Psal
|
RWebster
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
|
Psal
|
NHEBJE
|
92:14 |
They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green,
|
Psal
|
ABP
|
92:14 |
Still they shall be multiplied in [2old age 1plentiful]; and [2enjoying pleasure 1they will be]; to announce
|
Psal
|
NHEBME
|
92:14 |
They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green,
|
Psal
|
Rotherha
|
92:14 |
Still shall they bear fruit in old age, Vigorous and fresh, shall they be:
|
Psal
|
LEB
|
92:14 |
They will still prosper in old age. They will be fat and luxuriant,
|
Psal
|
RNKJV
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
|
Psal
|
Jubilee2
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be vigorous and flourishing
|
Psal
|
Webster
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
|
Psal
|
Darby
|
92:14 |
They are still vigorous in old age, they are full of sap and green;
|
Psal
|
OEB
|
92:14 |
They will still bear fruit in old age, all sappy and fresh will they be
|
Psal
|
ASV
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:
|
Psal
|
LITV
|
92:14 |
They shall bear fruit in old age; they shall be fat and fresh,
|
Psal
|
Geneva15
|
92:14 |
They shall still bring foorth fruite in their age: they shall be fat and flourishing,
|
Psal
|
BBE
|
92:14 |
They will give fruit even when they are old; they will be fertile and full of growth;
|
Psal
|
GodsWord
|
92:14 |
Even when they are old, they still bear fruit. They are always healthy and fresh.
|
Psal
|
JPS
|
92:14 |
Planted in the house of HaShem, they shall flourish in the courts of our G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
|
Psal
|
NETfree
|
92:14 |
They bear fruit even when they are old; they are filled with vitality and have many leaves.
|
Psal
|
AB
|
92:14 |
Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare
|
Psal
|
AFV2020
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and very green.
|
Psal
|
NHEB
|
92:14 |
They will still bring forth fruit in old age. They will be full of sap and green,
|
Psal
|
OEBcth
|
92:14 |
They will still bear fruit in old age, all sappy and fresh will they be
|
Psal
|
NETtext
|
92:14 |
They bear fruit even when they are old; they are filled with vitality and have many leaves.
|
Psal
|
UKJV
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
|
Psal
|
Noyes
|
92:14 |
Even in old age they bring forth fruit; They are green, and full of sap;
|
Psal
|
KJV
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
|
Psal
|
KJVA
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
|
Psal
|
AKJV
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
|
Psal
|
RLT
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
|
Psal
|
MKJV
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flowering;
|
Psal
|
YLT
|
92:14 |
Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
|
Psal
|
ACV
|
92:14 |
They shall still bring forth fruit in old age. They shall be full of sap and green
|
Psal
|
PorBLivr
|
92:14 |
Até na velhice ainda darão fruto; serão fortes e verdes;
|
Psal
|
Mg1865
|
92:14 |
Efa nambolena tao an-tranon’ i Jehovah izy Ka maniry eo an-kianjan’ Andriamanitsika;
|
Psal
|
FinPR
|
92:14 |
{92:15} Vielä vanhuudessaan he tekevät hedelmää, ovat mehevät ja vihannat
|
Psal
|
FinRK
|
92:14 |
Ne, jotka on istutettu Herran huoneeseen, kukoistavat meidän Jumalamme esipihoissa.
|
Psal
|
ChiSB
|
92:14 |
他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
|
Psal
|
ChiUns
|
92:14 |
他们年老的时候仍要结果子,要满了汁浆而常发青,
|
Psal
|
BulVeren
|
92:14 |
Ще са плодоносни и в дълбока старост, ще са сочни и зелени,
|
Psal
|
AraSVD
|
92:14 |
أَيْضًا يُثْمِرُونَ فِي ٱلشَّيْبَةِ. يَكُونُونَ دِسَامًا وَخُضْرًا،
|
Psal
|
Esperant
|
92:14 |
Ili floras ankoraŭ en la maljuneco, Estas sukplenaj kaj freŝaj,
|
Psal
|
ThaiKJV
|
92:14 |
เขาแก่แล้วก็ยังเกิดผล เขาจะมีน้ำเลี้ยงเต็มและเขียวสดอยู่
|
Psal
|
OSHB
|
92:14 |
שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
92:14 |
အသက်ကြီးသောကာလတွင်ပင်၊ အသီးကိုသီး၍ ကြွယ်ဝစိမ်းလန်းကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
92:14 |
آنها در زمان پیری نیز میوه خواهند داد، و همیشه سبز و شاداب خواهند بود،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
92:14 |
Wuh buṛhāpe meṅ bhī phal lāeṅge aur tar-o-tāzā aur hare-bhare raheṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
92:14 |
planterade i Herrens hus, grönskande på vår Guds förgårdar.
