Psal
|
RWebster
|
92:6 |
A stupid man knoweth not; neither doth a fool understand this.
|
Psal
|
NHEBJE
|
92:6 |
A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this:
|
Psal
|
ABP
|
92:6 |
[2man 1A foolish] will not know, and the senseless shall not perceive these things.
|
Psal
|
NHEBME
|
92:6 |
A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this:
|
Psal
|
Rotherha
|
92:6 |
A man that is brutish, cannot know, And, a dullard, cannot discern this:—
|
Psal
|
LEB
|
92:6 |
The brutish man does not know, and the fool cannot understand this.
|
Psal
|
RNKJV
|
92:6 |
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
|
Psal
|
Jubilee2
|
92:6 |
A carnal man does not know, neither does a fool understand this:
|
Psal
|
Webster
|
92:6 |
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
|
Psal
|
Darby
|
92:6 |
A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand it.
|
Psal
|
OEB
|
92:6 |
The insensitive cannot know, nor can a fool understand,
|
Psal
|
ASV
|
92:6 |
A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:
|
Psal
|
LITV
|
92:6 |
An animal-like man does not know; a fool does not understand this.
|
Psal
|
Geneva15
|
92:6 |
An vnwise man knoweth it not, and a foole doeth not vnderstand this,
|
Psal
|
BBE
|
92:6 |
A man without sense has no knowledge of this; and a foolish man may not take it in.
|
Psal
|
GodsWord
|
92:6 |
A stupid person cannot know and a fool cannot understand
|
Psal
|
JPS
|
92:6 |
How great are Thy works, O HaShem! Thy thoughts are very deep.
|
Psal
|
KJVPCE
|
92:6 |
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
|
Psal
|
NETfree
|
92:6 |
The spiritually insensitive do not recognize this; the fool does not understand this.
|
Psal
|
AB
|
92:6 |
A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.
|
Psal
|
AFV2020
|
92:6 |
A brutish man does not know, nor does a fool understand this.
|
Psal
|
NHEB
|
92:6 |
A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this:
|
Psal
|
OEBcth
|
92:6 |
The insensitive cannot know, nor can a fool understand,
|
Psal
|
NETtext
|
92:6 |
The spiritually insensitive do not recognize this; the fool does not understand this.
|
Psal
|
UKJV
|
92:6 |
A brutish man knows not; neither does a fool understand this.
|
Psal
|
Noyes
|
92:6 |
But the unwise man knoweth not this, And the fool understandeth it not.
|
Psal
|
KJV
|
92:6 |
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
|
Psal
|
KJVA
|
92:6 |
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
|
Psal
|
AKJV
|
92:6 |
A brutish man knows not; neither does a fool understand this.
|
Psal
|
RLT
|
92:6 |
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
|
Psal
|
MKJV
|
92:6 |
A beastly man does not know; nor does a fool understand this.
|
Psal
|
YLT
|
92:6 |
A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; --
|
Psal
|
ACV
|
92:6 |
A brutish man knows not, nor does a fool understand this.
|
Psal
|
PorBLivr
|
92:6 |
O homem bruto não os conhece, nem o tolo entende isto.
|
Psal
|
Mg1865
|
92:6 |
Jehovah ô, akory ny halehiben’ ny asanao! Lalina indrindra ny fisainanao.
|
Psal
|
FinPR
|
92:6 |
{92:7} Järjetön mies ei tätä ymmärrä, eikä sitä älyä tomppeli.
|
Psal
|
FinRK
|
92:6 |
Kuinka suuret ovatkaan sinun tekosi, Herra! Sinun ajatuksesi ovat sangen syvät.
|
Psal
|
ChiSB
|
92:6 |
上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
|
Psal
|
ChiUns
|
92:6 |
畜类人不晓得;愚顽人也不明白。
|
Psal
|
BulVeren
|
92:6 |
Неразумният човек не знае и глупавият не разбира това,
|
Psal
|
AraSVD
|
92:6 |
ٱلرَّجُلُ ٱلْبَلِيدُ لَا يَعْرِفُ، وَٱلْجَاهِلُ لَا يَفْهَمُ هَذَا.
