Psal
|
RWebster
|
96:5 |
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
|
Psal
|
NHEBJE
|
96:5 |
For all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.
|
Psal
|
ABP
|
96:5 |
For all the gods of the nations are demons; but the lord [2the 3heavens 1made].
|
Psal
|
NHEBME
|
96:5 |
For all the gods of the peoples are idols, but the Lord made the heavens.
|
Psal
|
Rotherha
|
96:5 |
For, all the gods of the peoples, are things of nought—But, Yahweh, made, the heavens.
|
Psal
|
LEB
|
96:5 |
For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
|
Psal
|
RNKJV
|
96:5 |
For all the elohim of the nations are idols: but יהוה made the heavens.
|
Psal
|
Jubilee2
|
96:5 |
For all the gods of the nations [are] idols, but the LORD made the heavens.
|
Psal
|
Webster
|
96:5 |
For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
|
Psal
|
Darby
|
96:5 |
For all thegods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens.
|
Psal
|
OEB
|
96:5 |
for all the gods of the nations are idols, but the Lord created the heavens.
|
Psal
|
ASV
|
96:5 |
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
|
Psal
|
LITV
|
96:5 |
For all the gods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens.
|
Psal
|
Geneva15
|
96:5 |
For all the gods of the people are idoles: but the Lord made the heauens.
|
Psal
|
CPDV
|
96:5 |
The mountains flowed like wax before the face of the Lord, before the face of the Lord of all the earth.
|
Psal
|
BBE
|
96:5 |
For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
|
Psal
|
DRC
|
96:5 |
The mountains melted like wax, at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of all the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
96:5 |
because all the gods of the nations are idols. The LORD made the heavens.
|
Psal
|
JPS
|
96:5 |
For all the gods of the peoples are things of nought; but HaShem made the heavens.
|
Psal
|
KJVPCE
|
96:5 |
For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
|
Psal
|
NETfree
|
96:5 |
For all the gods of the nations are worthless, but the LORD made the sky.
|
Psal
|
AB
|
96:5 |
For all the gods of the heathen are demons; but the Lord made the heavens.
|
Psal
|
AFV2020
|
96:5 |
For all the gods of the nations are idols; but the LORD made the heavens.
|
Psal
|
NHEB
|
96:5 |
For all the gods of the peoples are idols, but the Lord made the heavens.
|
Psal
|
OEBcth
|
96:5 |
for all the gods of the nations are idols, but the Lord created the heavens.
|
Psal
|
NETtext
|
96:5 |
For all the gods of the nations are worthless, but the LORD made the sky.
|
Psal
|
UKJV
|
96:5 |
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
|
Psal
|
Noyes
|
96:5 |
For all the gods of the nations are idols; But Jehovah made the heavens.
|
Psal
|
KJV
|
96:5 |
For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
|
Psal
|
KJVA
|
96:5 |
For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
|
Psal
|
AKJV
|
96:5 |
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
|
Psal
|
RLT
|
96:5 |
For all the gods of the nations are idols: But Yhwh made the heavens.
|
Psal
|
MKJV
|
96:5 |
For all the gods of the nations are idols; but the LORD made the heavens.
|
Psal
|
YLT
|
96:5 |
For all the gods of the peoples are nought, And Jehovah made the heavens.
|
Psal
|
ACV
|
96:5 |
For all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.
|
Psal
|
PorBLivr
|
96:5 |
Porque todos os deuses dos povos são ídolos, porém o SENHOR fez os céus;
|
Psal
|
Mg1865
|
96:5 |
Fa ny andriamanitry ny firenena dia tsinontsinona; Fa Jehovah no nanao ny lanitra.
|
Psal
|
FinPR
|
96:5 |
Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
|
Psal
|
FinRK
|
96:5 |
Epäjumalia ovat kaikki pakanakansojen jumalat, mutta Herra on tehnyt taivaat.
