Psal
|
RWebster
|
92:11 |
My eye also shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
92:11 |
My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
|
Psal
|
ABP
|
92:11 |
And [2looked 1my eye] on my enemies, and [4among 5the ones 6rising up 7against 8me 3the ones acting wickedly 2shall hear 1my ear].
|
Psal
|
NHEBME
|
92:11 |
My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
|
Psal
|
Rotherha
|
92:11 |
So hath mine eye descried them who were lying in wait for me,—Of my wicked assailants, mine ears, shall hear.
|
Psal
|
LEB
|
92:11 |
And so my eye looks on my enemies. My ears hear those evildoers who rise up against me.
|
Psal
|
RNKJV
|
92:11 |
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
92:11 |
And my eye saw [my desire] on my enemies, [and] my ears heard [my desire] of those that rose up against me, of the wicked.
|
Psal
|
Webster
|
92:11 |
My eye also shall see [my desire] on my enemies, [and] my ears shall hear [my desire] of the wicked that rise up against me.
|
Psal
|
Darby
|
92:11 |
And mine eye shall see [its desire] on mine enemies; mine ears shall hear [it] of the evil-doers that rise up against me.
|
Psal
|
OEB
|
92:11 |
My eyes will feast on my foes, and my ears will hear of the doom of the wicked.
|
Psal
|
ASV
|
92:11 |
Mine eye also hath seen my desireon mine enemies, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
|
Psal
|
LITV
|
92:11 |
And my eye shall look on my enemies; my ears shall hear the evildoers who rise up against me.
|
Psal
|
Geneva15
|
92:11 |
Mine eye also shall see my desire against mine enemies: and mine eares shall heare my wish against the wicked, that rise vp against me.
|
Psal
|
BBE
|
92:11 |
My eyes have seen trouble come on my haters; my ears have news of the fate of the evil-doers who have come up against me.
|
Psal
|
GodsWord
|
92:11 |
My eyes gloat over those who spy on me. My ears hear the cries of evildoers attacking me.
|
Psal
|
JPS
|
92:11 |
But my horn hast Thou exalted like the horn of the wild-ox; I am anointed with rich oil.
|
Psal
|
KJVPCE
|
92:11 |
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
|
Psal
|
NETfree
|
92:11 |
I gloat in triumph over those who tried to ambush me; I hear the defeated cries of the evil foes who attacked me.
|
Psal
|
AB
|
92:11 |
And my eye has seen my enemies, and my ear shall hear the wicked that rise up against me.
|
Psal
|
AFV2020
|
92:11 |
Also my eyes shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear my desire on the wicked who rise up against me.
|
Psal
|
NHEB
|
92:11 |
My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
|
Psal
|
OEBcth
|
92:11 |
My eyes will feast on my foes, and my ears will hear of the doom of the wicked.
|
Psal
|
NETtext
|
92:11 |
I gloat in triumph over those who tried to ambush me; I hear the defeated cries of the evil foes who attacked me.
|
Psal
|
UKJV
|
92:11 |
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
|
Psal
|
Noyes
|
92:11 |
Mine eye hath gazed with joy upon mine enemies; Mine ears have heard with joy of my wicked adversaries.
|
Psal
|
KJV
|
92:11 |
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
|
Psal
|
KJVA
|
92:11 |
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
|
Psal
|
AKJV
|
92:11 |
My eye also shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
|
Psal
|
RLT
|
92:11 |
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
|
Psal
|
MKJV
|
92:11 |
Also my eye shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear the wicked who rise up against me.
|
Psal
|
YLT
|
92:11 |
And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
|
Psal
|
ACV
|
92:11 |
and my eye has seen my enemies. My ears have heard of the evildoers who rise up against me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
92:11 |
E meus olhos verão o fim dos meus inimigos; meus ouvidos ouvirão o fim dos malfeitores que se levantam contra mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
92:11 |
Fa ny tandroko kosa asandratrao ho tahaka ny an’ ny ombimanga; Mihosotra diloilo vaovao aho.