|
Psal
|
GerSch
|
92:14 |
Die gepflanzt sind im Hause des HERRN, werden in den Vorhöfen unsres Gottes grünen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
92:14 |
Sila'y mangagbubunga sa katandaan; sila'y mapupuspos ng katas at kasariwaan:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
92:14 |
He ovat istutetut Herran huoneeseen. He viheriöivät Jumalamme kartanoissa.
|
Psal
|
Dari
|
92:14 |
ایشان در زمان پیری نیز ثمر آورده و تازه و سبز خواهند بود.
|
Psal
|
SomKQA
|
92:14 |
Oo weliba midho bay dhali doonaan iyagoo gaboobay, Oo waxaa ka buuxi doona muud, wayna cagaari doonaan,
|
Psal
|
NorSMB
|
92:14 |
Dei er planta i Herrens hus og skal grønka i Guds fyregardar.
|
Psal
|
Alb
|
92:14 |
Do të japin fryte edhe në pleqëri, do të jenë të lulëzuar dhe të blertë,
|
Psal
|
KorHKJV
|
92:14 |
그들은 늙어서도 여전히 열매를 맺으며 기름지고 흥왕하리니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
92:14 |
Родни су и у старости, једри и зелени,
|
Psal
|
Mal1910
|
92:14 |
വാൎദ്ധക്യത്തിലും അവർ ഫലം കായിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; അവർ പുഷ്ടിവെച്ചും പച്ചപിടിച്ചും ഇരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
92:14 |
늙어도 결실하며 진액이 풍족하고 빛이 청청하여
|
Psal
|
Azeri
|
92:14 |
قوجاليق زامانيندا حله ده مئيوه وِرَر؛ همئشه سولودور، همئشه ياشيلدير،
|
Psal
|
KLV
|
92:14 |
chaH DichDaq vIHHa' qem vo' baQ Daq qan age. chaH DichDaq taH teblu'ta' vo' sap je SuD,
|
Psal
|
ItaDio
|
92:14 |
Nell’estrema vecchiezza ancor frutteranno, E saranno prosperi e verdeggianti;
|
Psal
|
ABPGRK
|
92:14 |
έτι πληθυνθήσονται εν γήρει πίονι και ευπαθούντες έσονται του αναγγείλαι
|
Psal
|
FreBBB
|
92:14 |
Ils porteront encore des fruits dans la blanche vieillesse, Ils seront pleins de sève et verdoyants,
|
Psal
|
LinVB
|
92:14 |
Oyo alonami o ndako ya Mokonzi, akokola o lopango la Nzambe wa biso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
92:14 |
ယင်းတို့သည် အိုသောအရွယ်၌ပင် အသီးသီးကြလိမ့်မည်။ ယင်းတို့သည် အစဉ်လန်းဆန်း၍ စိမ်းလန်းစိုပြည်ခြင်းဖြင့်၊-
|
Psal
|
HunIMIT
|
92:14 |
elültetve az Örökkévaló házában, Istenünk udvaraiban virítanak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
92:14 |
暮年猶結其實、汁滿而色青兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
92:14 |
Dù đến tuổi già vẫn sinh bông trái,Được mạnh khỏe và xanh tươi,
|
Psal
|
CebPinad
|
92:14 |
Sila mohatag pa ug bunga bisan sa pagkatigulang na; Mangapuno sila sa duga ug sila mangalunhaw:
|
Psal
|
RomCor
|
92:14 |
Ei aduc roade şi la bătrâneţe; sunt plini de suc şi verzi,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
92:14 |
me kin wah mwahu ni ar mahlahr oh kin mwomwen pwulopwulte oh kehlail ahnsou koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
92:14 |
Az ÚR házában vannak elültetve, ott virulnak Istenünk udvarain.
|
Psal
|
GerZurch
|
92:14 |
Gepflanzt im Hause des Herrn, / sprossen sie auf in den Vorhöfen unsres Gottes. / (a) Jes 61:3
|
Psal
|
GerTafel
|
92:14 |
Gepflanzt sind sie in Jehovahs Haus, sie sprossen in unseres Gottes Vorhöfen empor.
|
Psal
|
PorAR
|
92:14 |
Na velhice ainda darão frutos, serão viçosos e florescentes,
|
Psal
|
DutSVVA
|
92:14 |
[092:15] In den grijzen ouderdom zullen zij nog vruchten dragen; zij zullen vet en groen zijn,
|
Psal
|
FarOPV
|
92:14 |
در وقت پیری نیز میوه خواهندآورد و تر و تازه و سبز خواهند بود.