|
Psal
|
ChiSB
|
96:5 |
萬邦的眾神盡屬虛幻,但上主卻造成了蒼天;
|
Psal
|
CopSahBi
|
96:5 |
ⲁⲛⲧⲟⲟⲩ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲗϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
96:5 |
外邦的神都属虚无;惟独耶和华创造诸天。
|
Psal
|
BulVeren
|
96:5 |
Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата.
|
Psal
|
AraSVD
|
96:5 |
لِأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ ٱلشُّعُوبِ أَصْنَامٌ، أَمَّا ٱلرَّبُّ فَقَدْ صَنَعَ ٱلسَّمَاوَاتِ.
|
Psal
|
Esperant
|
96:5 |
Ĉar ĉiuj dioj de la popoloj estas nur idoloj; Sed la Eternulo kreis la ĉielon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
96:5 |
เพราะพระทั้งปวงของชนชาติทั้งหลายเป็นรูปเคารพ แต่พระเยโฮวาห์ทรงสร้างฟ้าสวรรค์
|
Psal
|
OSHB
|
96:5 |
כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
96:5 |
တပါးအမျိုးသားတို့၏ ဘုရားရှိသမျှတို့သည် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ ထာဝရဘုရားမူကား၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
96:5 |
خدایان اقوام دیگر فقط بُت هستند، امّا خداوند، آفرینندهٔ آسمانهاست.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
96:5 |
Kyoṅki dīgar qaumoṅ ke tamām mābūd but hī haiṅ jabki Rab ne āsmān ko banāyā.
|
Psal
|
SweFolk
|
96:5 |
Folkens alla gudar är avgudar, men Herren har gjort himlen.
|
Psal
|
GerSch
|
96:5 |
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
96:5 |
Sapagka't lahat ng mga dios sa mga bayan ay mga diosdiosan. Nguni't nilikha ng Panginoon ang langit.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
96:5 |
Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
|
Psal
|
Dari
|
96:5 |
زیرا همه خدایانِ دیگر بتها هستند، لیکن خداوند، آسمان ها را آفرید.
|
Psal
|
SomKQA
|
96:5 |
Waayo, dadyowga ilaahyadooda oo dhammu waa sanamyo, Laakiinse Rabbigu isagaa sameeyey samooyinka.
|
Psal
|
NorSMB
|
96:5 |
For alle gudar hjå folki er avgudar; men Herren hev gjort himmelen.
|
Psal
|
Alb
|
96:5 |
Sepse gjithë perënditë e kombeve janë idhuj, por Zoti ka bërë qiejtë.
|
Psal
|
UyCyr
|
96:5 |
Момдәк ерип кетәр бүйүк тағлар һәтта, Аләмниң һөкүмрани Пәрвәрдигар алдида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
96:5 |
민족들의 모든 신들은 우상들이나 주께서는 하늘들을 만드셨도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
96:5 |
Јер су сви богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
|
Psal
|
Wycliffe
|
96:5 |
Hillis as wax fletiden doun fro the face of the Lord; al erthe fro the face of the Lord.
|
Psal
|
Mal1910
|
96:5 |
ജാതികളുടെ ദേവന്മാരൊക്കെയും മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളത്രേ; യഹോവയോ ആകാശത്തെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
96:5 |
만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
|
Psal
|
Azeri
|
96:5 |
چونکي خالقلارين بوتون آللاهلاري بوتلردئر، لاکئن رب گؤيلري ياراتدي.
|
Psal
|
KLV
|
96:5 |
vaD Hoch the Qunpu' vo' the ghotpu' 'oH idols, 'ach joH'a' chenmoHta' the chal.
|
Psal
|
ItaDio
|
96:5 |
Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
|
Psal
|
RusSynod
|
96:5 |
Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.
|
Psal
|
CSlEliza
|
96:5 |
Горы яко воск растаяша от лица Господня, от лица Господа всея земли.