|
Psal
|
FinPR
|
92:11 |
{92:12} Ja iloiten minun silmäni katsovat vainoojiani, minun korvani kuulevat noista pahoista, jotka ovat nousseet minua vastaan.
|
Psal
|
FinRK
|
92:11 |
Mutta minun sarveni sinä kohotat kuin villihärän sarvet, minut voidellaan tuoreella öljyllä.
|
Psal
|
ChiSB
|
92:11 |
您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
|
Psal
|
ChiUns
|
92:11 |
我眼睛看见仇敌遭报;我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
|
Psal
|
BulVeren
|
92:11 |
и окото ми ще види повалянето на враговете ми, ушите ми ще чуят за възмездието над злодеите, които се надигат против мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
92:11 |
وَتُبْصِرُ عَيْنِي بِمُرَاقِبِيَّ، وَبِٱلْقَائِمِينَ عَلَيَّ بِٱلشَّرِّ تَسْمَعُ أُذُنَايَ.
|
Psal
|
Esperant
|
92:11 |
Kaj mia okulo rigardas miajn malamikojn; Pri la malbonaguloj, miaj kontraŭuloj, aŭdas miaj oreloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
92:11 |
นัยน์ตาของข้าพระองค์จะเห็นความปรารถนาของข้าพระองค์ต่อพวกศัตรูของข้าพระองค์นั้นสำเร็จ หูของข้าพระองค์จะได้ยินถึงความปรารถนาของข้าพระองค์ต่อคนชั่วที่ลุกขึ้นสู้ข้าพระองค์นั้นสำเร็จ
|
Psal
|
OSHB
|
92:11 |
וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
92:11 |
အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့ကို အကျွန်ုပ်မျက်စိ မြင်လျက်၊ ရန်ဘက်ပြုသော လူဆိုးတို့အကြောင်းကို နားကြားလျက်၊ အကျွန်ုပ်သည် အားရပါလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
92:11 |
چشمانم نابودی دشمنانم را دیده، و گوشهایم فریاد شریران را شنیده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
92:11 |
Merī āṅkh apne dushmanoṅ kī shikast se aur mere kān un sharīroṅ ke anjām se lutfandoz hue haiṅ jo mere ḳhilāf uṭh khaṛe hue haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
92:11 |
Men mitt horn höjer du som vildoxens, jag är överöst med frisk olja.
|
Psal
|
GerSch
|
92:11 |
Aber mein Horn erhöhst du wie das eines Büffels; ich werde übergossen mit frischem Öl;
|
Psal
|
TagAngBi
|
92:11 |
Nakita naman ng aking mata ang nasa ko sa aking mga kaaway, narinig ng aking pakinig ang nasa ko sa mga manggagawa ng kasamaan na nagsisibangon laban sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
92:11 |
Mutta minun sarveni sinä kohotat kuin re'eem-eläimen sarvet. Minut voidellaan tuoreella öljyllä.
|
Psal
|
Dari
|
92:11 |
با چشمان خود شکست دشمنانم را می بینم و به گوش خود فریاد بدخواهانم را که با من مقاومت می کنند می شنوم.
|
Psal
|
SomKQA
|
92:11 |
Indhahayguna waxay arkeen wixii aan cadaawayaashayda la jeclaa, Oo dhegahayguna waxay maqleen wixii aan la jeclaa sharfalayaasha igu kaca.
|
Psal
|
NorSMB
|
92:11 |
Du lyfter upp mitt horn som hornet til villuksen, frisk olje er rent yver meg.
|
Psal
|
Alb
|
92:11 |
Dhe sytë e mi kanë për të parë disfatën e armiqve të mi dhe veshët e mi kanë për të dëgjuar disfatën e njerëzve të këqij që ngrihen kundër meje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
92:11 |
또한 내 소원이 내 원수들 위에서 이루어짐을 내 눈이 보며 나를 치려고 일어나는 사악한 자들에 대한 내 소원을 내 귀가 들으리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
92:11 |
И око моје види непријатеље моје, и о безаконицима, који устају на мене, слушају уши моје.