|
Psal
|
Esperant
|
92:6 |
Malklerulo ne scias, Kaj malsaĝulo tion ne komprenas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
92:6 |
คนเขลาจะทราบไม่ได้ คนโฉดเข้าใจเรื่องนี้ไม่ได้
|
Psal
|
OSHB
|
92:6 |
מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
92:6 |
တိရစ္ဆာန် သဘောရှိသော သူမသိ၊ မိုက်သောသူ နားမလည်သော အမှုအရာဟူမူကား၊
|
Psal
|
FarTPV
|
92:6 |
شخص نادان آن را درک نمیکند و احمق معنی آنها را نمیفهمد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
92:6 |
Nādān yih nahīṅ jāntā, ahmaq ko is kī samajh nahīṅ ātī.
|
Psal
|
SweFolk
|
92:6 |
Hur stora är inte dina verk, Herre, hur djupa dina tankar!
|
Psal
|
GerSch
|
92:6 |
HERR, wie sind deine Werke so groß, deine Gedanken sind sehr tief!
|
Psal
|
TagAngBi
|
92:6 |
Ang taong hangal ay hindi nakakaalam; ni nauunawa man ito ng mangmang.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
92:6 |
Kuinka suuret ovatkaan tekosi, Herra! Ajatuksesi ovat hyvin syvät.
|
Psal
|
Dari
|
92:6 |
شخص بی فهم این را نمی داند و جاهل از درک آن عاجز است.
|
Psal
|
SomKQA
|
92:6 |
Doqonku taas ma yaqaan, Kii nacas ahuna ma garan karo.
|
Psal
|
NorSMB
|
92:6 |
Kor store dine gjerningar er, Herre! Ovdjupe er dine tankar.
|
Psal
|
Alb
|
92:6 |
Njeriu pa mend nuk i njeh dhe budallai nuk kupton këtë:
|
Psal
|
KorHKJV
|
92:6 |
짐승 같은 자는 알지 못하며 어리석은 자도 이것을 깨닫지 못하나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
92:6 |
Безумник не зна, и незналица не разумије тога.
|
Psal
|
Mal1910
|
92:6 |
മൃഗപ്രായനായ മനുഷ്യൻ അതു അറിയുന്നില്ല; മൂഢൻ അതു ഗ്രഹിക്കുന്നതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
92:6 |
우준한 자는 알지 못하며 무지한 자도 이를 깨닫지 못하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
92:6 |
آخماق آدام بونو بئله بئلمز، سفه آدام بونو آنلايا بئلمز؛
|
Psal
|
KLV
|
92:6 |
A senseless loD ta'be' Sov, ghobe' ta'taH a fool understand vam:
|
Psal
|
ItaDio
|
92:6 |
L’uomo stolto non conosce, E il pazzo non intende questo:
|
Psal
|
ABPGRK
|
92:6 |
ανήρ άφρων ου γνώσεται και ασύνετος ου συνήσει ταύτα
|
Psal
|
FreBBB
|
92:6 |
L'homme stupide n'y connaît rien, L'insensé n'y prend point garde :
|
Psal
|
LinVB
|
92:6 |
« E Mokonzi, bikela bya yo bileki binene, makanisi ma yo maleki bozindo ! »
|
Psal
|
BurCBCM
|
92:6 |
ဤအချက်ကို အသိဉာဏ်မဲ့သောသူ မသိနိုင်သကဲ့သို့ မိုက်မဲသူလည်း နားမလည်နိုင်ပေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
92:6 |
Mi nagyok a te műveid, Örökkévaló, nagyon mélységesek a gondolataid!
|
Psal
|
ChiUnL
|
92:6 |
愚蠢者弗知、蒙昧者不明乎此兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
92:6 |
Kẻ u mê không biết đượcVà người ngu dại cũng không hiểu nổi.
|
Psal
|
CebPinad
|
92:6 |
Ang tawo nga mananapon dili mahibalo; Ni makasabut ang buang niini:
|
Psal
|
RomCor
|
92:6 |
Omul prost nu cunoaşte lucrul acesta şi cel nebun nu ia seama la el.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
92:6 |
Met iei mehkot me aramas pweipwei men sohte kak ese; aramas loalopwon sohte kak wehwehki:
|
Psal
|
HunUj
|
92:6 |
Mily nagyok alkotásaid, URam! Igen mélyek gondolataid!
|
Psal
|
GerZurch
|
92:6 |
Wie gross sind deine Werke, o Herr, / wie tief sind deine Gedanken! /
|
Psal
|
GerTafel
|
92:6 |
Wie groß, Jehovah, sind Deine Taten, o Jehovah, wie sehr tief Deine Gedanken!
