Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and all it containeth.
Psal NHEBJE 96:11  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!
Psal ABP 96:11  Let [3be glad 1the 2heavens], and let [3exult 1the 2earth]! Let [3be shaken 1the 2sea], and the fullness of it!
Psal NHEBME 96:11  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!
Psal Rotherha 96:11  Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let the sea roar, and the fulness thereof;
Psal LEB 96:11  Let the heavens be glad and the earth rejoice. Let the sea with its fullness roar.
Psal RNKJV 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
Psal Jubilee2 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar and the fullness thereof.
Psal Webster 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness of it.
Psal Darby 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof;
Psal OEB 96:11  Let the heavens be glad and the earth rejoice, let the sea and its fulness thunder.
Psal ASV 96:11  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
Psal LITV 96:11  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fullness of it.
Psal Geneva15 96:11  Let the heauens reioyce, and let the earth be glad: let the sea roare, and all that therein is.
Psal CPDV 96:11  The light has risen for the just, and joy for the upright of heart.
Psal BBE 96:11  Let the heavens have joy and the earth be glad; let the sea be thundering with all its waters;
Psal DRC 96:11  Light is risen to the just, and joy to the right of heart.
Psal GodsWord 96:11  Let the heavens rejoice and the earth be glad. Let the sea and everything in it roar like thunder.
Psal JPS 96:11  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fulness thereof;
Psal KJVPCE 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
Psal NETfree 96:11  Let the sky rejoice, and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout!
Psal AB 96:11  Let the heavens rejoice, and the earth exalt; let the sea be moved, and all its fullness.
Psal AFV2020 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness of it.
Psal NHEB 96:11  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!
Psal OEBcth 96:11  Let the heavens be glad and the earth rejoice, let the sea and its fulness thunder.
Psal NETtext 96:11  Let the sky rejoice, and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout!
Psal UKJV 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness thereof.
Psal Noyes 96:11  Let the heavens be glad, and the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
Psal KJV 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
Psal KJVA 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
Psal AKJV 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness thereof.
Psal RLT 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
Psal MKJV 96:11  Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fullness of it.
Psal YLT 96:11  The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.
Psal ACV 96:11  Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and the fullness thereof.
Psal VulgSist 96:11  Lux orta est iusto, et rectis corde laetitia.
Psal VulgCont 96:11  Lux orta est iusto, et rectis corde lætitia.
Psal Vulgate 96:11  lux orta est iusto et rectis corde laetitia lux orta est iusto et rectis corde laetitia
Psal VulgHetz 96:11  Lux orta est iusto, et rectis corde lætitia.
Psal VulgClem 96:11  Lux orta est justo, et rectis corde lætitia.
Psal Vulgate_ 96:11  lux orta est iusto et rectis corde laetitia
Psal CzeBKR 96:11  Rozveseltež se nebesa, a plésej země, zvuč moře, i což v něm jest.
Psal CzeB21 96:11  Jásejte, nebesa, země ať raduje se, moře ať burácí se vším, co je v něm!
Psal CzeCEP 96:11  Nebesa se zaradují, rozjásá se země, moře i s tím, co je v něm, se rozburácí,
Psal CzeCSP 96:11  Radujte se, nebesa, jásej, země, ať burácí moře a vše, co je v něm!
Psal PorBLivr 96:11  Alegrem-se os céus, e enchei de alegria a terra; faça barulho o mar e sua plenitude.
Psal Mg1865 96:11  Aoka ho faly ny lanitra ary ho ravoravo ny tany; Aoka hirohondrohona ny ranomasina sy izay rehetra ao aminy.
Psal FinPR 96:11  Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa; pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on.
Psal FinRK 96:11  Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa! Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on!
Psal ChiSB 96:11  願諸天歡樂,願大地踴躍,願海洋及其中的一切怒號!
Psal CopSahBi 96:11  ⲁⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ
Psal ChiUns 96:11  愿天欢喜,愿地快乐!愿海和其中所充满的澎湃!
