Psal
|
RWebster
|
96:8 |
Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
NHEBJE
|
96:8 |
Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
ABP
|
96:8 |
Bring to the lord glory for his name! Carry sacrifices, and enter into his courtyards!
|
Psal
|
NHEBME
|
96:8 |
Ascribe to the Lord the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
Rotherha
|
96:8 |
Give to Yahweh, the glory of his Name, Bring a present, and enter his courts;
|
Psal
|
LEB
|
96:8 |
Ascribe to Yahweh the glory due his name; bring an offering and come into his courts.
|
Psal
|
RNKJV
|
96:8 |
Give unto יהוה the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
Jubilee2
|
96:8 |
Give unto the LORD the glory [due unto] his name; bring offerings, and come into his courts.
|
Psal
|
Webster
|
96:8 |
Give to the LORD the glory [due to] his name: bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
Darby
|
96:8 |
Give unto Jehovah the glory of his name; bring an oblation and come into his courts;
|
Psal
|
OEB
|
96:8 |
Ascribe to the Lord the glory he manifests: bring you an offering, enter his courts.
|
Psal
|
ASV
|
96:8 |
Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
LITV
|
96:8 |
Give to Jehovah the glory due His name; bring an offering and come in to His courts.
|
Psal
|
Geneva15
|
96:8 |
Giue vnto the Lord the glory of his Name: bring an offering, and enter into his courtes.
|
Psal
|
CPDV
|
96:8 |
Zion heard, and was glad. And the daughters of Judah exulted because of your judgments, O Lord.
|
Psal
|
BBE
|
96:8 |
Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come into his house.
|
Psal
|
DRC
|
96:8 |
Sion heard, and was glad. And the daughters of Juda rejoiced, because of thy judgments, O Lord.
|
Psal
|
GodsWord
|
96:8 |
Give to the LORD the glory he deserves. Bring an offering, and come into his courtyards.
|
Psal
|
JPS
|
96:8 |
Ascribe unto HaShem the glory due unto His name; bring an offering, and come into His courts.
|
Psal
|
KJVPCE
|
96:8 |
Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
NETfree
|
96:8 |
Ascribe to the LORD the splendor he deserves! Bring an offering and enter his courts!
|
Psal
|
AB
|
96:8 |
Bring to the Lord the glory due His name; take offerings, and go into His courts.
|
Psal
|
AFV2020
|
96:8 |
Ascribe to the LORD the glory due to His name; bring an offering and come into His courts.
|
Psal
|
NHEB
|
96:8 |
Ascribe to the Lord the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
OEBcth
|
96:8 |
Ascribe to the Lord the glory he manifests: bring you an offering, enter his courts.
|
Psal
|
NETtext
|
96:8 |
Ascribe to the LORD the splendor he deserves! Bring an offering and enter his courts!
|
Psal
|
UKJV
|
96:8 |
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
Noyes
|
96:8 |
Give to Jehovah the glory due to his name; Bring an offering, and come into his courts!
|
Psal
|
KJV
|
96:8 |
Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
KJVA
|
96:8 |
Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
AKJV
|
96:8 |
Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
RLT
|
96:8 |
Give unto Yhwh the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
MKJV
|
96:8 |
Give to the LORD the glory due to His name; bring an offering, and come into His courts.
|
Psal
|
YLT
|
96:8 |
Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.
|
Psal
|
ACV
|
96:8 |
Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
|
Psal
|
PorBLivr
|
96:8 |
Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele.
|
Psal
|
Mg1865
|
96:8 |
Manomeza an’ i Jehovah ny voninahitry ny anarany; Mitondrà fanatitra, ka mankanesa eo an-kianjany.
|
Psal
|
FinPR
|
96:8 |
Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja, tulkaa hänen esikartanoihinsa.
|
Psal
|
FinRK
|
96:8 |
Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa uhrilahjoja ja tulkaa hänen esipihoihinsa.