|
Psal
|
PorAR
|
92:6 |
O homem néscio não sabe, nem o insensato entende isto:
|
Psal
|
DutSVVA
|
92:6 |
[092:7] Een onvernuftig man weet er niet van, en een dwaas verstaat ditzelve niet;
|
Psal
|
FarOPV
|
92:6 |
مرد وحشی این را نمی داند و جاهل در این تامل نمی کند.
|
Psal
|
Ndebele
|
92:6 |
Isiphukuphuku kasazi, lesithutha kasikuqedisisi lokhu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
92:6 |
O homem bruto não os conhece, nem o tolo entende isto.
|
Psal
|
SloStrit
|
92:6 |
Kako velika so dela tvoja, Gospod; silno globoke so misli tvoje!
|
Psal
|
Norsk
|
92:6 |
Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
|
Psal
|
SloChras
|
92:6 |
Človek živinski ne spoznava in nespametnež ne umeje tega.
|
Psal
|
Northern
|
92:6 |
Nadan insan bunu heç vaxt bilməz, Axmaq insan bunu dərk etməz:
|
Psal
|
GerElb19
|
92:6 |
Ein unvernünftiger Mensch erkennt es nicht, und ein Tor versteht solches nicht.
|
Psal
|
PohnOld
|
92:6 |
Aramas pweipwei men sota kak dedeki mepukat, o me rotorot amen sota kin insenoki.
|
Psal
|
LvGluck8
|
92:6 |
Nejēga to neatzīst, un ģeķis to nesaprot.
|
Psal
|
PorAlmei
|
92:6 |
O homem brutal não conhece, nem o louco entende isto.
|
Psal
|
SloOjaca
|
92:6 |
Človek v svojem grobem in neobdelanem stanju ne spozna, niti [samozavesten] bedak tega ne razume:
|
Psal
|
ChiUn
|
92:6 |
畜類人不曉得;愚頑人也不明白。
|
Psal
|
SweKarlX
|
92:6 |
Herre, huru äro dine verk så store! dine tankar äro så svåra djupe.
|
Psal
|
FreKhan
|
92:6 |
Qu’elles sont grandes tes œuvres, ô Eternel, infiniment profondes tes pensées!
|
Psal
|
GerAlbre
|
92:6 |
Wie herrlich, Jahwe, sind deine Taten, / Wie tief sind deine Gedanken!
|
Psal
|
FrePGR
|
92:6 |
L'homme stupide l'ignore, et l'insensé ne le comprend pas.
|
Psal
|
PorCap
|
92:6 |
* Senhor, como são magníficas as tuas obrase profundos os teus desígnios!
|
Psal
|
JapKougo
|
92:6 |
鈍い者は知ることができず、愚かな者はこれを悟ることができません。
|
Psal
|
GerTextb
|
92:6 |
Wie sind deine Werke so groß, Jahwe, deine Gedanken so sehr tief!
|
Psal
|
Kapingam
|
92:6 |
Deenei di mee a digau dadaulia e-deemee di-iloo-ai, ge digau ala e-de-kabemee e-deemee di-modongoohia, dela boloo:
|
Psal
|
WLC
|
92:6 |
מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
92:6 |
Tik neišmanantis žmogus to nesupranta ir kvailys nesuvokia.
|
Psal
|
GerBoLut
|
92:6 |
HERR, wie sind deine Werke so graft! Deine Gedanken sind so sehr tief.
|
Psal
|
FinPR92
|
92:6 |
Kuinka suuret ovatkaan sinun tekosi, Herra, kuinka syvät sinun ajatuksesi!
|
Psal
|
SpaRV186
|
92:6 |
El hombre necio no sabe, y el insensato no entiende esto:
|
Psal
|
GerNeUe
|
92:6 |
Wie groß sind deine Werke, Jahwe, / deine Gedanken so unendlich tief!
|
Psal
|
UrduGeo
|
92:6 |
نادان یہ نہیں جانتا، احمق کو اِس کی سمجھ نہیں آتی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
92:6 |
لاَ يَعْرِفُهَا الْغَبِيُّ وَلاَ يَفْهَمُهَا الْجَاهِلُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
92:6 |
无理性的人不晓得,愚昧的人不明白这事:
|
Psal
|
ItaRive
|
92:6 |
L’uomo insensato non conosce e il pazzo non intende questo:
|
Psal
|
Afr1953
|
92:6 |
Hoe groot is u werke, o HERE; baie diep is u gedagtes!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
92:6 |
नादान यह नहीं जानता, अहमक़ को इसकी समझ नहीं आती।
|
Psal
|
TurNTB
|
92:6 |
Aptal insan bilemez, Budala akıl erdiremez:
|
Psal
|
DutSVV
|
92:6 |
O HEERE! hoe groot zijn Uw werken! zeer diep zijn Uw gedachten.
