Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 92:10  But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Psal NHEBJE 92:10  But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
Psal ABP 92:10  And [2shall be raised up high 3as 4a unicorn 1my horn]; and my old age with [2oil 1plentiful].
Psal NHEBME 92:10  But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
Psal Rotherha 92:10  But thou wilt exalt, as [those of] the buffalo, my horn, I have been anointed, with fresh oil.
Psal LEB 92:10  But you have exalted my horn like that of a wild ox; you have anointed me with fresh oil.
Psal RNKJV 92:10  But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Psal Jubilee2 92:10  But my horn shalt thou exalt like [the horn of] a unicorn; I shall be anointed with fresh oil.
Psal Webster 92:10  But my horn shalt thou exalt like [the horn of] an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Psal Darby 92:10  But my horn shalt thou exalt like a buffalo's: I shall be anointed with fresh oil.
Psal OEB 92:10  But you lift me to honour, and anoint me afresh with oil.
Psal ASV 92:10  But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
Psal LITV 92:10  But You will lift up my horn as the wild ox, and I will be anointed with fresh oil.
Psal Geneva15 92:10  But thou shalt exalt mine horne, like the vnicornes, and I shalbe anoynted with fresh oyle.
Psal BBE 92:10  But my horn is lifted up like the horn of the ox: the best oil is flowing on my head.
Psal GodsWord 92:10  But you make me as strong as a wild bull, and soothing lotion is poured on me.
Psal JPS 92:10  For, lo, Thine enemies, O HaShem, for, lo, Thine enemies shall perish: all the workers of iniquity shall be scattered.
Psal KJVPCE 92:10  But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Psal NETfree 92:10  You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
Psal AB 92:10  But my horn shall be exalted as the horn of a unicorn; and my old age with rich mercy.
Psal AFV2020 92:10  But You shall lift up my horn as the wild ox, and I shall be anointed with fresh oil.
Psal NHEB 92:10  But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
Psal OEBcth 92:10  But you lift me to honour, and anoint me afresh with oil.
Psal NETtext 92:10  You exalt my horn like that of a wild ox. I am covered with fresh oil.
Psal UKJV 92:10  But my horn shall you exalt like the horn of an unicorn (p. ox): I shall be anointed with fresh oil.
Psal Noyes 92:10  But my horn thou exaltest like the buffalo’s; I am anointed with fresh oil.
Psal KJV 92:10  But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Psal KJVA 92:10  But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Psal AKJV 92:10  But my horn shall you exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Psal RLT 92:10  But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Psal MKJV 92:10  But You shall lift up my horn as the wild ox; and I shall be anointed with fresh oil.
Psal YLT 92:10  And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.
Psal ACV 92:10  But thou have exalted my horn like the wild ox's. I am anointed with fresh oil,
Psal CzeBKR 92:10  Můj pak roh vyzdvihneš jako jednorožcův, pokropen budu olejem novým.
Psal CzeB21 92:10  Jistěže, Hospodine, nepřátelé tví, jistěže nepřátelé tví budou zničeni: rozprášeni budou všichni zločinci!
Psal CzeCEP 92:10  Ano, tvoji nepřátelé, Hospodine, ano, tvoji nepřátelé zhynou, všichni pachatelé ničemností budou rozprášeni.
Psal CzeCSP 92:10  Hle, tvoji nepřátelé, Hospodine, hle tvoji nepřátelé zahynou, budou rozprášeni všichni činitelé nepravosti.
Psal PorBLivr 92:10  Porém tu exaltaste o meu poder, como que um chifre de touro selvagem; eu fui ungido com óleo fresco.
Psal Mg1865 92:10  Fa, indreo, ny fahavalonao, Jehovah ô, Fa, indreo, ringana ny fahavalonao; Mihahaka ny mpanao ratsy rehetra.
Psal FinPR 92:10  {92:11} Mutta minun sarveni sinä kohotat kuin villihärän sarvet; minut voidellaan tuoreella öljyllä.
Psal FinRK 92:10  Totisesti, sinun vihollisesi, Herra, totisesti, sinun vihollisesi hukkuvat, kaikki väärintekijät joutuvat hajalleen.