|
Psal
|
ChiSB
|
96:8 |
請將光榮歸於上主!請進入祂的庭院奉獻祭物。
|
Psal
|
CopSahBi
|
96:8 |
ⲁⲥⲓⲱⲛ ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲥⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲁⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
ChiUns
|
96:8 |
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。
|
Psal
|
BulVeren
|
96:8 |
Отдайте на ГОСПОДА славата на Името Му, донесете принос и елате в дворовете Му,
|
Psal
|
AraSVD
|
96:8 |
قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدَ ٱسْمِهِ. هَاتُوا تَقْدِمَةً وَٱدْخُلُوا دِيَارَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
96:8 |
Tributu al la Eternulo la honoron de Lia nomo; Alportu donacon kaj venu en Liajn kortojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
96:8 |
จงถวายสง่าราศีซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระเยโฮวาห์ จงนำเครื่องบูชาและมายังบริเวณพระนิเวศของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
96:8 |
הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
96:8 |
ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်သည် ဘုန်းကြီး တော်မူသည်ဟု ဝန်ခံကြလော့။ ပူဇော်သက္ကာကိုဆောင်ခဲ့ လျက် တန်တိုင်းတော်သို့ ဝင်ကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
96:8 |
نام پُر شکوه او را ستایش نمایید، با هدایای خود به معبد بزرگ او بیایید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
96:8 |
Rab ke nām ko jalāl do. Qurbānī le kar us kī bārgāhoṅ meṅ dāḳhil ho jāo.
|
Psal
|
SweFolk
|
96:8 |
Ge åt Herren hans namns ära, kom med gåvor till hans gårdar!
|
Psal
|
GerSch
|
96:8 |
Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und gehet ein zu seinen Vorhöfen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
96:8 |
Magbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatiang ukol sa kaniyang pangalan; kayo'y mangagdala ng handog, at magsipasok kayo sa kaniyang mga looban.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
96:8 |
Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja, tulkaa hänen esikartanoihinsa.
|
Psal
|
Dari
|
96:8 |
خداوند را به جلال اسم او ستایش کنید! هدیه بیاورید و به پیشگاه او بیائید.
|
Psal
|
SomKQA
|
96:8 |
Waxaad Rabbiga ka sheegtaan ammaanta magiciisu mudan yahay, Qurbaan keena, oo barxadihiisa soo gala.
|
Psal
|
NorSMB
|
96:8 |
Gjev Herren hans namns æra, tak gåvor med og kom i hans fyregardar!
|
Psal
|
Alb
|
96:8 |
Jepini Zotit lavdinë që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani në oborret e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
96:8 |
Әй Пәрвәрдигар, Шатланди адалитиңдин пүтүн Йәһудийә шәһәрлири, Хошаллиққа чөмди Сион аңлап һөкүмлириңни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
96:8 |
주의 이름에 합당한 영광을 그분께 드릴지어다. 헌물을 가지고 그분의 뜰로 들어갈지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
96:8 |
Дајте Господу славу према имену његову. Носите даре и идите у дворе његове.
|
Psal
|
Wycliffe
|
96:8 |
Sion herde, and was glad, and the douytris of Juda maden ful out ioye; for `thi domes, Lord.
|
Psal
|
Mal1910
|
96:8 |
യഹോവെക്കു അവന്റെ നാമത്തിന്നു തക്കമഹത്വം കൊടുപ്പിൻ; തിരുമുൽകാഴ്ചയുമായി അവന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ ചെല്ലുവിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
96:8 |
여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 예물을 가지고 그 궁정에 들어갈지어다
|
Psal
|
Azeri
|
96:8 |
ربّئن آدينين عئزّتئني وصف ادئن؛ بئر تؤحفه گتئرئب اونون صحنلرئنه گلئن.
|
Psal
|
KLV
|
96:8 |
Ascribe Daq joH'a' the batlh due Daq Daj pong. qem an cha'nob, je ghoS Daq Daj bo'DIjmey.
|
Psal
|
ItaDio
|
96:8 |
Date al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Portategli offerte, e venite ne’ suoi cortili.
|
Psal
|
RusSynod
|
96:8 |
Слышит Сион и радуется, и веселятся дщери Иудины ради судов Твоих, Господи,
|
Psal
|
CSlEliza
|
96:8 |
Слыша и возвеселися Сион, и возрадовашася дщери Иудейския, судеб ради Твоих, Господи:
|
Psal
|
ABPGRK
|
96:8 |
ενέγκατε τω κυρίω δόξαν ονόματι αυτού άρατε θυσίας και εισπορεύεσθε εις τας αυλάς αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
96:8 |
Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom ; Apportez l'offrande et venez dans ses parvis,
|
Psal
|
LinVB
|
96:8 |
Bopesa Mokonzi nkembo ekoki na nkombo ya ye, boya na mabonza, boyingela o lopango la ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
96:8 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နာမတော်နှင့်ထိုက်တန်သော ဘုန်းဂုဏ်တော်ကိုသိမှတ်ဝန်ခံကြလော့။ ပူဇော်သကာကို ယူဆောင် လာ၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်တွင်းသို့ ဝင်ကြလော့။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
96:8 |
adjátok az Örökkévalónak neve dicsőségét, vigyetek ajándékot és menjetek be udvaraiba!