|
Psal
|
Mal1910
|
92:11 |
എന്റെ കണ്ണു എന്റെ ശത്രുക്കളെ കണ്ടും എന്റെ ചെവി എന്നോടു എതിൎക്കുന്ന ദുഷ്കൎമ്മികളെക്കുറിച്ചു കേട്ടും രസിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
92:11 |
내 원수의 보응 받는 것을 내 눈으로 보며 일어나 나를 치는 행악자에게 보응하심을 내 귀로 들었도다
|
Psal
|
Azeri
|
92:11 |
گؤزلرئم دوشمنلرئمئن ييخيلماسيني گؤروب، قولاقلاريم منئم ضئدّئمه چيخانلارين هلاکتئني اشئدئب.
|
Psal
|
KLV
|
92:11 |
wIj mIn ghajtaH je leghpu' wIj jaghpu'. wIj qoghDu' ghaj Qoyta' vo' the mIgh jaghpu' 'Iv Hu' Dung Daq jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
92:11 |
E l’occhio mio riguarderà i miei nemici; E le mie orecchie udiranno ciò che io desidero de’ maligni Che si levano contro a me.
|
Psal
|
ABPGRK
|
92:11 |
και επείδεν ο οφθαλμός μου εν τοις εχθροίς μου και εν τοις επανισταμένοις επ΄ εμέ πονηρευομένοις ακούσεται το ους μου
|
Psal
|
FreBBB
|
92:11 |
Et mon œil aime à regarder ceux qui m'épient, Mon oreille à entendre ceux qui s'élèvent méchamment contre moi.
|
Psal
|
LinVB
|
92:11 |
Opesi ngai bokasi bwa ngombe mobali, opakoli ngai mafuta ma sika.
|
Psal
|
BurCBCM
|
92:11 |
အကျွန်ုပ်၏ မျက်စိများသည် အကျွန်ုပ်ကို ရန်ဘက်ပြုသူတို့၏ ရှုံးနိမ့်မှုကိုမြင်ရလေပြီ။ အကျွန်ုပ်၏နားများသည်လည်း ဆိုးယုတ်သောရန်သူတို့အတွက် အပြစ်ဒဏ်စီရင်ချက်ကို ကြားရလေပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
92:11 |
De magassá tetted mint a rémét szarvamat, kenve vagyok friss olajjal.
|
Psal
|
ChiUnL
|
92:11 |
我敵遭報、我得目覩、攻我之惡黨受罰、我已耳聞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
92:11 |
Mắt tôi thấy kẻ thù tôi bị thất bại,Tai tôi đã nghe tiếng than khóc của kẻ ác chống nghịch tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
92:11 |
Nakatan-aw usab ang akong mga mata sa akong tinguha ibabaw sa akong mga kaaway, Ang akong mga igdulungog nakadungog sa akong tinguha sa mga mamumuhat sa kadautan nga mingtindog batok kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
92:11 |
Ochiul meu îşi vede împlinită dorinţa faţă de vrăjmaşii mei şi urechea mea aude împlinirea dorinţei mele faţă de potrivnicii mei cei răi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
92:11 |
I patohwanehr en ei imwintihti kan ar lohdi oh rongehr en me suwed akan ar weriwer.
|
Psal
|
HunUj
|
92:11 |
De engem olyan erőssé tettél, mint mikor a bivaly öklel, és friss olajjal kentél meg engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
92:11 |
Hoch erhebst du mein Horn wie das des Büffels, / übergiessest mich mit frischem Öl. / (a) Ps 23:5; 89:18 25; 112:9; 132:17; 148:14
|
Psal
|
GerTafel
|
92:11 |
Du aber willst mein Horn, wie das des Einhorns erhöhen, und mit frischem Öle werde ich alt werden.