|
Psal
|
ABPGRK
|
96:5 |
ότι πάντες οι θεοί των εθνών δαιμόνια ο δε κύριος τους ουρανούς εποίησεν
|
Psal
|
FreBBB
|
96:5 |
Car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles, Mais l'Eternel a fait les cieux.
|
Psal
|
LinVB
|
96:5 |
Banzambe basusu banso bazali biloko mpamba ! Bobele ye Mokonzi akeli likolo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
96:5 |
အကြောင်းမူကား တစ်ပါးအမျိုးသားတို့၏ ဘုရားရှိသမျှတို့သည် ရုပ်တုများသာဖြစ်ကြ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်မူကား ကောင်းကင်တို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
96:5 |
Mert mind a népek istenei bálványok, de az Örökkévaló az eget készítotte.
|
Psal
|
ChiUnL
|
96:5 |
列邦之神、盡屬虛無、惟耶和華創造諸天兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
96:5 |
Vì tất cả các thần của các dân chỉ là hình tượng;Nhưng CHÚA đã tạo nên các tầng trời.
|
Psal
|
LXX
|
96:5 |
τὰ ὄρη ἐτάκησαν ὡσεὶ κηρὸς ἀπὸ προσώπου κυρίου ἀπὸ προσώπου κυρίου πάσης τῆς γῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
96:5 |
Kay ang tanang mga dios sa mga katawohan mga larawan man; Apan si Jehova nagbuhat sa kalangitan.
|
Psal
|
RomCor
|
96:5 |
Căci toţi dumnezeii popoarelor sunt nişte idoli, dar Domnul a făcut cerurile.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
96:5 |
Koht en wehi teikan koaros, iei irail me dikedik en eni, a KAUN-O, iei ih me ketin kapikada nanleng kan.
|
Psal
|
HunUj
|
96:5 |
Hiszen a népek istenei csak bálványok, az ÚR pedig az ég alkotója.
|
Psal
|
GerZurch
|
96:5 |
Denn alle Götter der Heiden sind Nichtse, / aber der Herr hat die Himmel geschaffen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
96:5 |
Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jehovah machte die Himmel.
|
Psal
|
PorAR
|
96:5 |
Porque todos os deuses dos povos são ídolos; mas o Senhor fez os céus.
|
Psal
|
DutSVVA
|
96:5 |
Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de Heere heeft de hemelen gemaakt.
|
Psal
|
FarOPV
|
96:5 |
زیراجمیع خدایان امتها بتهایند، لیکن یهوه آسمانهارا آفرید.
|
Psal
|
Ndebele
|
96:5 |
Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe; kodwa iNkosi yenza amazulu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
96:5 |
Porque todos os deuses dos povos são ídolos, porém o SENHOR fez os céus;
|
Psal
|
SloStrit
|
96:5 |
Ker vsi bogovi ljudstev so maliki, Gospod pa je naredil nebesa.
|
Psal
|
Norsk
|
96:5 |
For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
|
Psal
|
SloChras
|
96:5 |
Kajti vsi bogovi ljudstev so maliki, Gospod pa je naredil nebesa.
|
Psal
|
Northern
|
96:5 |
Bütün özgə xalqların allahları bütlərdir, Lakin göyləri yaradan Rəbdir.
|
Psal
|
GerElb19
|
96:5 |
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
|
Psal
|
PohnOld
|
96:5 |
Pwe Kot en aramas akan me mal a Ieowa kotin kapikadar lang akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
96:5 |
Jo visi tautu dievi ir elki, bet Tas Kungs ir radījis debesis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
96:5 |
Porque todos os deuses dos povos são idolos, mas o Senhor fez os céus.
|
Psal
|
SloOjaca
|
96:5 |
Kajti vsi bogovi narodov so [brezživljenjski] maliki, toda Gospod je naredil podaljšek nebes.
|
Psal
|
ChiUn
|
96:5 |
外邦的神都屬虛無;惟獨耶和華創造諸天。
|
Psal
|
SweKarlX
|
96:5 |
Ty alle folkens gudar äro afgudar; men Herren hafver gjort himmelen.