|
Psal
|
ChiUnL
|
96:8 |
以耶和華名應得之榮歸之、奉禮入其院宇兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
96:8 |
Hãy dâng cho CHÚA vinh quang xứng đáng với Danh Ngài;Hãy mang lễ vật mà vào sân đền thờ Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
96:8 |
ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε
|
Psal
|
CebPinad
|
96:8 |
Ipahanungod ngadto kang Jehova ang himaya nga angay sa iyang ngalan: Pagdala ug halad, ug dumuol ngadto sa iyang mga sawang.
|
Psal
|
RomCor
|
96:8 |
Daţi Domnului slava cuvenită Numelui Lui! Aduceţi daruri de mâncare şi intraţi în curţile Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
96:8 |
Kumwail kapinga lingan en mwaren KAUN-O; kumwail patohwando amwail meirong oh patohlong nan Tehnpese Sarawio.
|
Psal
|
HunUj
|
96:8 |
Magasztaljátok az ÚR dicső nevét, ajándékot hozva jöjjetek udvaraiba!
|
Psal
|
GerZurch
|
96:8 |
Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens, / bringt Gaben und kommt in seine Vorhöfe! /
|
Psal
|
GerTafel
|
96:8 |
Gebt her Jehovah die Herrlichkeit Seines Namens, bringt Speiseopfer und kommt in Seine Vorhöfe!
|
Psal
|
PorAR
|
96:8 |
Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas, e entrai nos seus átrios.
|
Psal
|
DutSVVA
|
96:8 |
Geeft den Heere de eer Zijns Naams; brengt offer, en komt in Zijn voorhoven.
|
Psal
|
FarOPV
|
96:8 |
خداوند را به جلال اسم او توصیف نمایید! هدیه بیاورید و به صحنهای او بیایید!
|
Psal
|
Ndebele
|
96:8 |
Inikeni iNkosi udumo lwebizo layo; lethani umnikelo, lingene emagumeni ayo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
96:8 |
Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele.
|
Psal
|
SloStrit
|
96:8 |
Dajajte Gospodu slavo njegovemu imenu; prinesite dar, in pridite k vežam njegovim.
|
Psal
|
Norsk
|
96:8 |
Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom til hans forgårder!
|
Psal
|
SloChras
|
96:8 |
Dajajte Gospodu slavo imena njegovega, prinesite dar in pridite v veže njegove!
|
Psal
|
Northern
|
96:8 |
Adına layiq izzəti Rəbbə verin, Həyətinə girib təqdimlər verin.
|
Psal
|
GerElb19
|
96:8 |
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet in seine Vorhöfe!
|
Psal
|
PohnOld
|
96:8 |
Komail ki ong Ieowa lingan en mar a; komail ko dong mon sapwilim a pera saraui iangaki kisakis.
|
Psal
|
LvGluck8
|
96:8 |
Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, nesiet dāvanas un nāciet Viņa pagalmos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
96:8 |
Dae ao Senhor a gloria devida ao seu nome: trazei offerenda, e entrae nos seus atrios.
|
Psal
|
SloOjaca
|
96:8 |
Dajte Gospodu slavo zaradi Njegovega imena; prinesite dar in pridite [pred Njega] v Njegove dvore.
|
Psal
|
ChiUn
|
96:8 |
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。
|
Psal
|
SweKarlX
|
96:8 |
Bärer fram Herranom hans Namns äro; bärer skänker, och kommer i hans gårdar.
|
Psal
|
FreKhan
|
96:8 |
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, apportez des offrandes et venez en ses parvis.
|
Psal
|
GerAlbre
|
96:8 |
Bringt Jahwe dar seines Namens Ruhm, / Nehmt Opfergaben und kommt in seine Vorhöfe!
|
Psal
|
FrePGR
|
96:8 |
Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom ! d Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis !
|
Psal
|
PorCap
|
96:8 |
Dai ao Senhor a glória do seu nome,entrai nos seus átrios e fazei-lhe ofertas.
