Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 92:7  When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; it is that they may be utterly destroyed forever.
Psal ABP 92:7  In the rising up of the sinners as grass, and [5look on 1all 2the 3ones working 4lawlessness], that thus they shall be utterly destroyed into the eon of the eon.
Psal ACV 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they shall be destroyed forever,
Psal AFV2020 92:7  When the wicked spring forth as the grass, and when all the workers of iniquity blossom, it is that they shall be destroyed forever;
Psal AKJV 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Psal ASV 92:7  When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
Psal BBE 92:7  When the sinners come up like the grass, and all the workers of evil do well for themselves, it is so that their end may be eternal destruction.
Psal Darby 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they may be destroyed for ever.
Psal Geneva15 92:7  (When the wicked growe as the grasse, and all the workers of wickednesse doe flourish) that they shall be destroyed for euer.
Psal GodsWord 92:7  that wicked people sprout like grass and all troublemakers blossom like flowers, only to be destroyed forever.
Psal JPS 92:7  A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this.
Psal Jubilee2 92:7  The wicked spring forth as the grass, and all the workers of iniquity blossom, [so] that they shall be destroyed for ever:
Psal KJV 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Psal KJVA 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Psal KJVPCE 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Psal LEB 92:7  When the wicked flourish like grass and all the workers of evil blossom, it is so they can be destroyed forever.
Psal LITV 92:7  When the wicked flourish like grass, and all the evildoers blossom, it is for them to be destroyed forever.
Psal MKJV 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity blossom, it is that they shall be destroyed forever;
Psal NETfree 92:7  When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten, it is so that they may be annihilated.
Psal NETtext 92:7  When the wicked sprout up like grass, and all the evildoers glisten, it is so that they may be annihilated.
Psal NHEB 92:7  though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
Psal NHEBJE 92:7  though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
Psal NHEBME 92:7  though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
Psal Noyes 92:7  When the wicked spring up like grass, And all who practise iniquity flourish, It is but to be destroyed for ever!
Psal OEB 92:7  that, though the wicked flourish like grass, and evil-doers all blossom, they will perish forever.
Psal OEBcth 92:7  that, though the wicked flourish like grass, and evil-doers all blossom, they will perish forever.
Psal RLT 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Psal RNKJV 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Psal RWebster 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Psal Rotherha 92:7  When the lawless do thrive like grass, And all the workers of iniquity have blossomed, It is that they may be destroyed for ever.
Psal UKJV 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Psal Webster 92:7  When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; [it is] that they shall be destroyed for ever:
Psal YLT 92:7  When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity--For their being destroyed for ever and ever!
Psal CzeB21 92:7  Tupý člověk o tom neví nic, omezenec vůbec netuší,
Psal CzeBKR 92:7  Že vyrostají bezbožní jako bylina, a kvetou všickni činitelé nepravosti, aby vyhlazeni byli na věky.
Psal CzeCEP 92:7  Tupec o tom neví, hlupák tomu nerozumí.
Psal CzeCSP 92:7  Tupec nechápe, hlupák tomu nerozumí,
Psal ABPGRK 92:7  εν τω ανατείλαι τους αμαρτωλούς ωσεί χόρτον και διέκυψαν πάντες οι εργαζόμενοι την ανομίαν όπως αν εξολοθρευθώσιν εις τον αιώνα του αιώνος
Psal Afr1953 92:7  'n Dom mens weet nie, en 'n dwaas verstaan dit nie:
Psal Alb 92:7  që të pabesët mbijnë si bari, dhe gjithë ata që kryejnë paudhësi lulëzojnë për t'u shkatërruar përjetë.
Psal Aleppo 92:7    איש-בער לא ידע    וכסיל לא-יבין את-זאת
Psal AraNAV 92:7  إِذَا زَهَا الأَشْرَارُ كَالْعُشْبِ، وَأَزْهَرَ جَمِيعُ فَاعِلِي الإِثْمِ فَإِنَّهُمْ كَالْعُشْبِ يُبَادُونَ إِلَى الأَبَدِ.
Psal AraSVD 92:7  إِذَا زَهَا ٱلْأَشْرَارُ كَٱلْعُشْبِ، وَأَزْهَرَ كُلُّ فَاعِلِي ٱلْإِثْمِ، فَلِكَيْ يُبَادُوا إِلَى ٱلدَّهْرِ.