Psal BulVeren 96:11  Нека се веселят небесата и нека ликува земята, нека бучи морето и всичко в него,
Psal AraSVD 96:11  لِتَفْرَحِ ٱلسَّمَاوَاتُ وَلْتَبْتَهِجِ ٱلْأَرْضُ، لِيَعِجَّ ٱلْبَحْرُ وَمِلْؤُهُ.
Psal Esperant 96:11  Ĝoju la ĉielo, kaj estu gaja la tero, Bruu la maro, kaj ĉio, kio ĝin plenigas.
Psal ThaiKJV 96:11  จงให้ฟ้าสวรรค์เปรมปรีดิ์ และแผ่นดินโลกยินดี ให้ทะเลคำรน กับสิ่งทั้งปวงที่อยู่ในนั้น
Psal OSHB 96:11  יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃
Psal BurJudso 96:11  ကောင်းကင်သည် ဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိစေ။ မြေကြီးသည်လည်း ရွှင်လန်းခြင်းရှိစေ။ ပင်လယ်နှင့် ပင်လယ်တန်ဆာသည် အသံဗလံကိုပြုစေ။
Psal FarTPV 96:11  آسمان و زمین شادی کنند. دریا و هرچه در آن است به خروش آید.
Psal UrduGeoR 96:11  Āsmān ḳhush ho, zamīn jashn manāe! Samundar aur jo kuchh us meṅ hai ḳhushī se garaj uṭhe.
Psal SweFolk 96:11  Himlen ska glädjas och jorden fröjda sig, havet ska brusa med allt som fyller det.
Psal GerSch 96:11  Es freue sich der Himmel, und die Erde frohlocke, es brause das Meer und was es erfüllt!
Psal TagAngBi 96:11  Matuwa ang langit at magalak ang lupa; humugong ang dagat, at ang buong naroon;
Psal FinSTLK2 96:11  Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa. Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on.
Psal Dari 96:11  آسمان خوشی کند و زمین وجد نماید، بحرها و تمام موجودات آن ها به جوش و خروش آیند،
Psal SomKQA 96:11  Haddaba samooyinku ha farxeen, dhulkuna ha reyreeyo, Oo badda iyo waxa ka buuxaaba, ha guuxeen,
Psal NorSMB 96:11  Himmelen glede seg, og jordi fagne seg, havet dure og alt som i det er!
Psal Alb 96:11  Le të gëzohen qiejtë dhe të gëzohet toka; le të zhurmojë deti dhe gjithçka gjindet në të.
Psal UyCyr 96:11  Нур худди уруқтәк чечилғандур һәққанийларға, Шатлиқ терилғандур дили дурусларға.
Psal KorHKJV 96:11  하늘들은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 바다와 거기의 충만한 것은 외치고
Psal SrKDIjek 96:11  Нек се веселе небеса, и земља се радује; нек пљеска мора и што је у њему;
Psal Wycliffe 96:11  Liyt is risun to the riytful man; and gladnesse to riytful men of herte.
Psal Mal1910 96:11  ആകാശം സന്തോഷിക്കയും ഭൂമി ആനന്ദിക്കയും സമുദ്രവും അതിന്റെ നിറെവും മുഴങ്ങുകയും ചെയ്യട്ടെ.
Psal KorRV 96:11  하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 바다와 거기 충만한 것은 외치며
Psal Azeri 96:11  قوي گؤيلر سوئنسئن، ير شادليق اتسئن؛ قوي دهنز و بوتون اوندا اولانلار گورولداسين؛
Psal KLV 96:11  chaw' the chal taH Quchqu', je chaw' the tera' yItIv. chaw' the biQ'a' roar, je its fullness!
Psal ItaDio 96:11  Rallegrinsi i cieli, e gioisca la terra; Risuoni il mare, e quello ch’è in esso.
Psal RusSynod 96:11  Свет сияет на праведника, и на правых сердцем - веселие.
Psal CSlEliza 96:11  Свет возсия праведнику, и правым сердцем веселие.
Psal ABPGRK 96:11  ευφραινέσθωσαν οι ουρανοί και αγαλλιάσθω η γη σαλευθήτω η θάλασσα και το πλήρωμα αυτής
Psal FreBBB 96:11  Que les cieux se réjouissent, Et que la terre soit dans l'allégresse ; Que la mer s'émeuve, Et ce qu'elle contient ;
Psal LinVB 96:11  Likolo lisepela ! Mokili moyoka esengo ! Mbu na binso bizali wana biganga makasi !
