Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 96:8  Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.
Psal NHEBJE 96:8  Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Psal ABP 96:8  Bring to the lord glory for his name! Carry sacrifices, and enter into his courtyards!
Psal NHEBME 96:8  Ascribe to the Lord the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Psal Rotherha 96:8  Give to Yahweh, the glory of his Name, Bring a present, and enter his courts;
Psal LEB 96:8  Ascribe to Yahweh the glory due his name; bring an offering and come into his courts.
Psal RNKJV 96:8  Give unto יהוה the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Psal Jubilee2 96:8  Give unto the LORD the glory [due unto] his name; bring offerings, and come into his courts.
Psal Webster 96:8  Give to the LORD the glory [due to] his name: bring an offering, and come into his courts.
Psal Darby 96:8  Give unto Jehovah the glory of his name; bring an oblation and come into his courts;
Psal OEB 96:8  Ascribe to the Lord the glory he manifests: bring you an offering, enter his courts.
Psal ASV 96:8  Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.
Psal LITV 96:8  Give to Jehovah the glory due His name; bring an offering and come in to His courts.
Psal Geneva15 96:8  Giue vnto the Lord the glory of his Name: bring an offering, and enter into his courtes.
Psal CPDV 96:8  Zion heard, and was glad. And the daughters of Judah exulted because of your judgments, O Lord.
Psal BBE 96:8  Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come into his house.
Psal DRC 96:8  Sion heard, and was glad. And the daughters of Juda rejoiced, because of thy judgments, O Lord.
Psal GodsWord 96:8  Give to the LORD the glory he deserves. Bring an offering, and come into his courtyards.
Psal JPS 96:8  Ascribe unto HaShem the glory due unto His name; bring an offering, and come into His courts.
Psal KJVPCE 96:8  Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Psal NETfree 96:8  Ascribe to the LORD the splendor he deserves! Bring an offering and enter his courts!
Psal AB 96:8  Bring to the Lord the glory due His name; take offerings, and go into His courts.
Psal AFV2020 96:8  Ascribe to the LORD the glory due to His name; bring an offering and come into His courts.
Psal NHEB 96:8  Ascribe to the Lord the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Psal OEBcth 96:8  Ascribe to the Lord the glory he manifests: bring you an offering, enter his courts.
Psal NETtext 96:8  Ascribe to the LORD the splendor he deserves! Bring an offering and enter his courts!
Psal UKJV 96:8  Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Psal Noyes 96:8  Give to Jehovah the glory due to his name; Bring an offering, and come into his courts!
Psal KJV 96:8  Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Psal KJVA 96:8  Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Psal AKJV 96:8  Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.
Psal RLT 96:8  Give unto Yhwh the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
Psal MKJV 96:8  Give to the LORD the glory due to His name; bring an offering, and come into His courts.
Psal YLT 96:8  Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.
Psal ACV 96:8  Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
Psal VulgSist 96:8  audivit, et laetata est Sion. Et exultaverunt filiae Iuda, propter iudicia tua Domine:
Psal VulgCont 96:8  audivit, et lætata est Sion. Et exultaverunt filiæ Iudæ, propter iudicia tua Domine:
Psal Vulgate 96:8  audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine
Psal VulgHetz 96:8  audivit, et lætata est Sion. Et exultaverunt filiæ Iudæ, propter iudicia tua Domine:
Psal VulgClem 96:8  Audivit, et lætata est Sion, et exsultaverunt filiæ Judæ propter judicia tua, Domine.
Psal Vulgate_ 96:8  audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine
Psal CzeBKR 96:8  Vzdejte Hospodinu čest jména jeho, přineste dary, a vejděte do síňcí jeho.
Psal CzeB21 96:8  Vzdejte Hospodinu slávu, jež náleží mu, do jeho nádvoří s dary předstupte.
Psal CzeCEP 96:8  přiznejte Hospodinu slávu jeho jména! Přineste dar, vstupte do nádvoří jeho,
Psal CzeCSP 96:8  Vzdejte Hospodinu slávu jeho jména, přineste dar a vstupte na jeho nádvoří!
Psal PorBLivr 96:8  Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele.
Psal Mg1865 96:8  Manomeza an’ i Jehovah ny voninahitry ny anarany; Mitondrà fanatitra, ka mankanesa eo an-kianjany.
Psal FinPR 96:8  Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja, tulkaa hänen esikartanoihinsa.