Psal ChiSB 92:10  上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
Psal ChiUns 92:10  你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。
Psal BulVeren 92:10  Но Ти ще възвисиш рога ми като на дивото говедо; с прясно масло ще бъда помазан
Psal AraSVD 92:10  وَتَنْصِبُ مِثْلَ ٱلْبَقَرِ ٱلْوَحْشِيِّ قَرْنِي. تَدَهَّنْتُ بِزَيْتٍ طَرِيٍّ.
Psal Esperant 92:10  Sed mian kornon Vi altigas kiel la kornon de bubalo; Mi estas oleita per freŝa oleo.
Psal ThaiKJV 92:10  แต่พระองค์ทรงเชิดชูเขาของข้าพระองค์อย่างกับเขาม้ายูนิคอน ข้าพระองค์จะถูกเจิมด้วยน้ำมันใหม่
Psal OSHB 92:10  כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
Psal BurJudso 92:10  အကျွန်ုပ်၏ ချိုကိုကား၊ ကြံ့ချိုကဲ့သို့ ချီးမြှောက်၍၊ အကျွန်ုပ်ကို အသစ်သောဆီနှင့် လိမ်းတော်မူလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 92:10  تو مرا مانند گاو وحشی، قوی و پُر از شادمانی ساختی.
Psal UrduGeoR 92:10  Tū ne mujhe janglī bail kī-sī tāqat de kar tāzā tel se masah kiyā hai.
Psal SweFolk 92:10  Se dina fiender, Herre, se, dina fiender ska förgås, alla förbrytare skingras!
Psal GerSch 92:10  Denn siehe, HERR, deine Feinde, ja, deine Feinde kommen um, alle Übeltäter werden zerstreut werden!
Psal TagAngBi 92:10  Nguni't ang sungay ko'y iyong pinataas na parang sungay ng mailap na toro: ako'y napahiran ng bagong langis.
Psal FinSTLK2 92:10  Sillä katso, vihollisesi, Herra, katso, vihollisesi hukkuvat, kaikki väärintekijät joutuvat hajaantumaan.
Psal Dari 92:10  تو شاخ قوّت مرا مثل شاخ گاو وحشی برافراشته ای و به روغن تازه مسح شده ام.
Psal SomKQA 92:10  Laakiinse geeskayga waxaad u sarraysiisay sida geeska gisiga Oo waxaa laygu subkay saliid cusub.
Psal NorSMB 92:10  For sjå dine fiendar, Herre - for sjå, dine fiendar skal forgangast, alle illgjerningsmenner vert spreidde.
Psal Alb 92:10  Por ti më ke dhënë forcë të barabartë me atë të buallit, ti me ke vajosur me vaj të freskët.
Psal KorHKJV 92:10  그러나 주께서 내 뿔을 유니콘의 뿔같이 높이시리니 내가 신선한 기름으로 기름 부음을 받으리이다.
Psal SrKDIjek 92:10  А мој рог ти узвишујеш као рог у једнорога, ја сам помазан новијем уљем.
Psal Mal1910 92:10  എങ്കിലും എന്റെ കൊമ്പു നീ കാട്ടുപോത്തിന്റെ കൊമ്പുപോലെ ഉയൎത്തും; പുതിയ എണ്ണ എന്നെ തേപ്പിക്കുന്നു.
Psal KorRV 92:10  그러나 주께서 내 뿔을 들소의 뿔 같이 높이셨으며 내게 신선한 기름으로 부으셨나이다
Psal Azeri 92:10  آمّا سن بوينوزومو، چؤل اؤکوزونون بوينوزو کئمي اوجالديبسان؛ باشيما تزه ياغي تؤکوبسن.
Psal KLV 92:10  'ach SoH ghaj exalted wIj horn rur vetlh vo' the wild Qa'. jIH 'oH ngoHta' tlhej tlhol Hergh.
Psal ItaDio 92:10  Ma tu alzerai il mio corno, come quello di un liocorno; Io sarò unto d’olio verdeggiante.
Psal ABPGRK 92:10  και υψωθήσεται ως μονοκέρωτος το κέρας μου και το γήράς μου εν ελαίω πίονι
Psal FreBBB 92:10  Et tu élèves ma corne comme celle du buffle, Je suis oint d'une huile toute fraîche,
Psal LinVB 92:10  Tala banguna ba yo, Mokonzi, banguna ba yo bakokufa, baye bakosalaka mabe bakopanzana.