Psal BurCBCM 96:11  ကောင်းကင်သည် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းပါစေ။ မြေကြီးသည်လည်း ပျော်ရွှင်ဝမ်းမြောက်ပါစေ။ ပင်လယ်နှင့် ပင်လယ်အတွင်း၌ ရှိသမျှတို့သည်လည်း မြည်ဟည်းကြပါစေ။-
Psal HunIMIT 96:11  Örüljenek az egek s vigadjon a föld, dörögjön a tenger s teljessége;
Psal ChiUnL 96:11  諸天其歡、大地其喜、海及充其中者、悉揚厥聲兮、
Psal VietNVB 96:11  Hỡi các tầng trời, hãy vui mừng; hỡi trái đất, hãy vui vẻ;Hỡi biển cả và mọi vật trong đó, hãy hân hoan reo hò.
Psal LXX 96:11  φῶς ἀνέτειλεν τῷ δικαίῳ καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη
Psal CebPinad 96:11  Papaglipaya ang kalangitan, papagmayaa ang yuta; Padahunoga ang dagat, ug ang pagkapuno niana;
Psal RomCor 96:11  Să se bucure cerurile şi să se veselească pământul; să mugească marea cu tot ce cuprinde ea!
Psal Pohnpeia 96:11  Sampah oh lahng, kumwail en perenda! Madau kan, oh audepahr koaros, kumwail ngirisek;
Psal HunUj 96:11  Örüljön az ég, örvendezzen a föld, zúgjon a tenger a benne levőkkel!
Psal GerZurch 96:11  Des freue sich der Himmel, frohlocke die Erde, / es donnere das Meer und was es erfüllt! / (a) Ps 98:7; Jes 49:13
Psal GerTafel 96:11  Es seien fröhlich die Himmel und die Erde frohlocke, es brause das Meer und seine Fülle.
Psal PorAR 96:11  Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; brame o mar e a sua plenitude.
Psal DutSVVA 96:11  Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde zich verheuge, dat de zee bruise met haar volheid.
Psal FarOPV 96:11  آسمان شادی کند و زمین مسرور گردد. دریا و پری آن غرش نماید.
Psal Ndebele 96:11  Kawathokoze amazulu, lomhlaba ujabule; kaluhlokome ulwandle lokugcwala kwalo.
Psal PorBLivr 96:11  Alegrem-se os céus, e enchei de alegria a terra; faça barulho o mar e sua plenitude.
Psal SloStrit 96:11  Veselila se bodo nebesa, in zemlja se bode radovala: šumelo bode morje, in kar je v njem.
Psal Norsk 96:11  Himmelen glede sig, og jorden fryde sig, havet bruse og alt det som fyller det!
Psal SloChras 96:11  Veselé se naj nebesa in poskakuj zemlja, šumi naj morje in kar je v njem;
Psal Northern 96:11  Göylər sevinsin, yer üzü şad olsun, Dənizin və dənizdəki canlıların səsi ucalsın,
Psal GerElb19 96:11  Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! Es brause das Meer und seine Fülle!
Psal PohnOld 96:11  Lang en peren kida, o sappa en popol; madau en ngirngirsok o audepa!
Psal LvGluck8 96:11  Priecājies, debess, un līksmojies, zeme, jūra lai krāc un viss, kas tur iekšā.
Psal PorAlmei 96:11  Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra: brama o mar e a sua plenitude.
Psal SloOjaca 96:11  Naj bo podaljšek nebes vesel in naj se zemlja radosti; naj morje buči in vse stvari, ki ga napolnjujejo;
Psal ChiUn 96:11  願天歡喜,願地快樂!願海和其中所充滿的澎湃!
Psal SweKarlX 96:11  Himmelen fröjde sig, och jorden vare glad. hafvet fräse, och hvad deruti är.
Psal FreKhan 96:11  Que les cieux se réjouissent, que la terre soit dans l’allégresse, que la mer gronde avec ce qu’elle contient!