Psal FinRK 96:8  Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa uhrilahjoja ja tulkaa hänen esipihoihinsa.
Psal ChiSB 96:8  請將光榮歸於上主!請進入祂的庭院奉獻祭物。
Psal CopSahBi 96:8  ⲁⲥⲓⲱⲛ ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲥⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲁⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Psal ChiUns 96:8  要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。
Psal BulVeren 96:8  Отдайте на ГОСПОДА славата на Името Му, донесете принос и елате в дворовете Му,
Psal AraSVD 96:8  قَدِّمُوا لِلرَّبِّ مَجْدَ ٱسْمِهِ. هَاتُوا تَقْدِمَةً وَٱدْخُلُوا دِيَارَهُ.
Psal Esperant 96:8  Tributu al la Eternulo la honoron de Lia nomo; Alportu donacon kaj venu en Liajn kortojn.
Psal ThaiKJV 96:8  จงถวายสง่าราศีซึ่งควรแก่พระนามของพระองค์แด่พระเยโฮวาห์ จงนำเครื่องบูชาและมายังบริเวณพระนิเวศของพระองค์
Psal OSHB 96:8  הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃
Psal BurJudso 96:8  ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်သည် ဘုန်းကြီး တော်မူသည်ဟု ဝန်ခံကြလော့။ ပူဇော်သက္ကာကိုဆောင်ခဲ့ လျက် တန်တိုင်းတော်သို့ ဝင်ကြလော့။
Psal FarTPV 96:8  نام پُر شکوه او را ستایش نمایید، با هدایای خود به معبد بزرگ او بیایید.
Psal UrduGeoR 96:8  Rab ke nām ko jalāl do. Qurbānī le kar us kī bārgāhoṅ meṅ dāḳhil ho jāo.
Psal SweFolk 96:8  Ge åt Herren hans namns ära, kom med gåvor till hans gårdar!
Psal GerSch 96:8  Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und gehet ein zu seinen Vorhöfen!
Psal TagAngBi 96:8  Magbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatiang ukol sa kaniyang pangalan; kayo'y mangagdala ng handog, at magsipasok kayo sa kaniyang mga looban.
Psal FinSTLK2 96:8  Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja, tulkaa hänen esikartanoihinsa.
Psal Dari 96:8  خداوند را به جلال اسم او ستایش کنید! هدیه بیاورید و به پیشگاه او بیائید.
Psal SomKQA 96:8  Waxaad Rabbiga ka sheegtaan ammaanta magiciisu mudan yahay, Qurbaan keena, oo barxadihiisa soo gala.
Psal NorSMB 96:8  Gjev Herren hans namns æra, tak gåvor med og kom i hans fyregardar!
Psal Alb 96:8  Jepini Zotit lavdinë që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani në oborret e tij.
Psal UyCyr 96:8  Әй Пәрвәрдигар, Шатланди адалитиңдин пүтүн Йәһудийә шәһәрлири, Хошаллиққа чөмди Сион аңлап һөкүмлириңни.
Psal KorHKJV 96:8  주의 이름에 합당한 영광을 그분께 드릴지어다. 헌물을 가지고 그분의 뜰로 들어갈지어다.
Psal SrKDIjek 96:8  Дајте Господу славу према имену његову. Носите даре и идите у дворе његове.
Psal Wycliffe 96:8  Sion herde, and was glad, and the douytris of Juda maden ful out ioye; for `thi domes, Lord.
Psal Mal1910 96:8  യഹോവെക്കു അവന്റെ നാമത്തിന്നു തക്കമഹത്വം കൊടുപ്പിൻ; തിരുമുൽകാഴ്ചയുമായി അവന്റെ പ്രാകാരങ്ങളിൽ ചെല്ലുവിൻ.
Psal KorRV 96:8  여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 예물을 가지고 그 궁정에 들어갈지어다
Psal Azeri 96:8  ربّئن آدينين عئزّتئني وصف ادئن؛ بئر تؤحفه گتئرئب اونون صحنلرئنه گلئن.
Psal KLV 96:8  Ascribe Daq joH'a' the batlh due Daq Daj pong. qem an cha'nob, je ghoS Daq Daj bo'DIjmey.
Psal ItaDio 96:8  Date al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Portategli offerte, e venite ne’ suoi cortili.