Psal Azeri 92:7  گرچي پئس آدام اوت کئمي بئتر، بوتون يامانليق ادنلر گول کئمي آچيلارلار، لاکئن اونلارين قدري ابدي هلاکتدئر.
Psal BulVeren 92:7  че безбожните никнат като трева и всички, които вършат беззаконие, цъфтят, само за да бъдат изтребени навеки.
Psal BurCBCM 92:7  ယင်းအချက်သည်ကား ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ပေါက်၍ အပြစ်ဒုစရိုက်ကျူးလွန်သော သူအပေါင်းတို့သည် ကြီးပွားကြသော်လည်း သူတို့သည် ထာ၀ရပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရသောအကြောင်းပေတည်း။-
Psal BurJudso 92:7  မတရားသော သူတို့သည် မြက်ပင်ကဲ့သို့ ပေါက် ၍၊ အဓမ္မအမှုကို ပြုသော သူတို့သည် ပွင့်လန်းကြသော အခါ၊ ထာဝရပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရသော အကြောင်း ပေတည်း။
Psal CebPinad 92:7  Sa manurok ang mga dautan ingon sa balili, Ug sa diha nga molabong ang tanang mga mamumuhat sa kasal-anan; Kini mao nga sila pagalaglagon sa walay katapusan.
Psal ChiNCVs 92:7  恶人虽好像草一样繁茂,所有作孽的人虽然兴旺,他们都要永远灭亡。
Psal ChiSB 92:7  無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
Psal ChiUn 92:7  惡人茂盛如草,一切作孽之人發旺的時候,正是他們要滅亡,直到永遠。
Psal ChiUnL 92:7  惡人發生如草、作慝者興盛、無非使之恆亡兮、
Psal ChiUns 92:7  恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。
Psal CroSaric 92:7  Bezuman čovjek ne spoznaje, luđak ne shvaća.
Psal DaOT1871 92:7  En ufornuftig Mand kender det ikke, og en Daare forstaar ikke dette.
Psal DaOT1931 92:7  Taaben fatter det ikke, Daaren skønner ej sligt.
Psal Dari 92:7  اگرچه شریران مثل علف می رویند و همۀ بدکاران سعادتمند می شوند، اما سرانجام برای همیشه از بین می روند.
Psal DutSVV 92:7  Een onvernuftig man weet er niet van, en een dwaas verstaat ditzelve niet;
Psal DutSVVA 92:7  [092:8] Dat de goddelozen groeien als het kruid, en al de werkers der ongerechtigheid bloeien, opdat zij tot in der eeuwigheid verdelgd worden.
Psal Esperant 92:7  Kiam malvirtuloj verdestas kiel herbo Kaj ĉiuj malbonaguloj floras, Tio kondukas al ilia ekstermiĝo por eterne.
Psal FarOPV 92:7  وقتی که شریران مثل علف می‌رویند و جمیع بدکاران می‌شکفند، برای این است که تا به ابد هلاک گردند.
Psal FarTPV 92:7  اگرچه مردم شریر مانند علف هرزه برویند و اشخاص بدکار کامران گردند، سرانجام برای همیشه از بین خواهند رفت.
Psal FinBibli 92:7  Jumalattomat viheriöitsevät niinkuin ruoho, ja pahointekiät kaikki kukoistavat, siihenasti kuin he hukkuvat ijankaikkisesti.
Psal FinPR 92:7  {92:8} Kun jumalattomat rehottavat niinkuin ruoho ja väärintekijät kaikki kukoistavat, on se heidän ikuiseksi häviöksensä.
Psal FinPR92 92:7  Tyhmä ei sitä käsitä, mieletön ei sitä ymmärrä.
Psal FinRK 92:7  Järjetön mies ei tätä tiedä, eikä tyhmä tätä ymmärrä.
Psal FinSTLK2 92:7  Järjetön mies ei tätä ymmärrä, eikä tyhmä sitä älyä.
Psal FreBBB 92:7  Quand les méchants poussent comme l'herbe, Et que fleurissent tous les ouvriers d'iniquité, C'est pour être détruits à jamais.