Psal BurCBCM 92:10  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ဦးချိုကို နွားရိုင်းတစ်ကောင်၏ ဦးချိုကဲ့သို့ချီးမြှောက်၍ အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ ဆီမွှေးကို သွန်းလောင်းတော်မူလေပြီ။-
Psal HunIMIT 92:10  Mert íme ellenségeid, oh Örökkévaló, mert íme ellenségeid elvesznek, elszélednek mind a jogtalanságot cselekvők.
Psal ChiUnL 92:10  惟爾使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、
Psal VietNVB 92:10  Ngài đã làm cho sừng tôi giương cao như sừng con bò rừng;Tôi được xức bằng dầu mới.
Psal CebPinad 92:10  Apan imong gibayaw ang akong sungay sama sa sungay sa vaca nga ihalas: Gidihogan ako sa lana nga bag-o.
Psal RomCor 92:10  Dar mie, Tu-mi dai puterea bivolului şi m-ai stropit cu untdelemn proaspăt.
Psal Pohnpeia 92:10  Komw ketin kakehleiehda duwehte koupwul lawalo men; komw ketin kupwuramwahwihkinie peren mwuledek.
Psal HunUj 92:10  Mert ellenségeid, URam, ellenségeid elenyésznek, szétszóródnak a gonosztevők mind.
Psal GerZurch 92:10  Denn fürwahr, deine Feinde, o Herr, / ja fürwahr, deine Feinde müssen vergehen, / alle Übeltäter müssen sich zerstreuen. /
Psal GerTafel 92:10  Denn siehe, Jehovah, Deine Feinde, denn siehe Deine Feinde vergehen, alle, die Unrecht tun, werden zerstreut.
Psal PorAR 92:10  Mas tens exaltado o meu poder, como o do boi selvagem; fui ungido com óleo fresco.
Psal DutSVVA 92:10  [092:11] Maar Gij zult mijn hoorn verhogen, gelijk eens eenhoorns; ik ben met verse olie overgoten.
Psal FarOPV 92:10  و اما شاخ مرا مثل شاخ گاو وحشی بلندکرده‌ای و به روغن تازه مسح شده‌ام.
Psal Ndebele 92:10  Kodwa uzaphakamisa uphondo lwami njengolwenyathi; ngizagcotshwa ngamafutha amatsha.
Psal PorBLivr 92:10  Porém tu exaltaste o meu poder, como que um chifre de touro selvagem; eu fui ungido com óleo fresco.
Psal SloStrit 92:10  Ker glej, sovražniki tvoji, Gospod, ker glej, sovražniki tvoji ginejo; razkropé se vsi, ki delajo krivico.
Psal Norsk 92:10  For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.
Psal SloChras 92:10  Rog moj pa povzdigneš kakor samorogov, maziljen bodem s presnim oljem.
Psal Northern 92:10  Sən mənə çöl öküzü kimi güc vermisən, Başıma təzə zeytun yağı çəkmisən.
Psal GerElb19 92:10  Aber du wirst mein Horn erhöhen gleich dem eines Wildochsen; mit frischem Öle werde ich übergossen werden.
Psal PohnOld 92:10  A ai ose pan pwaida dueta os en man ose tapot, o i pan keikidier le kap.
Psal LvGluck8 92:10  Bet Tu paaugstini manu ragu kā vērša ragu; es esmu apliets ar jaunu eļļu.
Psal PorAlmei 92:10  Porém tu exaltarás o meu poder, como o do unicornio: serei ungido com oleo fresco.
Psal SloOjaca 92:10  Toda moj rog, (znamenje preobilne moči in veličastne milosti), si Ti povzdignil kot pri divjem govedu; maziljen sem s svežim oljem.
Psal ChiUn 92:10  你卻高舉了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。
Psal SweKarlX 92:10  Ty si, dine fiender, Herre, si, dine fiender skola förgås, och alle ogerningsmän måste förströdde varda.