|
Psal
|
Ndebele
|
92:14 |
Bazabe belokhu bethela izithelo ebudaleni babo, bakhuluphale babeluhlaza,
|
Psal
|
PorBLivr
|
92:14 |
Até na velhice ainda darão fruto; serão fortes e verdes;
|
Psal
|
SloStrit
|
92:14 |
Vsajeni v hiši Gospodovi, v vežah Boga našega bodo poganjali mladike.
|
Psal
|
Norsk
|
92:14 |
De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
|
Psal
|
SloChras
|
92:14 |
Še v sivosti bodo dajali sad, čvrsti ostanejo in zeleneči,
|
Psal
|
Northern
|
92:14 |
Qocalanda da bar verəcəklər, Təravətli, yamyaşıl qalacaqlar,
|
Psal
|
GerElb19
|
92:14 |
Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün,
|
Psal
|
PohnOld
|
92:14 |
Menda ma re pan mala, pwe re pan pil masal pasang, o wa, o kelail.
|
Psal
|
LvGluck8
|
92:14 |
Vēl pašā vecumā tie nes augļus, tie ir auglīgi un zaļi,
|
Psal
|
PorAlmei
|
92:14 |
Na velhice ainda darão fructos: serão viçosos e florescentes;
|
Psal
|
SloOjaca
|
92:14 |
[Rastoč v milosti] bodo v visoki starosti še vedno obrodili sad; polni bodo življenjske moči, [duhovne čvrstosti] in [bogati v] zdravi rasti, [zaupanja, ljubezni in zadovoljstva].
|
Psal
|
ChiUn
|
92:14 |
他們年老的時候仍要結果子,要滿了汁漿而常發青,
|
Psal
|
SweKarlX
|
92:14 |
De der planterade äro uti Herrans hus, de skola i vår Guds gårdom grönskas.
|
Psal
|
FreKhan
|
92:14 |
Plantés dans la maison de l’Eternel, ils sont florissants dans les parvis de notre Dieu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
92:14 |
Gepflanzt im Hause Jahwes, / Blühn sie in unsers Gottes Höfen.
|
Psal
|
FrePGR
|
92:14 |
et pousse encore des jets dans la vieillesse même ; il est plein de sève, et son feuillage est épais ;
|
Psal
|
PorCap
|
92:14 |
Plantados na casa do Senhor,florescerão nos átrios do nosso Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
92:14 |
彼らは年老いてなお実を結び、いつも生気に満ち、青々として、
|
Psal
|
GerTextb
|
92:14 |
Im Tempel Jahwes gepflanzt, treiben sie in den Vorhöfen unseres Gottes Sprossen.
|
Psal
|
Kapingam
|
92:14 |
Digaula gu-mmaadua ge huwa daulogo hua igolo, gei e-tomo halatee i-nia madagoaa huogodoo be nia laagau hoou dogo-tomo-aga.
|
Psal
|
WLC
|
92:14 |
שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
92:14 |
neš vaisių senatvėje, bus sultingi ir žali,
|
Psal
|
GerBoLut
|
92:14 |
Die gepflanzt sind in dem Hause des HERRN, werden in den Vorhofen unsers Gottes grunen.
|
Psal
|
FinPR92
|
92:14 |
Heidät on istutettu Herran temppeliin, he kukoistavat Jumalamme esipihoilla.
|
Psal
|
SpaRV186
|
92:14 |
Aun en la vejez fructificarán: serán vigorosos y verdes;
|
Psal
|
GerNeUe
|
92:14 |
Eingepflanzt in Jahwes Haus, / in Gottes Höfen sprossen sie auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
92:14 |
وہ بُڑھاپے میں بھی پھل لائیں گے اور تر و تازہ اور ہرے بھرے رہیں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
92:14 |
يُثْمِرُونَ أَيْضاً فِي الشَّيْخُوخَةِ، وَيَظَلُّونَ مَوْفُورِي الْعَافِيَةِ وَالنُّضْرَةِ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
92:14 |
他们年老的时候仍要结果子,经常保持茂盛青翠,
|
Psal
|
ItaRive
|
92:14 |
Porteranno ancora del frutto nella vecchiaia; saranno pieni di vigore e verdeggianti,
|
Psal
|
Afr1953
|
92:14 |
Geplant in die huis van die HERE, sal hulle groei in die voorhowe van onse God.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
92:14 |
वह बुढ़ापे में भी फल लाएँगे और तरो-ताज़ा और हरे-भरे रहेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
92:14 |
Böyleleri yaşlanınca da meyve verecek, Taptaze ve yeşil kalacaklar.