Psal GerAlbre 96:11  Drum mögen sich freuen die Himmel, / Die Erde frohlocke, / Es brause das Meer und was darin wohnt!
Psal FrePGR 96:11  Que les Cieux se réjouissent, et que la terre tressaille ; que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre ;
Psal PorCap 96:11  *Alegrem-se os céus, rejubile a terra!Ressoe o mar e tudo o que ele contém!
Psal JapKougo 96:11  天は喜び、地は楽しみ、海とその中に満ちるものとは鳴りどよめき、
Psal GerTextb 96:11  Es freue sich der Himmel und die Erde frohlocke; es brause das Meer und was es füllt.
Psal SpaPlate 96:11  Ya despunta la luz para el justo, y la alegría para los de corazón recto.
Psal Kapingam 96:11  Henuailala mo-di langi, goolua tenetene! Di moana mo ono mee huogodoo ala i no-lodo, goodou ngoloolo.
Psal WLC 96:11  יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃
Psal LtKBB 96:11  Tesilinksmina žemė ir tedžiūgauja dangūs! Tešniokščia jūra ir kas joje yra!
Psal Bela 96:11  Сьвятло зьзяе на праведніка, і на тых, хто справядлівы сэрцам, лье весялосьць.
Psal GerBoLut 96:11  Himmel freue sich, und Erde sei frohlich; das Meer brause, und was drinnen ist;
Psal FinPR92 96:11  Iloitkoon taivas, riemuitkoon maa! Pauhatkoon meri kaikkineen,
Psal SpaRV186 96:11  Alégrense los cielos, y regocíjese la tierra: brame la mar y su plenitud.
Psal NlCanisi 96:11  Een licht straalt over de rechtvaardigen uit, En blijdschap over de oprechten van hart;
Psal GerNeUe 96:11  Der Himmel freue sich, es juble die Erde! / Es tose das Meer und was es erfüllt!
Psal UrduGeo 96:11  آسمان خوش ہو، زمین جشن منائے! سمندر اور جو کچھ اُس میں ہے خوشی سے گرج اُٹھے۔
Psal AraNAV 96:11  لِتَفْرَحِ السَّمَاوَاتُ وَلْتَبْتَهِجِ الأَرْضُ وَلْيَهْدِرِ الْبَحْرُ بَهْجَةً بِأَمْوَاجِهِ وَبِكُلِّ مَا يَحْوِيهِ.
Psal ChiNCVs 96:11  愿天欢喜,愿地快乐;愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
Psal ItaRive 96:11  Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; risuoni il mare e quel ch’esso contiene;
Psal Afr1953 96:11  Laat die hemele bly wees en die aarde juig; laat die see en sy volheid bruis.
Psal RusSynod 96:11  Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселье.
Psal UrduGeoD 96:11  आसमान ख़ुश हो, ज़मीन जशन मनाए! समुंदर और जो कुछ उसमें है ख़ुशी से गरज उठे।
Psal TurNTB 96:11  Sevinsin gökler, coşsun yeryüzü! Gürlesin deniz içindekilerle birlikte!
Psal DutSVV 96:11  Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde zich verheuge, dat de zee bruise met haar volheid.
Psal HunKNB 96:11  Örvendjenek az egek, ujjongjon a föld, zúgjon a tenger s ami betölti azt;
Psal Maori 96:11  Kia hari nga rangi, kia koa te whenua, kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto.
Psal HunKar 96:11  Örüljenek az egek és örvendezzen a föld; harsogjon a tenger és minden benne való!
Psal Viet 96:11  Nguyện các từng trời vui vẻ và đất mừng rỡ, Nguyện biển và mọi vật ở trong biển nổi tiếng ầm ầm lên.
Psal Kekchi 96:11  Chisahokˈ taxak saˈ xchˈo̱l li choxa joˈ ajcuiˈ li ruchichˈochˈ. Chi-ecˈa̱nk taxak ru li palau joˈ ajcuiˈ chixjunil li cuan chi saˈ xban xsahileb saˈ xchˈo̱l.
Psal Swe1917 96:11  Himmelen vare glad, och jorden fröjde sig; havet bruse och allt vad däri är.