Psal FreKhan 92:10  car voilà que tes ennemis, ô Eternel, voilà que tes ennemis succombent, que se disloquent tous les ouvriers du mal,
Psal GerAlbre 92:10  Denn sieh, deine Feinde, Jahwe, / Sieh, deine Feinde müssen vergehn, / Sich zerstreun alle Übeltäter.
Psal FrePGR 92:10  Mais tu relèves mon front, comme celui des taureaux, je suis arrosé d'une huile nouvelle ;
Psal PorCap 92:10  Os teus inimigos, Senhor, serão destruídos,serão dispersos todos os que praticam o mal.
Psal JapKougo 92:10  しかし、あなたはわたしの角を野牛の角のように高くあげ、新しい油をわたしに注がれました。
Psal GerTextb 92:10  Denn fürwahr, deine Feinde, Jahwe, denn fürwahr, deine Feinde werden vergehen, alle Übelthäter werden sich zerstreuen.
Psal Kapingam 92:10  Goe guu-hai au gi-maaloo gadoo be-di kau llamu-dauwa. Goe gu-haga-humalia au gi-di tenetene damanaiee.
Psal WLC 92:10  כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ יְֽהוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
Psal LtKBB 92:10  Bet man Tu davei jėgų kaip stumbrui, patepei mane šviežiu aliejumi.
Psal GerBoLut 92:10  Denn siehe, deine Feinde, HERR, siehe, deine Feinde werden umkommen; und alle Ubeltater müssen zerstreuet werden.
Psal FinPR92 92:10  Sinun vihollisesi sortuvat, sinun vihollisesi sortuvat, Herra, kaikki väärintekijät joutuvat hajalle.
Psal SpaRV186 92:10  Y tú ensalzaste mi cuerno como de unicornio: yo fui ungido con aceite verde.
Psal GerNeUe 92:10  Ja, sieh doch deine Feinde, Jahwe, / sieh, deine Feinde kommen um! / Alle, die Böses tun, werden zerstreut.
Psal UrduGeo 92:10  تُو نے مجھے جنگلی بَیل کی سی طاقت دے کر تازہ تیل سے مسح کیا ہے۔
Psal AraNAV 92:10  أَمَّا أَنَا فَتَرْفَعُ شَأْنِي كَمَا يَرْتَفِعُ قَرْنُ الثَّوْرِ الْوَحْشِيِّ، وَأَنْتَعِشُ كَمَنْ تَدَهَّنَ بِزَيْتٍ جَدِيدٍ
Psal ChiNCVs 92:10  你却高举了我的角,像野牛的角;你用新油膏抹我。
Psal ItaRive 92:10  Ma tu mi dài la forza del bufalo; io son unto d’olio fresco.
Psal Afr1953 92:10  Want kyk, u vyande, o HERE, want kyk, u vyande sal vergaan; al die werkers van ongeregtigheid sal verstrooi word.
Psal UrduGeoD 92:10  तूने मुझे जंगली बैल की-सी ताक़त देकर ताज़ा तेल से मसह किया है।
Psal TurNTB 92:10  Beni yaban öküzü kadar güçlü kıldın, Taze zeytinyağını başıma döktün.
Psal DutSVV 92:10  Want zie, Uw vijanden, o HEERE! want zie, Uw vijanden zullen vergaan; al de werkers der ongerechtigheid zullen verstrooid worden.
Psal HunKNB 92:10  Mert íme, Uram, a te ellenségeid, a te ellenfeleid elvesznek, és akik gonoszat tesznek, mind szétszóródnak.
Psal Maori 92:10  Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
Psal HunKar 92:10  Mert ímé, a te ellenségeid elvesznek, és elszélednek mind a hamisság cselekedők!
Psal Viet 92:10  Nhưng Chúa làm cho sừng tôi ngước cao lên như sừng con bò tót; Tôi được xức bằng dầu mới.
Psal Kekchi 92:10  La̱at ta̱qˈue inmetzˈe̱u joˈ xmetzˈe̱u li toro ut ta̱qˈue li sununquil ban saˈ injolom retalil xsahil inchˈo̱l.
Psal Swe1917 92:10  Ty se, dina fiender, HERRE, se, dina fiender förgås, alla ogärningsmännen bliva förströdda.
