Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 92:6  A stupid man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Psal NHEBJE 92:6  A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this:
Psal ABP 92:6  [2man 1A foolish] will not know, and the senseless shall not perceive these things.
Psal NHEBME 92:6  A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this:
Psal Rotherha 92:6  A man that is brutish, cannot know, And, a dullard, cannot discern this:—
Psal LEB 92:6  The brutish man does not know, and the fool cannot understand this.
Psal RNKJV 92:6  A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Psal Jubilee2 92:6  A carnal man does not know, neither does a fool understand this:
Psal Webster 92:6  A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Psal Darby 92:6  A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand it.
Psal OEB 92:6  The insensitive cannot know, nor can a fool understand,
Psal ASV 92:6  A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:
Psal LITV 92:6  An animal-like man does not know; a fool does not understand this.
Psal Geneva15 92:6  An vnwise man knoweth it not, and a foole doeth not vnderstand this,
Psal BBE 92:6  A man without sense has no knowledge of this; and a foolish man may not take it in.
Psal GodsWord 92:6  A stupid person cannot know and a fool cannot understand
Psal JPS 92:6  How great are Thy works, O HaShem! Thy thoughts are very deep.
Psal KJVPCE 92:6  A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Psal NETfree 92:6  The spiritually insensitive do not recognize this; the fool does not understand this.
Psal AB 92:6  A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.
Psal AFV2020 92:6  A brutish man does not know, nor does a fool understand this.
Psal NHEB 92:6  A senseless man doesn't know, neither does a fool understand this:
Psal OEBcth 92:6  The insensitive cannot know, nor can a fool understand,
Psal NETtext 92:6  The spiritually insensitive do not recognize this; the fool does not understand this.
Psal UKJV 92:6  A brutish man knows not; neither does a fool understand this.
Psal Noyes 92:6  But the unwise man knoweth not this, And the fool understandeth it not.
Psal KJV 92:6  A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Psal KJVA 92:6  A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Psal AKJV 92:6  A brutish man knows not; neither does a fool understand this.
Psal RLT 92:6  A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Psal MKJV 92:6  A beastly man does not know; nor does a fool understand this.
Psal YLT 92:6  A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; --
Psal ACV 92:6  A brutish man knows not, nor does a fool understand this.
Psal CzeBKR 92:6  Člověk hovadný nezná toho, aniž blázen rozumí tomu,
Psal CzeB21 92:6  Jak veliké jsou, Hospodine, skutky tvé, jak jsou tvé záměry velmi hluboké!
Psal CzeCEP 92:6  Tvoje činy, Hospodine, jsou tak velkolepé, tvoje záměry jsou přehluboké!
Psal CzeCSP 92:6  Jak velké jsou tvé skutky, Hospodine! Tvé úradky jsou přehluboké!
Psal PorBLivr 92:6  O homem bruto não os conhece, nem o tolo entende isto.
Psal Mg1865 92:6  Jehovah ô, akory ny halehiben’ ny asanao! Lalina indrindra ny fisainanao.
Psal FinPR 92:6  {92:7} Järjetön mies ei tätä ymmärrä, eikä sitä älyä tomppeli.
Psal FinRK 92:6  Kuinka suuret ovatkaan sinun tekosi, Herra! Sinun ajatuksesi ovat sangen syvät.
Psal ChiSB 92:6  上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
Psal ChiUns 92:6  畜类人不晓得;愚顽人也不明白。
Psal BulVeren 92:6  Неразумният човек не знае и глупавият не разбира това,
Psal AraSVD 92:6  ٱلرَّجُلُ ٱلْبَلِيدُ لَا يَعْرِفُ، وَٱلْجَاهِلُ لَا يَفْهَمُ هَذَا.
Psal Esperant 92:6  Malklerulo ne scias, Kaj malsaĝulo tion ne komprenas.