|
Psal
|
JapKougo
|
96:8 |
そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えてその大庭にきたれ。
|
Psal
|
GerTextb
|
96:8 |
Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt zu seinen Vorhöfen.
|
Psal
|
Kapingam
|
96:8 |
Goodou hagaamuina di ingoo madamada o Dimaadua. Goodou gaamai godou tigidaumaha, lloomoi gi-lodo dono Hale Daumaha.
|
Psal
|
SpaPlate
|
96:8 |
Lo oye Sión, y se llena de gozo; y las ciudades de Judá saltan de alegría, por tus juicios, oh Yahvé.
|
Psal
|
WLC
|
96:8 |
הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
96:8 |
Atiduokite Viešpačiui šlovę, priderančią Jo vardui, atneškite auką, įeikite į Jo kiemus.
|
Psal
|
Bela
|
96:8 |
Чуе Сіён, і радуецца, і весяляцца дочкі Юдавы дзеля судоў Тваіх, Госпадзе,
|
Psal
|
GerBoLut
|
96:8 |
Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhofe!
|
Psal
|
FinPR92
|
96:8 |
tunnustakaa hänen nimensä kunnia! Tuokaa hänelle uhrilahjat, astukaa hänen pyhäkkönsä pihaan,
|
Psal
|
SpaRV186
|
96:8 |
Dad a Jehová la honra de su nombre: tomád presentes, y veníd a sus patios.
|
Psal
|
NlCanisi
|
96:8 |
Sion hoort het vol vreugde, Juda’s dochteren juichen, Jahweh, om uw gericht;
|
Psal
|
GerNeUe
|
96:8 |
Gebt Jahwe die Ehre, die seinem Namen gebührt! / Kommt mit Opfern in die Höfe seines Heiligtums.
|
Psal
|
UrduGeo
|
96:8 |
رب کے نام کو جلال دو۔ قربانی لے کر اُس کی بارگاہوں میں داخل ہو جاؤ۔
|
Psal
|
AraNAV
|
96:8 |
قَدِّمُوا لِلرَّبِّ الْمَجْدَ الْوَاجِبَ لاسْمِهِ. أَحْضِرُوا تَقْدِمَةً وَادْخُلُوا هَيْكَلَهُ وَاعْبُدُوهُ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
96:8 |
要把耶和华的名当得的荣耀归给他,带着礼物进入他的院子。
|
Psal
|
ItaRive
|
96:8 |
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite ne’ suoi cortili.
|
Psal
|
Afr1953
|
96:8 |
Gee aan die HERE die eer van sy Naam, bring offers en kom in sy voorhowe.
|
Psal
|
RusSynod
|
96:8 |
Слышит Сион и радуется, и веселятся дочери Иудины ради судов Твоих, Господи,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
96:8 |
रब के नाम को जलाल दो। क़ुरबानी लेकर उस की बारगाहों में दाख़िल हो जाओ।
|
Psal
|
TurNTB
|
96:8 |
RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip avlularına girin!
|
Psal
|
DutSVV
|
96:8 |
Geeft den HEERE de eer Zijns Naams; brengt offer, en komt in Zijn voorhoven.
|
Psal
|
HunKNB
|
96:8 |
Adjátok meg az Úr nevének a dicsőséget, hozzatok áldozati ajándékokat és jöjjetek udvaraiba.
|
Psal
|
Maori
|
96:8 |
Waiho atu i a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai hoki ki ona marae.
|
Psal
|
HunKar
|
96:8 |
Adjátok az Úrnak neve dicsőségét; hozzatok ajándékot és jőjjetek be az ő tornáczaiba!
|
Psal
|
Viet
|
96:8 |
Hãy tôn vinh xứng đáng cho danh Ðức Giê-hô-va; Hãy đem lễ vật mà vào trong hành lang Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
96:8 |
Qˈuehomak xlokˈal li Ka̱cuaˈ xban nak xcˈulub nak te̱qˈue xlokˈal. Ut cˈamomak le̱ mayej saˈ lix templo.
|
Psal
|
Swe1917
|
96:8 |
given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker, och kommen i hans gårdar.