Psal FreBDM17 92:7  L’homme abruti n’y connaît rien, et le fou n’entend point ceci,
Psal FreCramp 92:7  L'homme stupide n'y connaît rien, et l'insensé n'y peut rien comprendre.
Psal FreJND 92:7  L’homme stupide ne le connaît pas, et l’insensé ne le comprend pas.
Psal FreKhan 92:7  L’Homme dépourvu de sens ne peut savoir, le sot ne peut s’en rendre compte:
Psal FrePGR 92:7  Que les impies lèvent comme la plante, et que tous les méchants fleurissent, c'est pour être détruits à jamais.
Psal FreSegon 92:7  L'homme stupide n'y connaît rien, Et l'insensé n'y prend point garde.
Psal FreSynod 92:7  Si les méchants croissent comme l'herbe, Et si tous les ouvriers d'iniquité fleurissent, C'est pour être détruits à jamais.
Psal Geez 92:7  ስምዐ ፡ ዚአከ ፡ እሙን ፡ ፈድፋደ ፤ ለቤትከ ፡ ይደሉ ፡ ስብሐት ፤ እግዚኦ ፡ ለነዋኅ ፡ መዋዕል ።
Psal GerAlbre 92:7  Nur ein geistloser Mensch erkennt das nicht, / Nur ein Törichter sieht es nicht ein.
Psal GerBoLut 92:7  Ein Torichter glaubt das nicht, und ein Narr achtet solches nicht.
Psal GerElb18 92:7  Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras, und alle, die Frevel tun, blühen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden für immer.
Psal GerElb19 92:7  Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras, und alle, die Frevel tun, blühen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden für immer.
Psal GerGruen 92:7  Der Törichte bemerkt es nimmer;der Tor beachtet's nicht.
Psal GerMenge 92:7  Nur ein unvernünft’ger Mensch erkennt das nicht, nur ein Tor sieht dies nicht ein.
Psal GerNeUe 92:7  Ein dummer Mensch erkennt das nicht, / ein Narr versteht nichts davon.
Psal GerSch 92:7  Ein unvernünftiger Mensch erkennt das nicht, und ein Tor beachtet es nicht.
Psal GerTafel 92:7  Der tierische Mann weiß es nicht, und der Narr versteht es nicht.
Psal GerTextb 92:7  Der tierische Mensch erkennt es nicht, und der Thor begreift es nicht.
Psal GerZurch 92:7  Der unvernünftige Mensch erkennt es nicht, / und der Tor begreift das nicht. /
Psal GreVamva 92:7  ότι οι ασεβείς βλαστάνουσιν ως ο χόρτος, και ανθούσι πάντες οι εργάται της ανομίας, διά να αφανισθώσιν αιωνίως.
Psal Haitian 92:7  Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
Psal HebModer 92:7  בפרח רשעים כמו עשב ויציצו כל פעלי און להשמדם עדי עד׃
Psal HunIMIT 92:7  Oktalan ember nem tudja, és balga nem érti ezt:
Psal HunKNB 92:7  De az oktalan ember nem ismeri, s az esztelen nem érti ezt meg.
Psal HunKar 92:7  A balgatag ember nem tudja, a bolond pedig nem érti meg ezt:
Psal HunRUF 92:7  Az ostoba ember nem ismeri fel, az esztelen nem érti meg.
Psal HunUj 92:7  Az ostoba ember nem ismeri fel, az esztelen nem érti meg.
Psal ItaDio 92:7  Che gli empi germogliano come l’erba, E che tutti gli operatori d’iniquità fioriscono, Per perire in eterno.
Psal ItaRive 92:7  che gli empi germoglian come l’erba e gli operatori d’iniquità fioriscono, per esser distrutti in perpetuo.
Psal JapBungo 92:7  惡きものは草のごとくもえいで 不義をおこなふ衆庶はさかゆるとも 遂にはとこしへにほろびん
Psal JapKougo 92:7  たとい、悪しき者は草のようにもえいで、不義を行う者はことごとく栄えても、彼らはとこしえに滅びに定められているのです。
Psal KLV 92:7  'a' the mIgh spring Dung as the grass, je Hoch the evildoers flourish, chaH DichDaq taH Qaw'ta' reH.