Psal ThaiKJV 92:6  คนเขลาจะทราบไม่ได้ คนโฉดเข้าใจเรื่องนี้ไม่ได้
Psal OSHB 92:6  מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃
Psal BurJudso 92:6  တိရစ္ဆာန် သဘောရှိသော သူမသိ၊ မိုက်သောသူ နားမလည်သော အမှုအရာဟူမူကား၊
Psal FarTPV 92:6  شخص نادان آن را درک نمی‌‌کند و احمق معنی آنها را نمی‌فهمد.
Psal UrduGeoR 92:6  Nādān yih nahīṅ jāntā, ahmaq ko is kī samajh nahīṅ ātī.
Psal SweFolk 92:6  Hur stora är inte dina verk, Herre, hur djupa dina tankar!
Psal GerSch 92:6  HERR, wie sind deine Werke so groß, deine Gedanken sind sehr tief!
Psal TagAngBi 92:6  Ang taong hangal ay hindi nakakaalam; ni nauunawa man ito ng mangmang.
Psal FinSTLK2 92:6  Kuinka suuret ovatkaan tekosi, Herra! Ajatuksesi ovat hyvin syvät.
Psal Dari 92:6  شخص بی فهم این را نمی داند و جاهل از درک آن عاجز است.
Psal SomKQA 92:6  Doqonku taas ma yaqaan, Kii nacas ahuna ma garan karo.
Psal NorSMB 92:6  Kor store dine gjerningar er, Herre! Ovdjupe er dine tankar.
Psal Alb 92:6  Njeriu pa mend nuk i njeh dhe budallai nuk kupton këtë:
Psal KorHKJV 92:6  짐승 같은 자는 알지 못하며 어리석은 자도 이것을 깨닫지 못하나이다.
Psal SrKDIjek 92:6  Безумник не зна, и незналица не разумије тога.
Psal Mal1910 92:6  മൃഗപ്രായനായ മനുഷ്യൻ അതു അറിയുന്നില്ല; മൂഢൻ അതു ഗ്രഹിക്കുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 92:6  우준한 자는 알지 못하며 무지한 자도 이를 깨닫지 못하나이다
Psal Azeri 92:6  آخماق آدام بونو بئله بئلمز، سفه آدام بونو آنلايا بئلمز؛
Psal KLV 92:6  A senseless loD ta'be' Sov, ghobe' ta'taH a fool understand vam:
Psal ItaDio 92:6  L’uomo stolto non conosce, E il pazzo non intende questo:
Psal ABPGRK 92:6  ανήρ άφρων ου γνώσεται και ασύνετος ου συνήσει ταύτα
Psal FreBBB 92:6  L'homme stupide n'y connaît rien, L'insensé n'y prend point garde :
Psal LinVB 92:6  « E Mokonzi, bikela bya yo bileki binene, makanisi ma yo maleki bozindo ! »
Psal BurCBCM 92:6  ဤအချက်ကို အသိဉာဏ်မဲ့သောသူ မသိနိုင်သကဲ့သို့ မိုက်မဲသူလည်း နားမလည်နိုင်ပေ။-
Psal HunIMIT 92:6  Mi nagyok a te műveid, Örökkévaló, nagyon mélységesek a gondolataid!
Psal ChiUnL 92:6  愚蠢者弗知、蒙昧者不明乎此兮、
Psal VietNVB 92:6  Kẻ u mê không biết đượcVà người ngu dại cũng không hiểu nổi.
Psal CebPinad 92:6  Ang tawo nga mananapon dili mahibalo; Ni makasabut ang buang niini:
Psal RomCor 92:6  Omul prost nu cunoaşte lucrul acesta şi cel nebun nu ia seama la el.
Psal Pohnpeia 92:6  Met iei mehkot me aramas pweipwei men sohte kak ese; aramas loalopwon sohte kak wehwehki:
Psal HunUj 92:6  Mily nagyok alkotásaid, URam! Igen mélyek gondolataid!
Psal GerZurch 92:6  Wie gross sind deine Werke, o Herr, / wie tief sind deine Gedanken! /
Psal GerTafel 92:6  Wie groß, Jehovah, sind Deine Taten, o Jehovah, wie sehr tief Deine Gedanken!