Psal RusSynod 96:8  Слышит Сион и радуется, и веселятся дщери Иудины ради судов Твоих, Господи,
Psal CSlEliza 96:8  Слыша и возвеселися Сион, и возрадовашася дщери Иудейския, судеб ради Твоих, Господи:
Psal ABPGRK 96:8  ενέγκατε τω κυρίω δόξαν ονόματι αυτού άρατε θυσίας και εισπορεύεσθε εις τας αυλάς αυτού
Psal FreBBB 96:8  Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom ; Apportez l'offrande et venez dans ses parvis,
Psal LinVB 96:8  Bopesa Mokonzi nkembo ekoki na nkombo ya ye, boya na mabonza, boyingela o lopango la ye.
Psal BurCBCM 96:8  ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နာမတော်နှင့်ထိုက်တန်သော ဘုန်းဂုဏ်တော်ကိုသိမှတ်ဝန်ခံကြလော့။ ပူဇော်သကာကို ယူဆောင် လာ၍ ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်တွင်းသို့ ဝင်ကြလော့။-
Psal HunIMIT 96:8  adjátok az Örökkévalónak neve dicsőségét, vigyetek ajándékot és menjetek be udvaraiba!
Psal ChiUnL 96:8  以耶和華名應得之榮歸之、奉禮入其院宇兮、
Psal VietNVB 96:8  Hãy dâng cho CHÚA vinh quang xứng đáng với Danh Ngài;Hãy mang lễ vật mà vào sân đền thờ Ngài.
Psal LXX 96:8  ἤκουσεν καὶ εὐφράνθη Σιων καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ιουδαίας ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου κύριε
Psal CebPinad 96:8  Ipahanungod ngadto kang Jehova ang himaya nga angay sa iyang ngalan: Pagdala ug halad, ug dumuol ngadto sa iyang mga sawang.
Psal RomCor 96:8  Daţi Domnului slava cuvenită Numelui Lui! Aduceţi daruri de mâncare şi intraţi în curţile Lui!
Psal Pohnpeia 96:8  Kumwail kapinga lingan en mwaren KAUN-O; kumwail patohwando amwail meirong oh patohlong nan Tehnpese Sarawio.
Psal HunUj 96:8  Magasztaljátok az ÚR dicső nevét, ajándékot hozva jöjjetek udvaraiba!
Psal GerZurch 96:8  Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens, / bringt Gaben und kommt in seine Vorhöfe! /
Psal GerTafel 96:8  Gebt her Jehovah die Herrlichkeit Seines Namens, bringt Speiseopfer und kommt in Seine Vorhöfe!
Psal PorAR 96:8  Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas, e entrai nos seus átrios.
Psal DutSVVA 96:8  Geeft den Heere de eer Zijns Naams; brengt offer, en komt in Zijn voorhoven.
Psal FarOPV 96:8  خداوند را به جلال اسم او توصیف نمایید! هدیه بیاورید و به صحنهای او بیایید!
Psal Ndebele 96:8  Inikeni iNkosi udumo lwebizo layo; lethani umnikelo, lingene emagumeni ayo.
Psal PorBLivr 96:8  Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele.
Psal SloStrit 96:8  Dajajte Gospodu slavo njegovemu imenu; prinesite dar, in pridite k vežam njegovim.
Psal Norsk 96:8  Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom til hans forgårder!
Psal SloChras 96:8  Dajajte Gospodu slavo imena njegovega, prinesite dar in pridite v veže njegove!
Psal Northern 96:8  Adına layiq izzəti Rəbbə verin, Həyətinə girib təqdimlər verin.
Psal GerElb19 96:8  Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet in seine Vorhöfe!
Psal PohnOld 96:8  Komail ki ong Ieowa lingan en mar a; komail ko dong mon sapwilim a pera saraui iangaki kisakis.
Psal LvGluck8 96:8  Dodiet Tam Kungam Viņa vārda godu, nesiet dāvanas un nāciet Viņa pagalmos.
Psal PorAlmei 96:8  Dae ao Senhor a gloria devida ao seu nome: trazei offerenda, e entrae nos seus atrios.
Psal SloOjaca 96:8  Dajte Gospodu slavo zaradi Njegovega imena; prinesite dar in pridite [pred Njega] v Njegove dvore.
Psal ChiUn 96:8  要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來進入他的院宇。
Psal SweKarlX 96:8  Bärer fram Herranom hans Namns äro; bärer skänker, och kommer i hans gårdar.
