ताज़ा तेल से मसह किया है।
|
Psal
|
TurNTB
|
92:10 |
Beni yaban öküzü kadar güçlü kıldın, Taze zeytinyağını başıma döktün.
|
Psal
|
DutSVV
|
92:10 |
Want zie, Uw vijanden, o HEERE! want zie, Uw vijanden zullen vergaan; al de werkers der ongerechtigheid zullen verstrooid worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
92:10 |
Mert íme, Uram, a te ellenségeid, a te ellenfeleid elvesznek, és akik gonoszat tesznek, mind szétszóródnak.
|
Psal
|
Maori
|
92:10 |
Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
|
Psal
|
HunKar
|
92:10 |
Mert ímé, a te ellenségeid elvesznek, és elszélednek mind a hamisság cselekedők!
|
Psal
|
Viet
|
92:10 |
Nhưng Chúa làm cho sừng tôi ngước cao lên như sừng con bò tót; Tôi được xức bằng dầu mới.
|
Psal
|
Kekchi
|
92:10 |
La̱at ta̱qˈue inmetzˈe̱u joˈ xmetzˈe̱u li toro ut ta̱qˈue li sununquil ban saˈ injolom retalil xsahil inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
92:10 |
Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
|
Psal
|
CroSaric
|
92:10 |
Doista, dušmani tvoji, o Jahve, tvoji će dušmani propasti; raspršit će se svi što čine zlo.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
92:10 |
Kìa những kẻ thù Ngài, lạy CHÚA, kìa những kẻ thù Ngài tiêu vong, bọn gian ác đều rã tan hết thảy.
|
Psal
|
FreBDM17
|
92:10 |
Car voici tes ennemis, ô Eternel ! car voici tes ennemis périront, et tous les ouvriers d’iniquité seront dissipés.
|
Psal
|
Aleppo
|
92:10 |
כי הנה איביך יהוה— כי-הנה איביך יאבדויתפרדו כל-פעלי און
|
Psal
|
MapM
|
92:10 |
כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ ׀ יְֽהֹוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כׇּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Psal
|
HebModer
|
92:10 |
ותרם כראים קרני בלתי בשמן רענן׃
|
Psal
|
FreJND
|
92:10 |
Car voici, tes ennemis, ô Éternel ! car voici, tes ennemis périront, tous les ouvriers d’iniquité seront dispersés.
|
Psal
|
GerGruen
|
92:10 |
Denn Deine Feinde kommen um,Herr, Deine Feinde;die Übeltäter werden allesamt zerstreut.
|
Psal
|
SloKJV
|
92:10 |
Toda moj rog boš povišal kakor samorogov rog, maziljen bom s svežim oljem.
|
Psal
|
Haitian
|
92:10 |
Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
92:10 |
Mutta minun sarveni tulee korotetuksi niinkuin yksisarvisen, ja minä voidellaan tuoreella öljyllä,
|
Psal
|
SpaRV
|
92:10 |
Empero tú ensalzarás mi cuerno como el de unicornio: seré ungido con aceite fresco.
|
Psal
|
WelBeibl
|
92:10 |
Ti wedi fy ngwneud i'n gryf fel ych gwyllt; ti wedi fy eneinio i ag olew iraidd.
|
Psal
|
GerMenge
|
92:10 |
Denn wahrlich deine Feinde, o HERR, ja wahrlich deine Feinde kommen um: alle Übeltäter werden zerstreut.
|
Psal
|
GreVamva
|
92:10 |
Αλλά συ θέλεις υψώσει ως του μονοκέρωτος το κέρας μου· εγώ θέλω χρισθή με νέον έλαιον·
|
Psal
|
SrKDEkav
|
92:10 |
А мој рог Ти узвишујеш као рог у једнорога, ја сам помазан новим уљем.
|
Psal
|
FreCramp
|
92:10 |
Car voici que tes ennemis, Yahweh, voici que tes ennemis périssent, tous ceux qui font le mal sont dispersés.
|
Psal
|
PolUGdan
|
92:10 |
Ale mój róg wzniesiesz jak u jednorożca, będę namaszczony świeżym olejem.
|
Psal
|
FreSegon
|
92:10 |
Car voici, tes ennemis, ô Éternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
|
Psal
|
SpaRV190
|
92:10 |
Empero tú ensalzarás mi cuerno como el de unicornio: seré ungido con aceite fresco.
|
Psal
|
HunRUF
|
92:10 |
Mert ellenségeid, Uram, ellenségeid elenyésznek, szétszóródnak a gonosztevők mind.
|
Psal
|
FreSynod
|
92:10 |
Mais tu me donnes la force du buffle; Je suis oint d'une huile fraîche.
|
Psal
|
DaOT1931
|
92:10 |
Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender gaar under, alle Udaadsmænd spredes!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
92:10 |
Tasol bai Yu litimapim kom bilong mi olsem kom bilong wail abus i gat wanpela kom. Bai Yu welim mi long nupela wel.
|
Psal
|
DaOT1871
|
92:10 |
Thi se, dine Fjender, Herre! thi se, dine Fjender skulle omkomme, alle de, som gøre Uret, skulle adspredes.
|
Psal
|
PolGdans
|
92:10 |
Albowiem, oto nieprzyjaciele twoi, Panie! albowiem oto nieprzyjaciele twoi zginą; rozproszeni będą wszyscy, którzy czynią nieprawość.
|
Psal
|
JapBungo
|
92:10 |
されど汝わが角をたかくあげて 野の牛のつののごとくならしめたまへり 我はあたらしき膏をそそがれたり
|
Psal
|
GerElb18
|
92:10 |
Aber du wirst mein Horn erhöhen gleich dem eines Büffels; mit frischem Öle werde ich übergossen werden.
|