Psal PorAR 92:6  O homem néscio não sabe, nem o insensato entende isto:
Psal DutSVVA 92:6  [092:7] Een onvernuftig man weet er niet van, en een dwaas verstaat ditzelve niet;
Psal FarOPV 92:6  مرد وحشی این را نمی داند و جاهل در این تامل نمی کند.
Psal Ndebele 92:6  Isiphukuphuku kasazi, lesithutha kasikuqedisisi lokhu.
Psal PorBLivr 92:6  O homem bruto não os conhece, nem o tolo entende isto.
Psal SloStrit 92:6  Kako velika so dela tvoja, Gospod; silno globoke so misli tvoje!
Psal Norsk 92:6  Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
Psal SloChras 92:6  Človek živinski ne spoznava in nespametnež ne umeje tega.
Psal Northern 92:6  Nadan insan bunu heç vaxt bilməz, Axmaq insan bunu dərk etməz:
Psal GerElb19 92:6  Ein unvernünftiger Mensch erkennt es nicht, und ein Tor versteht solches nicht.
Psal PohnOld 92:6  Aramas pweipwei men sota kak dedeki mepukat, o me rotorot amen sota kin insenoki.
Psal LvGluck8 92:6  Nejēga to neatzīst, un ģeķis to nesaprot.
Psal PorAlmei 92:6  O homem brutal não conhece, nem o louco entende isto.
Psal SloOjaca 92:6  Človek v svojem grobem in neobdelanem stanju ne spozna, niti [samozavesten] bedak tega ne razume:
Psal ChiUn 92:6  畜類人不曉得;愚頑人也不明白。
Psal SweKarlX 92:6  Herre, huru äro dine verk så store! dine tankar äro så svåra djupe.
Psal FreKhan 92:6  Qu’elles sont grandes tes œuvres, ô Eternel, infiniment profondes tes pensées!
Psal GerAlbre 92:6  Wie herrlich, Jahwe, sind deine Taten, / Wie tief sind deine Gedanken!
Psal FrePGR 92:6  L'homme stupide l'ignore, et l'insensé ne le comprend pas.
Psal PorCap 92:6  * Senhor, como são magníficas as tuas obrase profundos os teus desígnios!
Psal JapKougo 92:6  鈍い者は知ることができず、愚かな者はこれを悟ることができません。
Psal GerTextb 92:6  Wie sind deine Werke so groß, Jahwe, deine Gedanken so sehr tief!
Psal Kapingam 92:6  Deenei di mee a digau dadaulia e-deemee di-iloo-ai, ge digau ala e-de-kabemee e-deemee di-modongoohia, dela boloo:
Psal WLC 92:6  מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃
Psal LtKBB 92:6  Tik neišmanantis žmogus to nesupranta ir kvailys nesuvokia.
Psal GerBoLut 92:6  HERR, wie sind deine Werke so graft! Deine Gedanken sind so sehr tief.
Psal FinPR92 92:6  Kuinka suuret ovatkaan sinun tekosi, Herra, kuinka syvät sinun ajatuksesi!
Psal SpaRV186 92:6  El hombre necio no sabe, y el insensato no entiende esto:
Psal GerNeUe 92:6  Wie groß sind deine Werke, Jahwe, / deine Gedanken so unendlich tief!
Psal UrduGeo 92:6  نادان یہ نہیں جانتا، احمق کو اِس کی سمجھ نہیں آتی۔
Psal AraNAV 92:6  لاَ يَعْرِفُهَا الْغَبِيُّ وَلاَ يَفْهَمُهَا الْجَاهِلُ.
Psal ChiNCVs 92:6  无理性的人不晓得,愚昧的人不明白这事:
Psal ItaRive 92:6  L’uomo insensato non conosce e il pazzo non intende questo:
Psal Afr1953 92:6  Hoe groot is u werke, o HERE; baie diep is u gedagtes!
Psal UrduGeoD 92:6  नादान यह नहीं जानता, अहमक़ को इसकी समझ नहीं आती।
Psal TurNTB 92:6  Aptal insan bilemez, Budala akıl erdiremez:
Psal DutSVV 92:6  O HEERE! hoe groot zijn Uw werken! zeer diep zijn Uw gedachten.