|
Psal
|
PorAR
|
92:11 |
Os meus olhos já viram o que é feito dos que me espreitam, e os meus ouvidos já ouviram o que sucedeu aos malfeitores que se levantam contra mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
92:11 |
[092:12] En mijn oog zal mijn verspieders aanschouwen; mijn oren zullen het horen, aangaande de boosdoeners, die tegen mij opstaan.
|
Psal
|
FarOPV
|
92:11 |
و چشم من بر دشمنانم خواهد نگریست و گوشهای من ازشریرانی که با من مقاومت میکنند خواهد شنید.
|
Psal
|
Ndebele
|
92:11 |
Lelihlo lami lizabona isiloyiso sami ezitheni zami, indlebe zami zizakuzwa mayelana lababi abangivukelayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
92:11 |
E meus olhos verão o fim dos meus inimigos; meus ouvidos ouvirão o fim dos malfeitores que se levantam contra mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
92:11 |
Rog moj pa zvišuješ kakor samorogov, oblivajoč me z oljem prisnim.
|
Psal
|
Norsk
|
92:11 |
Og du ophøier mitt horn som villoksens; jeg er overgytt med frisk olje.
|
Psal
|
SloChras
|
92:11 |
In oko mi bo gledalo z veseljem na zalezovalce moje, o hudodelcih, ki vstajajo zoper mene, na svoja ušesa zaslišim, kar mi bo všeč.
|
Psal
|
Northern
|
92:11 |
Düşmənlərimin yerə sərilməsini gözlərimlə gördüm, Bədxahlarımın can verməsini qulaqlarımla eşitdim.
|
Psal
|
GerElb19
|
92:11 |
Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden, meine Ohren werden ihre Lust hören an den Übeltätern, die wider mich aufstehen.
|
Psal
|
PohnOld
|
92:11 |
O por en mas ai pan perenki ai imwintiti kan, o salong ai pan polauleki me morsued akan, me kin palian ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
92:11 |
Un manas acis uzlūko ar prieku manus nicinātājus, manas ausis iepriecinājās par tiem, kas ļaunā prātā pret mani ceļas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
92:11 |
Os meus olhos verão o meu desejo sobre os meus inimigos, e os meus ouvidos ouvirão o meu desejo ácerca dos malfeitores que se levantam contra mim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
92:11 |
Moje oko gleda na tiste, ki prežijo name; moja ušesa slišijo hudobneže, ki vstajajo proti meni.
|
Psal
|
ChiUn
|
92:11 |
我眼睛看見仇敵遭報;我耳朵聽見那些起來攻擊我的惡人受罰。
|
Psal
|
SweKarlX
|
92:11 |
Men mitt horn skall upphöjdt varda, såsom ens enhörnings, och jag varda smord med färska oljo.
|
Psal
|
FreKhan
|
92:11 |
tandis que tu grandis ma force comme celle du reêm, et que ma décrépitude reverdit au contact de l’huile.
|
Psal
|
GerAlbre
|
92:11 |
Mir aber hast du die Kraft des Büffels gegeben, / Ich bin übergossen mit frischem Öl.
|
Psal
|
FrePGR
|
92:11 |
mes adversaires réjouissent mes regards, et la chute de mes méchants ennemis flatte mon oreille.
|
Psal
|
PorCap
|
92:11 |
*Aumentaste a minha força, como a de um búfaloe ungiste-me com um óleo novo.
|
Psal
|
JapKougo
|
92:11 |
わたしの目はわが敵の没落を見、わたしの耳はわたしを攻める悪者どもの破滅を聞きました。
|
Psal
|
GerTextb
|
92:11 |
Und du ließest mein Horn hoch erhoben sein wie das eines Wildochsen, kräftigtest mein Alter durch frisches Öl.