Psal CroSaric 92:10  Doista, dušmani tvoji, o Jahve, tvoji će dušmani propasti; raspršit će se svi što čine zlo.
Psal VieLCCMN 92:10  Kìa những kẻ thù Ngài, lạy CHÚA, kìa những kẻ thù Ngài tiêu vong, bọn gian ác đều rã tan hết thảy.
Psal FreBDM17 92:10  Car voici tes ennemis, ô Eternel ! car voici tes ennemis périront, et tous les ouvriers d’iniquité seront dissipés.
Psal Aleppo 92:10    כי הנה איביך יהוה—    כי-הנה איביך יאבדויתפרדו    כל-פעלי און
Psal MapM 92:10  כִּ֤י הִנֵּ֪ה אֹיְבֶ֡יךָ ׀ יְֽהֹוָ֗ה כִּֽי־הִנֵּ֣ה אֹיְבֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ יִ֝תְפָּרְד֗וּ כׇּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃
Psal HebModer 92:10  ותרם כראים קרני בלתי בשמן רענן׃
Psal FreJND 92:10  Car voici, tes ennemis, ô Éternel ! car voici, tes ennemis périront, tous les ouvriers d’iniquité seront dispersés.
Psal GerGruen 92:10  Denn Deine Feinde kommen um,Herr, Deine Feinde;die Übeltäter werden allesamt zerstreut.
Psal SloKJV 92:10  Toda moj rog boš povišal kakor samorogov rog, maziljen bom s svežim oljem.
Psal Haitian 92:10  Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
Psal FinBibli 92:10  Mutta minun sarveni tulee korotetuksi niinkuin yksisarvisen, ja minä voidellaan tuoreella öljyllä,
Psal SpaRV 92:10  Empero tú ensalzarás mi cuerno como el de unicornio: seré ungido con aceite fresco.
Psal WelBeibl 92:10  Ti wedi fy ngwneud i'n gryf fel ych gwyllt; ti wedi fy eneinio i ag olew iraidd.
Psal GerMenge 92:10  Denn wahrlich deine Feinde, o HERR, ja wahrlich deine Feinde kommen um: alle Übeltäter werden zerstreut.
Psal GreVamva 92:10  Αλλά συ θέλεις υψώσει ως του μονοκέρωτος το κέρας μου· εγώ θέλω χρισθή με νέον έλαιον·
Psal SrKDEkav 92:10  А мој рог Ти узвишујеш као рог у једнорога, ја сам помазан новим уљем.
Psal FreCramp 92:10  Car voici que tes ennemis, Yahweh, voici que tes ennemis périssent, tous ceux qui font le mal sont dispersés.
Psal PolUGdan 92:10  Ale mój róg wzniesiesz jak u jednorożca, będę namaszczony świeżym olejem.
Psal FreSegon 92:10  Car voici, tes ennemis, ô Éternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
Psal SpaRV190 92:10  Empero tú ensalzarás mi cuerno como el de unicornio: seré ungido con aceite fresco.
Psal HunRUF 92:10  Mert ellenségeid, Uram, ellenségeid elenyésznek, szétszóródnak a gonosztevők mind.
Psal FreSynod 92:10  Mais tu me donnes la force du buffle; Je suis oint d'une huile fraîche.
Psal DaOT1931 92:10  Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender gaar under, alle Udaadsmænd spredes!
Psal TpiKJPB 92:10  Tasol bai Yu litimapim kom bilong mi olsem kom bilong wail abus i gat wanpela kom. Bai Yu welim mi long nupela wel.
Psal DaOT1871 92:10  Thi se, dine Fjender, Herre! thi se, dine Fjender skulle omkomme, alle de, som gøre Uret, skulle adspredes.
Psal PolGdans 92:10  Albowiem, oto nieprzyjaciele twoi, Panie! albowiem oto nieprzyjaciele twoi zginą; rozproszeni będą wszyscy, którzy czynią nieprawość.
Psal JapBungo 92:10  されど汝わが角をたかくあげて 野の牛のつののごとくならしめたまへり 我はあたらしき膏をそそがれたり
Psal GerElb18 92:10  Aber du wirst mein Horn erhöhen gleich dem eines Büffels; mit frischem Öle werde ich übergossen werden.