Psal
|
RWebster
|
96:9 |
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
96:9 |
Worship Jehovah in holy array. Tremble before him, all the earth.
|
Psal
|
ABP
|
96:9 |
Do obeisance to the lord in [2courtyard 1his holy]! Let [4shake 5before 6his face 1all 2the 3earth]!
|
Psal
|
NHEBME
|
96:9 |
Worship the Lord in holy array. Tremble before him, all the earth.
|
Psal
|
Rotherha
|
96:9 |
Bow down to Yahweh, in the adornment of holiness, Be in anguish at his presence, all the earth!
|
Psal
|
LEB
|
96:9 |
Worship Yahweh in holy array; tremble before him, all the earth.
|
Psal
|
RNKJV
|
96:9 |
O worship יהוה in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
96:9 |
O worship the LORD in the beauty of holiness; fear before him, all the earth.
|
Psal
|
Webster
|
96:9 |
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
|
Psal
|
Darby
|
96:9 |
Worship Jehovah in holy splendour; tremble before him, all the earth.
|
Psal
|
OEB
|
96:9 |
Bow to the Lord in holy array: tremble before him, all the earth.
|
Psal
|
ASV
|
96:9 |
Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.
|
Psal
|
LITV
|
96:9 |
Oh worship Jehovah in the beauty of holiness; tremble before Him, all the earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
96:9 |
Worship the Lord in the glorious Sanctuarie: tremble before him all the earth.
|
Psal
|
CPDV
|
96:9 |
For you are the Most High Lord over all the earth. You are greatly exalted above all gods.
|
Psal
|
BBE
|
96:9 |
O give worship to the Lord in holy robes; be in fear before him, all the earth.
|
Psal
|
DRC
|
96:9 |
For thou art the most high Lord over all the earth: thou art exalted exceedingly above all gods.
|
Psal
|
GodsWord
|
96:9 |
Worship the LORD in his holy splendor. Tremble in his presence, all the earth!
|
Psal
|
JPS
|
96:9 |
O worship HaShem in the beauty of holiness; tremble before Him, all the earth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
96:9 |
O worship the Lord in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
96:9 |
Worship the LORD in holy attire! Tremble before him, all the earth!
|
Psal
|
AB
|
96:9 |
Worship the Lord in His holy court; let all the earth tremble before Him.
|
Psal
|
AFV2020
|
96:9 |
O worship the LORD in the beauty of holiness; tremble before Him, all the earth.
|
Psal
|
NHEB
|
96:9 |
Worship the Lord in holy array. Tremble before him, all the earth.
|
Psal
|
OEBcth
|
96:9 |
Bow to the Lord in holy array: tremble before him, all the earth.
|
Psal
|
NETtext
|
96:9 |
Worship the LORD in holy attire! Tremble before him, all the earth!
|
Psal
|
UKJV
|
96:9 |
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
96:9 |
O worship Jehovah in holy attire! Tremble before him, all the earth!
|
Psal
|
KJV
|
96:9 |
O worship the Lord in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
96:9 |
O worship the Lord in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
96:9 |
O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
|
Psal
|
RLT
|
96:9 |
O worship Yhwh in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
96:9 |
O worship the LORD in the beauty of holiness; fear before Him, all the earth.
|
Psal
|
YLT
|
96:9 |
Bow yourselves to Jehovah, In the honour of holiness, Be afraid of His presence, all the earth.
|
Psal
|
ACV
|
96:9 |
O worship Jehovah in holy array. Tremble before him, all the earth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
96:9 |
Adorai ao SENHOR na glória da santidade; temei perante sua presença toda a terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
96:9 |
Miankohofa eo anatrehan’ i Jehovah amin’ ny fihaingoana masìna; Mangovita eo anatrehany, ry tany rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
96:9 |
Kumartakaa Herraa pyhässä kaunistuksessa, vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa.
|
Psal
|
FinRK
|
96:9 |
Kumartukaa palvomaan Herraa pyhässä kaunistuksessa, vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa.
|
Psal
|
ChiSB
|
96:9 |
請穿聖潔的禮服,叩拜上主;普世大地,要在祂面前顫抖!
|
Psal
|
CopSahBi
|
96:9 |
ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲕϫⲓⲥⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
96:9 |
当以圣洁的(的:或译为)妆饰敬拜耶和华;全地要在他面前战抖!
|
Psal
|
BulVeren
|
96:9 |
поклонете се на ГОСПОДА в свято великолепие! Треперете пред Него, цяла земя!
|
Psal
|
AraSVD
|
96:9 |
ٱسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي زِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ. ٱرْتَعِدِي قُدَّامَهُ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
96:9 |
Kliniĝu al la Eternulo en sankta ornamo; Tremu antaŭ Li la tuta tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
96:9 |
โอ จงนมัสการพระเยโฮวาห์ด้วยเครื่องประดับแห่งความบริสุทธิ์ ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงตัวสั่นต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
96:9 |
הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
96:9 |
သန့်ရှင်းသော တန်ဆာကို ဆင်၍၊ ထာဝရ ဘုရားကို ကိုးကွယ်ကြလော့။ မြေကြီးသား အပေါင်းတို့၊ ရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံခြင်းရှိကြလော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
96:9 |
ای تمامی مردم زمین، خداوند را در لباس پرهیزکاری بپرستید و با لرز در حضور او سجده کنید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
96:9 |
Muqaddas libās se ārāstā ho kar Rab ko sijdā karo. Pūrī duniyā us ke sāmne laraz uṭhe.