|
Psal
|
HunKNB
|
92:6 |
Milyen nagyok, Uram, műveid, milyen mélységesek gondolataid!
|
Psal
|
Maori
|
92:6 |
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
|
Psal
|
HunKar
|
92:6 |
Mely nagyok Uram a te műveid, igen mélységesek a te gondolataid!
|
Psal
|
Viet
|
92:6 |
Người u mê không biết được, Kẻ ngu dại cũng chẳng hiểu đến.
|
Psal
|
Kekchi
|
92:6 |
Li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb incˈaˈ naxtau ru li naˈleb aˈin.
|
Psal
|
Swe1917
|
92:6 |
Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
|
Psal
|
CroSaric
|
92:6 |
Kako su silna djela tvoja, o Jahve, i duboki naumi tvoji!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
92:6 |
Lạy CHÚA, công trình Ngài xiết bao vĩ đại, tư tưởng Ngài thâm thuý lắm thay !
|
Psal
|
FreBDM17
|
92:6 |
Ô Eternel ! que tes oeuvres sont magnifiques ! tes pensées sont merveilleusement profondes.
|
Psal
|
Aleppo
|
92:6 |
מה-גדלו מעשיך יהוה מאד עמקו מחשבתיך
|
Psal
|
MapM
|
92:6 |
מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהֹוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
92:6 |
איש בער לא ידע וכסיל לא יבין את זאת׃
|
Psal
|
FreJND
|
92:6 |
★ Éternel ! que tes œuvres sont grandes ! Tes pensées sont très profondes :
|
Psal
|
GerGruen
|
92:6 |
Wie groß sind Deine Werke, Herr,und Deine Pläne tief!
|
Psal
|
SloKJV
|
92:6 |
Brutalnež ne spozna, niti tega ne razume bedak.
|
Psal
|
Haitian
|
92:6 |
Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
|
Psal
|
FinBibli
|
92:6 |
Hullu ei usko sitä, ja tomppeli ei ymmärrä niitä.
|
Psal
|
Geez
|
92:6 |
እምቃለ ፡ ማያት ፡ ብዙኅ ፡ መንክር ፡ ተላህያ ፡ ለባሕር ፤ መንክርሰ ፡ እግዚአብሔር ፡ በአርያሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
92:6 |
El hombre necio no sabe, y el insensato no entiende esto:
|
Psal
|
WelBeibl
|
92:6 |
Dim ond twpsyn sydd ddim yn gweld hynny; dim ond ffŵl fyddai ddim yn deall!
|
Psal
|
GerMenge
|
92:6 |
Wie groß sind deine Werke, o HERR, gewaltig tief sind deine Gedanken!
|
Psal
|
GreVamva
|
92:6 |
Ο άνθρωπος ο ανόητος δεν γνωρίζει, και ο μωρός δεν εννοεί τούτο·
|
Psal
|
FreCramp
|
92:6 |
Que tes œuvres sont grandes, Yahweh, que tes pensées sont profondes !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
92:6 |
Безумник не зна, и незналица не разуме то.
|
Psal
|
PolUGdan
|
92:6 |
Prostak nie zna, a głupi tego nie rozumie:
|
Psal
|
FreSegon
|
92:6 |
Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes!
|
Psal
|
SpaRV190
|
92:6 |
El hombre necio no sabe, y el insensato no entiende esto:
|
Psal
|
HunRUF
|
92:6 |
Mily nagyok alkotásaid, Uram! Igen mélyek gondolataid!
|
Psal
|
FreSynod
|
92:6 |
L'homme dépourvu de sens ne peut les connaître; L'insensé ne saurait les comprendre.
|
Psal
|
DaOT1931
|
92:6 |
Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker saare dybe!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
92:6 |
Man i stap olsem wel abus em i no save. Na tu krankiman i no gat gutpela save long dispela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
92:6 |
Herre! hvor store ere dine Gerninger, dine Tanker ere meget dybe.
|
Psal
|
PolGdans
|
92:6 |
O jako wielmożne są sprawy twoje, Panie! bardzo głębokie są myśli twoje.
|
Psal
|
JapBungo
|
92:6 |
無知者はしることなく愚なるものは之をさとらず
|
Psal
|
GerElb18
|
92:6 |
Ein unvernünftiger Mensch erkennt es nicht, und ein Tor versteht solches nicht.
|