|
Psal
|
CroSaric
|
96:8 |
Dajte Jahvi slavu imena njegova! Prinosite žrtvu i uđite u dvorove njegove,
|
Psal
|
VieLCCMN
|
96:8 |
hãy dâng CHÚA vinh quang xứng danh Người. Hãy bưng lễ vật, bước vào tiền đình Chúa,
|
Psal
|
FreBDM17
|
96:8 |
Rendez à l’Eternel la gloire due à son Nom ; apportez l’oblation, et entrez dans ses parvis.
|
Psal
|
FreLXX
|
96:8 |
Sion l'a entendu, et elle s'est réjouie ; et les filles de Juda ont tressailli d'allégresse à cause de tes jugements, Seigneur.
|
Psal
|
Aleppo
|
96:8 |
הבו ליהוה כבוד שמו שאו-מנחה ובאו לחצרותיו
|
Psal
|
MapM
|
96:8 |
הָב֣וּ לַ֭יהֹוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
96:8 |
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לחצרותיו׃
|
Psal
|
Kaz
|
96:8 |
Сион шаһары естіп, шаттанады,Яһуда қалалары да қуанадыСенің шешімдеріңе, о, Жаратушы!
|
Psal
|
FreJND
|
96:8 |
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez dans ses parvis.
|
Psal
|
GerGruen
|
96:8 |
So bringt dem Herrn zu seines Namens Ehre Gaben!Betretet mit Geschenken seine Vorhöfe!
|
Psal
|
SloKJV
|
96:8 |
Dajajte Gospodu slavo, primerno njegovemu imenu, prinesite daritev in pridite v njegove dvore.
|
Psal
|
Haitian
|
96:8 |
Fè lwanj li paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li!
|
Psal
|
FinBibli
|
96:8 |
Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen esihuoneisiinsa!
|
Psal
|
Geez
|
96:8 |
ወይስግዱ ፡ ሎቱ ፡ ኵሎሙ ፡ መላእክቲሁ ። ሰምዐት ፡ ወተፈሥሐት ፡ ጽዮን ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
96:8 |
Dad á Jehová la honra debida á su nombre: tomad presentes, y venid á sus atrios.
|
Psal
|
WelBeibl
|
96:8 |
Cyhoeddwch mor wych ydy ei enw da! Dewch i'w deml i gyflwyno rhodd iddo!
|
Psal
|
GerMenge
|
96:8 |
Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Opfergaben und kommt in seine Vorhöfe!
|
Psal
|
GreVamva
|
96:8 |
Απόδοτε εις τον Κύριον την δόξαν του ονόματος αυτού· λάβετε προσφοράς και εισέλθετε εις τας αυλάς αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
96:8 |
Почув і звесели́вся Сіон, і поті́шились Юдині до́чки через Твої при́суди, Господи,
|
Psal
|
FreCramp
|
96:8 |
Rendez à Yahweh la gloire due à son nom ! Apportez l'offrande et venez dans ses parvis.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
96:8 |
Дајте Господу славу према имену Његовом. Носите даре и идите у дворе Његове.
|
Psal
|
PolUGdan
|
96:8 |
Oddajcie Panu chwałę jego imienia, przynieście dary i wejdźcie do jego przedsionków.
|
Psal
|
FreSegon
|
96:8 |
Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!
|
Psal
|
SpaRV190
|
96:8 |
Dad á Jehová la honra debida á su nombre: tomad presentes, y venid á sus atrios.
|
Psal
|
HunRUF
|
96:8 |
Magasztaljátok az Úr dicső nevét, ajándékot hozva jöjjetek udvaraiba!
|
Psal
|
FreSynod
|
96:8 |
Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.
|
Psal
|
DaOT1931
|
96:8 |
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom til hans Forgaarde,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
96:8 |
Yupela i mas givim long BIKPELA dispela glori em i stret long nem bilong Em i kisim. Yupela i mas bringim ofa na kam long ol ples insait long banis bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
96:8 |
Giver Herren hans Navns Ære, frembærer Skænk og kommer til hans Forgaarde!
|
Psal
|
FreVulgG
|
96:8 |
Sion a entendu et s’est réjouie, et les filles de Juda ont tressailli de joie, à cause de vos jugements, Seigneur.
|
Psal
|
PolGdans
|
96:8 |
Oddajcie Panu chwałę imienia jego; przynieście dary, a wnijdźcie do sieni jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
96:8 |
その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ 献物をたづさへてその大庭にきたれ
|
Psal
|
GerElb18
|
96:8 |
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet in seine Vorhöfe!
|