Psal Kapingam 92:7  Digau huaidu le e-mee di-tomo be nia geinga, ge digau ala e-hai nadau mee hala le e-mee di maluagina, malaa digaula e-daaligi gi-daha,
Psal Kekchi 92:7  Li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈtam joˈ li pachˈayaˈ ut nequeˈel chi us riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxba̱nu. Abanan ta̱cuulak xkˈehil nak teˈsachekˈ ruheb chi junaj cua.
Psal KorHKJV 92:7  사악한 자들이 풀같이 돋아나고 불법을 행하는 모든 자들이 흥왕할지라도 그들은 영원히 멸망하리이다.
Psal KorRV 92:7  악인은 풀 같이 생장하고 죄악을 행하는 자는 다 흥왕할지라도 영원히 멸망하리이다
Psal LinVB 92:7  Moto wa bolema ayebi mango te, oyo azangi mayele ayebi ntina soki te.
Psal LtKBB 92:7  Nors ir žydi nedorėliai kaip gėlės, nors klesti piktadariai, jie bus amžinai sunaikinti.
Psal LvGluck8 92:7  Gan bezdievīgie zaļo kā zāle, un visi ļauna darītāji zeļ; tomēr tie top izdeldēti mūžīgi mūžam.
Psal Mal1910 92:7  ദുഷ്ടന്മാർ പുല്ലുപോലെ മുളെക്കുന്നതും നീതികേടു പ്രവൎത്തിക്കുന്നവരൊക്കെയും തഴെക്കുന്നതും എന്നേക്കും നശിച്ചുപോകേണ്ടതിന്നാകുന്നു.
Psal Maori 92:7  Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
Psal MapM 92:7  אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃
Psal Mg1865 92:7  Ny ketrina tsy mahafantatra izany, Ary ny adala koa tsy mba mahalala.
Psal Ndebele 92:7  Lapho ababi behluma njengotshani, labo bonke abenzi bobubi bekhahlela, kuyikuze babhujiswe kuze kube phakade.
Psal NorSMB 92:7  Ein uvitug mann kjenner ikkje til det, og ein dåre skynar det ikkje.
Psal Norsk 92:7  En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
Psal Northern 92:7  Pislər ot kimi bitsə də, Bütün şər iş görənlər çiçəklənsə də, Əbədilik yox olacaqlar.
Psal OSHB 92:7  אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃
Psal PohnOld 92:7  Me doo sang Kot akan kin wosada dueta rä, o me katiwo kan karos kin masal pasang, lao re pan lokidokila kokolata.
Psal Pohnpeia 92:7  aramas suwed kak keirda duwehte dihpw, irail me kin wia me suwed kak paiamwahula; ahpw re pahn kamwomwomwala douluhl,
Psal PolGdans 92:7  Człowiek bydlęcy nie zna, a głupi nie zrozumiewa tego,
Psal PolUGdan 92:7  Gdy niegodziwi wyrastają jak ziele i kwitną wszyscy czyniący nieprawość, to tylko po to, aby byli wykorzenieni aż na wieki;
Psal PorAR 92:7  quando os ímpios brotam como a erva, e florescem todos os que praticam a iniquidade, é para serem destruídos para sempre.
Psal PorAlmei 92:7  Quando o impio crescer como a herva, e quando florescerem todos os que obram a iniquidade, é que serão destruidos perpetuamente.
Psal PorBLivr 92:7  Quando os perversos crescem como a erva, e florescem todos os praticantes de maldade, assim então serão destruídos para sempre.
Psal PorBLivr 92:7  Quando os perversos crescem como a erva, e florescem todos os praticantes de maldade, assim então serão destruídos para sempre.
Psal PorCap 92:7  O homem insensato não entende estas coisase o ignorante não as compreende.
Psal RomCor 92:7  Dacă cei răi înverzesc ca iarba şi dacă toţi cei ce fac răul înfloresc, este numai ca să fie nimiciţi pe vecie.
Psal SloChras 92:7  Ko poganjajo brezbožni kakor trava in cveto vsi, ki delajo krivico, se to godi, da bi se pogubili vekomaj.