|
Psal
|
FreKhan
|
96:5 |
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles; mais l’Eternel est l’auteur des cieux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
96:5 |
Denn alle Götter der Völker sind nichtig, / Aber Jahwe hat die Himmel geschaffen.
|
Psal
|
FrePGR
|
96:5 |
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les Cieux.
|
Psal
|
PorCap
|
96:5 |
*Os deuses dos pagãos não valem nada;foi o Senhor quem criou os céus.
|
Psal
|
JapKougo
|
96:5 |
もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主はもろもろの天を造られた。
|
Psal
|
GerTextb
|
96:5 |
Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
96:5 |
Los montes, como cera, se derriten ante Yahvé, ante el Dominador de toda la tierra.
|
Psal
|
Kapingam
|
96:5 |
Nia god o-nia guongo huogodoo ala i-golo, la nia balu-god hua. Gei-ogo Dimaadua la-go Mee dela ne-hai di langi.
|
Psal
|
WLC
|
96:5 |
כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
96:5 |
Visi tautų dievai yra stabai, bet Viešpats sukūrė dangus.
|
Psal
|
Bela
|
96:5 |
Горы, як воск, растаюць ад аблічча Гасподняга, ад аблічча Госпада ўсёй зямлі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
96:5 |
Denn alle Gotter der Vdlker sind Gotzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
|
Psal
|
FinPR92
|
96:5 |
Eivät ole jumalia toisten kansojen jumalat, mutta Herra on taivaitten luoja.
|
Psal
|
SpaRV186
|
96:5 |
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: mas Jehová hizo los cielos.
|
Psal
|
NlCanisi
|
96:5 |
De bergen smelten als was voor het aanschijn van Jahweh, Voor den Heer van de volheid der aarde;
|
Psal
|
GerNeUe
|
96:5 |
Denn ein Nichts ist jeder Völkergott. / Doch Jahwe hat den Himmel gemacht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
96:5 |
کیونکہ دیگر قوموں کے تمام معبود بُت ہی ہیں جبکہ رب نے آسمان کو بنایا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
96:5 |
لأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ الشُّعُوبِ أَصْنَامٌ بَاطِلَةٌ أَمَّا الرَّبُّ فَهُوَ صَانِعُ السَّمَاوَاتِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
96:5 |
因为万民的神都是虚空的偶像,但耶和华创造了诸天。
|
Psal
|
ItaRive
|
96:5 |
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
|
Psal
|
Afr1953
|
96:5 |
Want al die gode van die volke is afgode, maar die HERE het die hemele gemaak.
|
Psal
|
RusSynod
|
96:5 |
Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
96:5 |
क्योंकि दीगर क़ौमों के तमाम माबूद बुत ही हैं जबकि रब ने आसमान को बनाया।
|
Psal
|
TurNTB
|
96:5 |
Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
|
Psal
|
DutSVV
|
96:5 |
Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.
|
Psal
|
HunKNB
|
96:5 |
Mert a nemzetek istenei mind csak hamis istenek, az Úr azonban egeket alkotott.
|
Psal
|
Maori
|
96:5 |
He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.
|
Psal
|
HunKar
|
96:5 |
Mert a nemzeteknek minden istene bálvány, az Úr pedig egeket alkotott.
|
Psal
|
Viet
|
96:5 |
Vì những thần của các dân đều là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va đã dựng nên các từng trời.
|
Psal
|
Kekchi
|
96:5 |
Eb li dios li nequeˈxlokˈoni li jalanil tenamit yal yi̱banbil. Moco tzˈakal dios ta. Abanan li Ka̱cuaˈ, aˈan li tzˈakal Dios. Aˈan li quiyi̱ban re li choxa.
|
Psal
|
Swe1917
|
96:5 |
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
|
Psal
|
CroSaric
|
96:5 |
Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
96:5 |
vì chư thần các nước thảy đều hư ảo, còn ĐỨC CHÚA, Người sáng tạo trời cao.