|
Psal
|
DutSVV
|
92:14 |
Die in het huis des HEEREN geplant zijn, dien zal gegeven worden te groeien in de voorhoven onzes Gods.
|
Psal
|
HunKNB
|
92:14 |
Az Úr házában vannak elültetve, Istenünk udvaraiban virulnak.
|
Psal
|
Maori
|
92:14 |
Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
|
Psal
|
HunKar
|
92:14 |
Plánták ők az Úrnak házában; a mi Istenünknek tornáczaiban virágzanak.
|
Psal
|
Viet
|
92:14 |
Dầu đến buổi già bạc, họ sẽ còn sanh bông trái, Ðược thạnh mậu và xanh tươi,
|
Psal
|
Kekchi
|
92:14 |
Usta ac ti̱xeb chic, junelic yo̱keb chi qˈui̱c ut cauhakeb rib.
|
Psal
|
Swe1917
|
92:14 |
Ja, sådana äro planterade i HERRENS hus; de grönska i vår Guds gårdar.
|
Psal
|
CroSaric
|
92:14 |
Zasađeni u Domu Jahvinu, cvatu u dvorima Boga našega.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
92:14 |
được trồng nơi nhà CHÚA, mơn mởn giữa khuôn viên đền thánh Chúa ta ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
92:14 |
Etant plantés dans la maison de l’Eternel, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
|
Psal
|
Aleppo
|
92:14 |
שתולים בבית יהוה בחצרות אלהינו יפריחו
|
Psal
|
MapM
|
92:14 |
שְׁ֭תוּלִים בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה בְּחַצְר֖וֹת אֱלֹהֵ֣ינוּ יַפְרִֽיחוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
92:14 |
עוד ינובון בשיבה דשנים ורעננים יהיו׃
|
Psal
|
FreJND
|
92:14 |
Ceux qui sont plantés dans la maison de l’Éternel fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
|
Psal
|
GerGruen
|
92:14 |
ins Haus des Herrn verpflanztund in den Höfen unseres Gottes grünend,
|
Psal
|
SloKJV
|
92:14 |
Še v visoki starosti bodo prinašali sad, obilni bodo in uspešni,
|
Psal
|
Haitian
|
92:14 |
Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
|
Psal
|
FinBibli
|
92:14 |
Heidän pitää vesoman vielä vanhuudessansa, hedelmälliset ja vihannat oleman,
|
Psal
|
SpaRV
|
92:14 |
Aun en la vejez fructificarán; estarán vigorosos y verdes;
|
Psal
|
WelBeibl
|
92:14 |
Byddan nhw'n dal i roi ffrwyth pan fyddan nhw'n hen; byddan nhw'n dal yn ffres ac yn llawn sudd.
|
Psal
|
GerMenge
|
92:14 |
Gepflanzt im Hause des HERRN, sprossen sie reich in den Vorhöfen unsers Gottes,
|
Psal
|
GreVamva
|
92:14 |
θέλουσι καρποφορεί και εν αυτώ τω βαθεί γήρατι, θέλουσιν είσθαι ακμάζοντες και ανθηροί·
|
Psal
|
FreCramp
|
92:14 |
Plantés dans la maison de Yahweh, ils fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
92:14 |
Родни су и у старости, једри и зелени,
|
Psal
|
PolUGdan
|
92:14 |
Nawet w starości wydadzą owoc, pełni sił i kwitnący;
|
Psal
|
FreSegon
|
92:14 |
Plantés dans la maison de l'Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
|
Psal
|
SpaRV190
|
92:14 |
Aun en la vejez fructificarán; estarán vigorosos y verdes;
|
Psal
|
HunRUF
|
92:14 |
Az Úr házában vannak elültetve, ott virulnak Istenünk udvarain.
|
Psal
|
FreSynod
|
92:14 |
Ils porteront encore des fruits dans la blanche vieillesse; Ils seront vigoureux et verdoyants,
|
Psal
|
DaOT1931
|
92:14 |
plantet i HERRENS Hus grønnes de i vor Guds Forgaarde;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
92:14 |
Taim ol i lapun, bai ol i karim kaikai yet. Bai ol i stap patpela na stap gutpela tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
92:14 |
De, som ere plantede i Herrens Hus, de skulle grønnes i vor Guds Forgaarde.
|
Psal
|
PolGdans
|
92:14 |
Wszczepieni w domu Pańskim, w sieniach Boga naszego zakwitną.
|
Psal
|
JapBungo
|
92:14 |
かれらは年老てなほ果をむすび豊かにうるほひ緑の色みちみちて
|
Psal
|
GerElb18
|
92:14 |
Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün,
|