Psal FreKhan 96:8  Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, apportez des offrandes et venez en ses parvis.
Psal GerAlbre 96:8  Bringt Jahwe dar seines Namens Ruhm, / Nehmt Opfergaben und kommt in seine Vorhöfe!
Psal FrePGR 96:8  Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom ! d Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis !
Psal PorCap 96:8  Dai ao Senhor a glória do seu nome,entrai nos seus átrios e fazei-lhe ofertas.
Psal JapKougo 96:8  そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えてその大庭にきたれ。
Psal GerTextb 96:8  Gebt Jahwe die Herrlichkeit, die seinem Namen gebührt; bringt Gaben und kommt zu seinen Vorhöfen.
Psal Kapingam 96:8  Goodou hagaamuina di ingoo madamada o Dimaadua. Goodou gaamai godou tigidaumaha, lloomoi gi-lodo dono Hale Daumaha.
Psal SpaPlate 96:8  Lo oye Sión, y se llena de gozo; y las ciudades de Judá saltan de alegría, por tus juicios, oh Yahvé.
Psal WLC 96:8  הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃
Psal LtKBB 96:8  Atiduokite Viešpačiui šlovę, priderančią Jo vardui, atneškite auką, įeikite į Jo kiemus.
Psal Bela 96:8  Чуе Сіён, і радуецца, і весяляцца дочкі Юдавы дзеля судоў Тваіх, Госпадзе,
Psal GerBoLut 96:8  Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhofe!
Psal FinPR92 96:8  tunnustakaa hänen nimensä kunnia! Tuokaa hänelle uhrilahjat, astukaa hänen pyhäkkönsä pihaan,
Psal SpaRV186 96:8  Dad a Jehová la honra de su nombre: tomád presentes, y veníd a sus patios.
Psal NlCanisi 96:8  Sion hoort het vol vreugde, Juda’s dochteren juichen, Jahweh, om uw gericht;
Psal GerNeUe 96:8  Gebt Jahwe die Ehre, die seinem Namen gebührt! / Kommt mit Opfern in die Höfe seines Heiligtums.
Psal UrduGeo 96:8  رب کے نام کو جلال دو۔ قربانی لے کر اُس کی بارگاہوں میں داخل ہو جاؤ۔
Psal AraNAV 96:8  قَدِّمُوا لِلرَّبِّ الْمَجْدَ الْوَاجِبَ لاسْمِهِ. أَحْضِرُوا تَقْدِمَةً وَادْخُلُوا هَيْكَلَهُ وَاعْبُدُوهُ
Psal ChiNCVs 96:8  要把耶和华的名当得的荣耀归给他,带着礼物进入他的院子。
Psal ItaRive 96:8  Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite ne’ suoi cortili.
Psal Afr1953 96:8  Gee aan die HERE die eer van sy Naam, bring offers en kom in sy voorhowe.
Psal RusSynod 96:8  Слышит Сион и радуется, и веселятся дочери Иудины ради судов Твоих, Господи,
Psal UrduGeoD 96:8  रब के नाम को जलाल दो। क़ुरबानी लेकर उस की बारगाहों में दाख़िल हो जाओ।
Psal TurNTB 96:8  RAB'bin görkemini adına yaraşır biçimde övün, Sunular getirip avlularına girin!
Psal DutSVV 96:8  Geeft den HEERE de eer Zijns Naams; brengt offer, en komt in Zijn voorhoven.
Psal HunKNB 96:8  Adjátok meg az Úr nevének a dicsőséget, hozzatok áldozati ajándékokat és jöjjetek udvaraiba.
Psal Maori 96:8  Waiho atu i a Ihowa te kororia e tika ana mo tona ingoa: maua mai he whakahere, haere mai hoki ki ona marae.
Psal HunKar 96:8  Adjátok az Úrnak neve dicsőségét; hozzatok ajándékot és jőjjetek be az ő tornáczaiba!
Psal Viet 96:8  Hãy tôn vinh xứng đáng cho danh Ðức Giê-hô-va; Hãy đem lễ vật mà vào trong hành lang Ngài.
Psal Kekchi 96:8  Qˈuehomak xlokˈal li Ka̱cuaˈ xban nak xcˈulub nak te̱qˈue xlokˈal. Ut cˈamomak le̱ mayej saˈ lix templo.