Psal HunKNB 92:6  Milyen nagyok, Uram, műveid, milyen mélységesek gondolataid!
Psal Maori 92:6  Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
Psal HunKar 92:6  Mely nagyok Uram a te műveid, igen mélységesek a te gondolataid!
Psal Viet 92:6  Người u mê không biết được, Kẻ ngu dại cũng chẳng hiểu đến.
Psal Kekchi 92:6  Li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb incˈaˈ naxtau ru li naˈleb aˈin.
Psal Swe1917 92:6  Huru stora äro icke dina verk, o HERRE! Ja, övermåttan djupa äro dina tankar.
Psal CroSaric 92:6  Kako su silna djela tvoja, o Jahve, i duboki naumi tvoji!
Psal VieLCCMN 92:6  Lạy CHÚA, công trình Ngài xiết bao vĩ đại, tư tưởng Ngài thâm thuý lắm thay !
Psal FreBDM17 92:6  Ô Eternel ! que tes oeuvres sont magnifiques ! tes pensées sont merveilleusement profondes.
Psal Aleppo 92:6    מה-גדלו מעשיך יהוה    מאד עמקו מחשבתיך
Psal MapM 92:6  מַה־גָּדְל֣וּ מַעֲשֶׂ֣יךָ יְהֹוָ֑ה מְ֝אֹ֗ד עָמְק֥וּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃
Psal HebModer 92:6  איש בער לא ידע וכסיל לא יבין את זאת׃
Psal FreJND 92:6  ★ Éternel ! que tes œuvres sont grandes ! Tes pensées sont très profondes :
Psal GerGruen 92:6  Wie groß sind Deine Werke, Herr,und Deine Pläne tief!
Psal SloKJV 92:6  Brutalnež ne spozna, niti tega ne razume bedak.
Psal Haitian 92:6  Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
Psal FinBibli 92:6  Hullu ei usko sitä, ja tomppeli ei ymmärrä niitä.
Psal Geez 92:6  እምቃለ ፡ ማያት ፡ ብዙኅ ፡ መንክር ፡ ተላህያ ፡ ለባሕር ፤ መንክርሰ ፡ እግዚአብሔር ፡ በአርያሙ ።
Psal SpaRV 92:6  El hombre necio no sabe, y el insensato no entiende esto:
Psal WelBeibl 92:6  Dim ond twpsyn sydd ddim yn gweld hynny; dim ond ffŵl fyddai ddim yn deall!
Psal GerMenge 92:6  Wie groß sind deine Werke, o HERR, gewaltig tief sind deine Gedanken!
Psal GreVamva 92:6  Ο άνθρωπος ο ανόητος δεν γνωρίζει, και ο μωρός δεν εννοεί τούτο·
Psal FreCramp 92:6  Que tes œuvres sont grandes, Yahweh, que tes pensées sont profondes !
Psal SrKDEkav 92:6  Безумник не зна, и незналица не разуме то.
Psal PolUGdan 92:6  Prostak nie zna, a głupi tego nie rozumie:
Psal FreSegon 92:6  Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes!
Psal SpaRV190 92:6  El hombre necio no sabe, y el insensato no entiende esto:
Psal HunRUF 92:6  Mily nagyok alkotásaid, Uram! Igen mélyek gondolataid!
Psal FreSynod 92:6  L'homme dépourvu de sens ne peut les connaître; L'insensé ne saurait les comprendre.
Psal DaOT1931 92:6  Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker saare dybe!
Psal TpiKJPB 92:6  Man i stap olsem wel abus em i no save. Na tu krankiman i no gat gutpela save long dispela.
Psal DaOT1871 92:6  Herre! hvor store ere dine Gerninger, dine Tanker ere meget dybe.
Psal PolGdans 92:6  O jako wielmożne są sprawy twoje, Panie! bardzo głębokie są myśli twoje.
Psal JapBungo 92:6  無知者はしることなく愚なるものは之をさとらず
Psal GerElb18 92:6  Ein unvernünftiger Mensch erkennt es nicht, und ein Tor versteht solches nicht.