|
Psal
|
Kapingam
|
92:11 |
Au gu-gidee di hagamagedaa o ogu hagadaumee, gei gu-longono-eau nia tangitangi o digau ala ne-hai di huaidu mai gi-di-au.
|
Psal
|
WLC
|
92:11 |
וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
92:11 |
Mano akys matys mano priešus, ausys išgirs apie tuos, kurie prieš mane pakilo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
92:11 |
Aber mein Horn wird erhohet werden wie eines Einhorns, und werde gesalbet mit frischem Ole.
|
Psal
|
FinPR92
|
92:11 |
Mutta minun voimani kohoaa kuin villihärän sarvi, sinä voitelet minut tuoreella öljyllä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
92:11 |
Y miraron mis ojos sobre mis enemigos: de los que se levantaron contra mí, de los malignos, oyeron mis orejas.
|
Psal
|
GerNeUe
|
92:11 |
Du hast mir die Kraft eines Wildstiers gegeben, / mit frischem Öl hast du mich gesalbt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
92:11 |
میری آنکھ اپنے دشمنوں کی شکست سے اور میرے کان اُن شریروں کے انجام سے لطف اندوز ہوئے ہیں جو میرے خلاف اُٹھ کھڑے ہوئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
92:11 |
وَتَنْظُرُ عَيْنَايَ عِقَابَ أَعْدَائِي الْمُتَرَبِّصِينَ لِي، وَتَسْمَعُ أُذُنَايَ بِمَصِيرِ فَاعِلِي الشَّرِّ الثَّائِرِينَ عَلَيَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
92:11 |
我亲眼看见那些窥伺我的人遭报,我亲耳听见那些起来攻击我的恶人受罚。
|
Psal
|
ItaRive
|
92:11 |
L’occhio mio si compiace nel veder la sorte di quelli che m’insidiano, le mie orecchie nell’udire quel che avviene ai malvagi che si levano contro di me.
|
Psal
|
Afr1953
|
92:11 |
Maar U verhoog my horing soos van 'n buffel; ek is met vars olie gesalf.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
92:11 |
मेरी आँख अपने दुश्मनों की शिकस्त से और मेरे कान उन शरीरों के अंजाम से लुत्फ़अंदोज़ हुए हैं जो मेरे ख़िलाफ़ उठ खड़े हुए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
92:11 |
Gözlerim düşmanlarımın bozgununu gördü, Kulaklarım bana saldıran kötülerin sonunu duydu.
|
Psal
|
DutSVV
|
92:11 |
Maar Gij zult mijn hoorn verhogen, gelijk eens eenhoorns; ik ben met verse olie overgoten.
|
Psal
|
HunKNB
|
92:11 |
De engem erőssé teszel, mint a bivalyt, s gazdagon elárasztasz olajjal.
|
Psal
|
Maori
|
92:11 |
Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
92:11 |
De magasra növeszted az én szarvamat, mint az egyszarvúét; elárasztatom csillogó olajjal.
|
Psal
|
Viet
|
92:11 |
Mắt tôi cũng vui thấy kẻ thù nghịch tôi bị phạt, Và tai tôi vui nghe kẻ ác dấy nghịch tôi bị báo lại.
|
Psal
|
Kekchi
|
92:11 |
La̱in tincuil nak tatnumta̱k saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc cue. Ut tincuabi nak yo̱queb chi ya̱bac xban li raylal li teˈxcˈul li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
92:11 |
Men mitt horn gör du högt såsom vildoxens; jag varder övergjuten med frisk olja.
|
Psal
|
CroSaric
|
92:11 |
Rog si mi digao k'o u bivola, pomazao me uljem prečistim;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
92:11 |
Ngài cho con ngẩng đầu hãnh diện, tựa như trâu ngạo nghễ giương sừng, thân con, Ngài xức dầu thơm mát.
|
Psal
|
FreBDM17
|
92:11 |
Mais tu élèveras ma corne comme celle d’une licorne, et mon onction sera d’une huile toute fraîche.