Psal Swe1917 96:8  given åt HERREN hans namns ära, bären fram skänker, och kommen i hans gårdar.
Psal CroSaric 96:8  Dajte Jahvi slavu imena njegova! Prinosite žrtvu i uđite u dvorove njegove,
Psal VieLCCMN 96:8  hãy dâng CHÚA vinh quang xứng danh Người. Hãy bưng lễ vật, bước vào tiền đình Chúa,
Psal FreBDM17 96:8  Rendez à l’Eternel la gloire due à son Nom ; apportez l’oblation, et entrez dans ses parvis.
Psal FreLXX 96:8  Sion l'a entendu, et elle s'est réjouie ; et les filles de Juda ont tressailli d'allégresse à cause de tes jugements, Seigneur.
Psal Aleppo 96:8    הבו ליהוה כבוד שמו    שאו-מנחה ובאו לחצרותיו
Psal MapM 96:8  הָב֣וּ לַ֭יהֹוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃
Psal HebModer 96:8  הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לחצרותיו׃
Psal Kaz 96:8  Сион шаһары естіп, шаттанады,Яһуда қалалары да қуанадыСенің шешімдеріңе, о, Жаратушы!
Psal FreJND 96:8  Rendez à l’Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez dans ses parvis.
Psal GerGruen 96:8  So bringt dem Herrn zu seines Namens Ehre Gaben!Betretet mit Geschenken seine Vorhöfe!
Psal SloKJV 96:8  Dajajte Gospodu slavo, primerno njegovemu imenu, prinesite daritev in pridite v njegove dvore.
Psal Haitian 96:8  Fè lwanj li paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li!
Psal FinBibli 96:8  Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen esihuoneisiinsa!
Psal Geez 96:8  ወይስግዱ ፡ ሎቱ ፡ ኵሎሙ ፡ መላእክቲሁ ። ሰምዐት ፡ ወተፈሥሐት ፡ ጽዮን ፡
Psal SpaRV 96:8  Dad á Jehová la honra debida á su nombre: tomad presentes, y venid á sus atrios.
Psal WelBeibl 96:8  Cyhoeddwch mor wych ydy ei enw da! Dewch i'w deml i gyflwyno rhodd iddo!
Psal GerMenge 96:8  Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Opfergaben und kommt in seine Vorhöfe!
Psal GreVamva 96:8  Απόδοτε εις τον Κύριον την δόξαν του ονόματος αυτού· λάβετε προσφοράς και εισέλθετε εις τας αυλάς αυτού.
Psal UkrOgien 96:8  Почув і звесели́вся Сіон, і поті́шились Юдині до́чки через Твої при́суди, Господи,
Psal FreCramp 96:8  Rendez à Yahweh la gloire due à son nom ! Apportez l'offrande et venez dans ses parvis.
Psal SrKDEkav 96:8  Дајте Господу славу према имену Његовом. Носите даре и идите у дворе Његове.
Psal PolUGdan 96:8  Oddajcie Panu chwałę jego imienia, przynieście dary i wejdźcie do jego przedsionków.
Psal FreSegon 96:8  Rendez à l'Éternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!
Psal SpaRV190 96:8  Dad á Jehová la honra debida á su nombre: tomad presentes, y venid á sus atrios.
Psal HunRUF 96:8  Magasztaljátok az Úr dicső nevét, ajándékot hozva jöjjetek udvaraiba!
Psal FreSynod 96:8  Rendez à l'Éternel la gloire due à son nom; Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis.
Psal DaOT1931 96:8  giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom til hans Forgaarde,
Psal TpiKJPB 96:8  Yupela i mas givim long BIKPELA dispela glori em i stret long nem bilong Em i kisim. Yupela i mas bringim ofa na kam long ol ples insait long banis bilong Em.
Psal DaOT1871 96:8  Giver Herren hans Navns Ære, frembærer Skænk og kommer til hans Forgaarde!
Psal FreVulgG 96:8  Sion a entendu et s’est réjouie, et les filles de Juda ont tressailli de joie, à cause de vos jugements, Seigneur.
Psal PolGdans 96:8  Oddajcie Panu chwałę imienia jego; przynieście dary, a wnijdźcie do sieni jego.
Psal JapBungo 96:8  その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ 献物をたづさへてその大庭にきたれ
Psal GerElb18 96:8  Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet in seine Vorhöfe!