Psal CroSaric 96:11  Raduj se, nebo, i kliči, zemljo! Neka huči more i što je u njemu!
Psal VieLCCMN 96:11  Trời vui lên, đất hãy nhảy mừng, biển gầm vang cùng muôn hải vật,
Psal FreBDM17 96:11  Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaye ! Que la mer et ce qui est contenu en elle bruie !
Psal FreLXX 96:11  La lumière s'est levée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit.
Psal Aleppo 96:11    ישמחו השמים ותגל הארץ    ירעם הים ומלאו
Psal MapM 96:11  יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ׃
Psal HebModer 96:11  ישמחו השמים ותגל הארץ ירעם הים ומלאו׃
Psal Kaz 96:11  Әділ адамдарға нұр төгіледі,Ақжүрек жандар шаттыққа кенеледі.
Psal FreJND 96:11  ★ Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie ; que la mer bruie, et tout ce qui la remplit ;
Psal GerGruen 96:11  Der Himmel freue sich!Die Erde jauchze,das Meer und was darin, erbrause!
Psal SloKJV 96:11  Naj se nebesni obok veseli in naj bo zemlja vesela, naj morje buči in njegova polnost.
Psal Haitian 96:11  Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan.
Psal FinBibli 96:11  Taivaat riemuitkaan, ja maa iloitkaan: meri pauhatkaan ja mitä siinä on.
Psal Geez 96:11  እለ ፡ ታፈቅርዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ጽልእዋ ፡ ለእኪት ፤ የዐቅብ ፡ እግዚአብሔር ፡ ነፍሰ ፡ ጻድቃኑ ፡ ወያድኅኖሙ ፡ እምእደ ፡ ኃጥኣን ።
Psal SpaRV 96:11  Alégrense los cielos, y gócese la tierra: brame la mar y su plenitud.
Psal WelBeibl 96:11  Boed i'r nefoedd a'r ddaear ddathlu'n llawen. Boed i'r môr a phopeth sydd ynddo weiddi.
Psal GerMenge 96:11  Des freue sich der Himmel, die Erde jauchze, es brause das Meer und was darin wimmelt!
Psal GreVamva 96:11  Ας ευφραίνωνται οι ουρανοί, και ας αγάλλεται η γή· ας ηχή η θάλασσα και το πλήρωμα αυτής.
Psal UkrOgien 96:11  Світло сі́ється для справедливого, а для простосердих — розра́да.
Psal SrKDEkav 96:11  Нек се веселе небеса, и земља се радује; нек пљеска море и шта је у њему;
Psal FreCramp 96:11  Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse ! Que la mer s'agite avec tout ce qu'elle contient !
Psal PolUGdan 96:11  Niech się weselą niebiosa i niech raduje się ziemia; niech zaszumi morze i to, co w nim jest.
Psal FreSegon 96:11  Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,
Psal SpaRV190 96:11  Alégrense los cielos, y gócese la tierra: brame la mar y su plenitud.
Psal HunRUF 96:11  Örüljön az ég, örvendezzen a föld, zúgjon a tenger a benne levőkkel!
Psal FreSynod 96:11  Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie! Que la mer retentisse, avec tout ce qu'elle contient!
Psal DaOT1931 96:11  Himlen glæde sig, Jorden juble, Havet med dets Fylde bruse,
Psal TpiKJPB 96:11  Larim ol heven i amamas tru, na larim dispela graun i ken belgut. Larim solwara i kirap planti, na ol samting i pulap long en.
Psal DaOT1871 96:11  Himlene glæde sig, og Jorden fryde sig; Havet bruse og dets Fylde!
Psal FreVulgG 96:11  La (Une) lumière s’est levée pour le juste, et la (une) joie pour ceux qui ont le cœur droit.
Psal PolGdans 96:11  Niech się weselą niebiosa, a niech pląsa ziemia; niech zaszumi morze, i co w niem jest.
Psal JapBungo 96:11  天はよろこび地はたのしみ海とそのなかに盈るものとはなりどよみ
Psal GerElb18 96:11  Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! es brause das Meer und seine Fülle!