|
Psal
|
Aleppo
|
92:11 |
ותרם כראים קרני בלתי בשמן רענן
|
Psal
|
MapM
|
92:11 |
וַתָּ֣רֶם כִּרְאֵ֣ים קַרְנִ֑י בַּ֝לֹּתִ֗י בְּשֶׁ֣מֶן רַעֲנָֽן׃
|
Psal
|
HebModer
|
92:11 |
ותבט עיני בשורי בקמים עלי מרעים תשמענה אזני׃
|
Psal
|
FreJND
|
92:11 |
Mais tu élèveras ma corne comme celle du buffle ; je serai oint d’une huile fraîche.
|
Psal
|
GerGruen
|
92:11 |
Dem wilden Stiere gleich wächst meine Kraft;gleichwie von Öl, so ist mein Alter frisch.
|
Psal
|
SloKJV
|
92:11 |
Tudi moje oko bo videlo mojo željo na mojih sovražnikih in moja ušesa bodo slišala mojo željo glede zlobnih, ki vstajajo zoper mene.
|
Psal
|
Haitian
|
92:11 |
Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
|
Psal
|
FinBibli
|
92:11 |
Ja minun silmäni näkevät viholliseni, ja minun korvani kuulevat pahoja, jotka heitänsä asettavat minua vastaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
92:11 |
Y mirarán mis ojos sobre mis enemigos: oirán mis oídos de los que se levantaron contra mí, de los malignos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
92:11 |
Bydda i'n cael gweld y gelynion sy'n fy ngwylio yn cael eu trechu; a chlywed y rhai drwg sy'n ymosod arna i'n chwalu.
|
Psal
|
GerMenge
|
92:11 |
Doch mein Horn erhöhst du wie das eines Wildstiers, hast allzeit mich gesalbt mit frischem Öl;
|
Psal
|
GreVamva
|
92:11 |
και ο οφθαλμός μου θέλει ιδεί την εκδίκησιν των εχθρών μου· τα ώτα μου θέλουσιν ακούσει περί των κακοποιών των επανισταμένων κατ' εμού.
|
Psal
|
FreCramp
|
92:11 |
Et tu élèves ma corne, comme celle du buffle, je suis arrosé avec une huile fraîche.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
92:11 |
И око моје види непријатеље моје, и о безаконицима, који устају на мене, слушају уши моје.
|
Psal
|
PolUGdan
|
92:11 |
I moje oko zobaczy nieszczęście tych, którzy na mnie czyhają; moje uszy usłyszą o klęsce złoczyńców, którzy powstają przeciwko mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
92:11 |
Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.
|
Psal
|
SpaRV190
|
92:11 |
Y mirarán mis ojos sobre mis enemigos: oirán mis oídos de los que se levantaron contra mí, de los malignos.
|
Psal
|
HunRUF
|
92:11 |
De engem olyan erőssé tettél, mint mikor a bivaly öklel, és friss olajjal kentél meg engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
92:11 |
Mon oeil pourra contempler ceux qui m'épient; Mes oreilles entendront sans crainte Les méchants qui s'élèvent contre moi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
92:11 |
Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
92:11 |
Ai bilong mi tu bai i lukim, samting mi laik i kamap long ol birua bilong mi. Na ol ia bilong mi bai i harim samting mi laik i kamap long ol man i nogut tru i kirap na birua long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
92:11 |
Men du ophøjede mit Horn som Enhjørningens; jeg er overgydt med frisk Olie.
|
Psal
|
PolGdans
|
92:11 |
Ale róg mój wywyższysz jako jednorożców; pokropiony będę olejkiem świeżym.
|
Psal
|
JapBungo
|
92:11 |
又わが目はわが仇につきて願へることを見わが耳はわれにさからひておこりたつ惡をなすものにつきて願へることをききたり
|
Psal
|
GerElb18
|
92:11 |
Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden, meine Ohren werden ihre Lust hören an den Übeltätern, die wider mich aufstehen.
|