Psal SloKJV 92:7  Kadar zlobni poganja kakor trava in ko vsi delavci krivičnosti uspevajo, je to, da bodo uničeni na veke,
Psal SloOjaca 92:7  da, čeprav zlobni poganjajo kakor trava in vsi hudobneži uspevajo, so obsojeni, da bodo uničeni za vedno.
Psal SloStrit 92:7  Mož neumen ne spozna, in nespameten ne zapazi tega,
Psal SomKQA 92:7  Kuwa sharka lahu markii ay sida doog u soo baxaan, Iyo markii xumaanfalayaasha oo dhammu ay barwaaqoobaan, Waa in weligoodba la baabbi'iyo,
Psal SpaRV 92:7  Que brotan los impíos como la hierba, y florecen todos los que obran iniquidad, para ser destruídos para siempre.
Psal SpaRV186 92:7  Floreciendo los impíos como la yerba; y reverdeciendo todos los que obran iniquidad, para ser destruidos para siempre:
Psal SpaRV190 92:7  Que brotan los impíos como la hierba, y florecen todos los que obran iniquidad, para ser destruídos para siempre.
Psal SrKDEkav 92:7  Кад безбожници ничу као трава и цветају сви који чине безакоње, то бива зато да би се истребили довека.
Psal SrKDIjek 92:7  Кад безбожници ничу као трава и цвјетају сви који чине безакоње, то бива зато да би се истријебили довијека.
Psal Swe1917 92:7  En oförnuftig man besinnar det ej, och en dåre förstår icke sådant.
Psal SweFolk 92:7  En oförnuftig man förstår det inte, dåren fattar det inte.
Psal SweKarlX 92:7  En galen tror det intet, och en dåre aktar sådant intet.
Psal TagAngBi 92:7  Pagka ang masama ay lumilitaw na parang damo, at pagka gumiginhawa ang lahat na manggagawa ng kasamaan; ay upang mangalipol sila magpakailan man:
Psal ThaiKJV 92:7  ว่า ถึงแม้คนชั่วจะงอกขึ้นอย่างหญ้า และคนกระทำความชั่วช้าทั้งปวงเจริญขึ้น เขาทั้งหลายจะถูกทำลายเป็นนิตย์
Psal TpiKJPB 92:7  ¶ Taim ol man i nogut tru i kamap bikpela olsem gras, na taim olgeta man bilong mekim sin nogut i kamap planti, orait em bilong ol i ken bagarap oltaim.
Psal TurNTB 92:7  Kötüler mantar gibi bitse, Suçlular pıtrak gibi açsa bile, Bu onların sonsuza dek yok oluşu demektir.
Psal UrduGeo 92:7  گو بےدین گھاس کی طرح پھوٹ نکلتے اور بدکار سب پھلتے پھولتے ہیں، لیکن آخرکار وہ ہمیشہ کے لئے ہلاک ہو جائیں گے۔
Psal UrduGeoD 92:7  गो बेदीन घास की तरह फूट निकलते और बदकार सब फलते-फूलते हैं, लेकिन आख़िरकार वह हमेशा के लिए हलाक हो जाएंगे।
Psal UrduGeoR 92:7  Go bedīn ghās kī tarah phūṭ nikalte aur badkār sab phalte-phūlte haiṅ, lekin āḳhirkār wuh hameshā ke lie halāk ho jāeṅge.
Psal VieLCCMN 92:7  Người khờ dại nào đâu có biết, kẻ ngu si chẳng hiểu điều này :
Psal Viet 92:7  Khi người dữ mọc lên như cỏ, Và những kẻ làm ác được hưng thạnh, Ấy để chúng nó bị diệt đời đời.
Psal VietNVB 92:7  Dù cho kẻ ác mọc lên như cỏ;Mọi kẻ bất lương phát đạt;Ấy là để chúng bị hủy diệt đời đời.
Psal WLC 92:7  אִֽישׁ־בַּ֭עַר לֹ֣א יֵדָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל לֹא־יָבִ֥ין אֶת־זֹֽאת׃
Psal WelBeibl 92:7  Mae pobl ddrwg yn llwyddo – ond maen nhw fel glaswellt. Er bod y rhai sy'n gwneud drwg fel petaen nhw'n blodeuo, byddan nhw'n cael eu dinistrio am byth!