|
Psal
|
FreBDM17
|
96:5 |
Car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles ; mais l’Eternel a fait les cieux.
|
Psal
|
FreLXX
|
96:5 |
Les montagnes ont fondu, comme la cire, devant la face du Seigneur ; toute la terre a fondu devant sa face.
|
Psal
|
Aleppo
|
96:5 |
כי כל-אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה
|
Psal
|
MapM
|
96:5 |
כִּ֤י ׀ כׇּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַ֝יהֹוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃
|
Psal
|
HebModer
|
96:5 |
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃
|
Psal
|
Kaz
|
96:5 |
Бүкіл әлемнің Иесінің алдында,Жаратқан Иенің бет-жүзінің алдында,Балауыз іспетті ериді таулар сонда.
|
Psal
|
FreJND
|
96:5 |
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
|
Psal
|
GerGruen
|
96:5 |
Der Völker Götter sind ja alle Götzen;des Himmels Schöpfer ist der Herr.
|
Psal
|
SloKJV
|
96:5 |
Kajti vsi bogovi narodov so maliki, toda Gospod je naredil nebesni obok.
|
Psal
|
Haitian
|
96:5 |
Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.
|
Psal
|
FinBibli
|
96:5 |
Sillä kaikki kansain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.
|
Psal
|
Geez
|
96:5 |
ወአድባርኒ ፡ ተመሰዉ ፡ ከመ ፡ ስምዕ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለእግዚአብሔር ፤ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵላ ፡ ምድር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
96:5 |
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: mas Jehová hizo los cielos.
|
Psal
|
WelBeibl
|
96:5 |
Eilunod diwerth ydy duwiau'r holl bobloedd, ond yr ARGLWYDD wnaeth greu'r nefoedd!
|
Psal
|
GerMenge
|
96:5 |
denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen, doch der HERR hat den Himmel geschaffen.
|
Psal
|
GreVamva
|
96:5 |
Διότι πάντες οι θεοί των εθνών είναι είδωλα· ο δε Κύριος τους ουρανούς εποίησε.
|
Psal
|
UkrOgien
|
96:5 |
Гори, як віск, розтопи́лися перед обличчям Господнім, перед обличчям Господа всієї землі.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
96:5 |
Јер су сви богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
|
Psal
|
FreCramp
|
96:5 |
car tous les dieux des peuples sont néant. Mais Yahweh a fait les cieux.
|
Psal
|
PolUGdan
|
96:5 |
Gdyż wszyscy bogowie narodów są bożkami, a Pan uczynił niebiosa.
|
Psal
|
FreSegon
|
96:5 |
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Éternel a fait les cieux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
96:5 |
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: mas Jehová hizo los cielos.
|
Psal
|
HunRUF
|
96:5 |
Hiszen a népek istenei csak bálványok, az Úr pedig az ég alkotója.
|
Psal
|
FreSynod
|
96:5 |
Oui, tous les dieux des peuples sont des idoles; Mais l'Éternel a créé les cieux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
96:5 |
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
96:5 |
Long wanem olgeta god bilong ol kantri ol i god giaman. Tasol BIKPELA i bin wokim ol heven.
|
Psal
|
DaOT1871
|
96:5 |
Thi alle Folkenes Guder ere Afguder; men Herren har skabt Himmelen.
|
Psal
|
FreVulgG
|
96:5 |
Les montagnes se sont fondues comme la cire à la face du Seigneur ; à la face du Seigneur, toute la terre (s’est fondue).
|
Psal
|
PolGdans
|
96:5 |
Wszyscy bowiem bogowie narodów są bałwani; ale Pan niebiosa uczynił.
|
Psal
|
JapBungo
|
96:5 |
もろもろの民のすべての神はことごとく虚し されどヱホバはもろもろの天をつくりたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
96:5 |
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
|