|
Psal
|
SweFolk
|
96:9 |
Tillbe Herren i helig skrud, bäva inför honom, hela jorden!
|
Psal
|
GerSch
|
96:9 |
Betet den HERRN an in heiligem Schmuck; erbebet vor ihm, alle Welt!
|
Psal
|
TagAngBi
|
96:9 |
Oh sambahin ninyo ang Panginoon sa kagandahan ng kabanalan: manginig kayo sa harap niya, buong lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
96:9 |
Kumartakaa Herraa pyhässä kaunistuksessa, vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa.
|
Psal
|
Dari
|
96:9 |
خداوند را در کمال قدوسیت او بپرستید! ای تمامی زمین از حضور وی بلرزید!
|
Psal
|
SomKQA
|
96:9 |
Rabbiga ku caabuda quruxda quduusnimada, Dadka dhulka oo dhammow, hortiisa ku gariira.
|
Psal
|
NorSMB
|
96:9 |
Tilbed Herren i heilagt skrud, skjelv for hans åsyn, all jordi!
|
Psal
|
Alb
|
96:9 |
Bini përmbys përpara Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij, dridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës.
|
Psal
|
UyCyr
|
96:9 |
Бәрһәқ, әй Пәрвәрдигар, Җаһанға һөкүмран улуқ Худадурсән, Ғәйри илаһлардин шу қәдәр үстүндурсән.
|
Psal
|
KorHKJV
|
96:9 |
오 거룩함의 아름다움으로 주께 경배할지어다. 온 땅이여, 그분 앞에서 두려워할지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
96:9 |
Поклоните се Господу у светој красоти. Стрепи пред њим, сва земљо!
|
Psal
|
Wycliffe
|
96:9 |
For thou, Lord, art the hiyeste on al erthe; thou art greetli enhaunsid ouere alle goddis.
|
Psal
|
Mal1910
|
96:9 |
വിശുദ്ധ വസ്ത്രാലങ്കാരത്തോടെ യഹോവയെ നമസ്കരിപ്പിൻ; സകല ഭൂവാസികളുമായുള്ളോരേ, അവന്റെ മുമ്പിൽ നടുങ്ങുവിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
96:9 |
아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다 온 땅이여 그 앞에서 떨지어다
|
Psal
|
Azeri
|
96:9 |
موقدّسلئيئن شؤوکتئنده ربّه سجده قيلين؛ اي بوتون ير اوزو، اونون حوضوروندا تئتره!
|
Psal
|
KLV
|
96:9 |
lalDan toy' joH'a' Daq le' array. Tremble qaSpa' ghaH, Hoch the tera'.
|
Psal
|
ItaDio
|
96:9 |
Adorate il Signore nel magnifico santuario; Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza.
|
Psal
|
RusSynod
|
96:9 |
ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами.
|
Psal
|
CSlEliza
|
96:9 |
яко Ты Господь вышний над всею землею, зело превознеслся еси над всеми боги.
|
Psal
|
ABPGRK
|
96:9 |
προσκυνήσατε τω κυρίω εν αυλή άγια αυτού σαλευθήτω από προσώπου αυτού πάσα η γη
|
Psal
|
FreBBB
|
96:9 |
Prosternez-vous devant l'Eternel Dans une sainte magnificence ; Tremblez devant sa face, toute la terre ;
|
Psal
|
LinVB
|
96:9 |
Bokumbamela Mokonzi, ye nta bosantu. Bato ba nse banso, bolenge o miso ma ye !
|
Psal
|
BurCBCM
|
96:9 |
သန့်ရှင်းသောဘုန်းအသရေတော်၌ စံပယ်တော်မူသော ထာ၀ရဘုရားသခင်အား ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ကြလော့။ မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြလော့။
|
Psal
|
HunIMIT
|
96:9 |
Borúljatok le az Örökkévaló előtt szent díszben, reszkessetek tőle mind a földön levők!
|
Psal
|
ChiUnL
|
96:9 |
當衣聖服、崇拜耶和華、全地戰慄於其前兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
96:9 |
Hãy mặc trang phục thánh mà thờ phượng CHÚA;Hỡi cả trái đất, hãy run sợ trước mặt Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
96:9 |
ὅτι σὺ εἶ κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς
|
Psal
|
CebPinad
|
96:9 |
Oh managsimba kamo kang Jehova sa katahum sa pagkabalaan: Managkurog sa atubangan niya, tibook nga yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
96:9 |
Închinaţi-vă înaintea Domnului îmbrăcaţi cu podoabe sfinte, tremuraţi înaintea Lui, toţi locuitorii pământului!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
96:9 |
Kumwail poaridi mwohn Me Sarawio, ni eh pahn ketido; tohn sampah koaros en rerrer mwohn silangi!
|
Psal
|
HunUj
|
96:9 |
Boruljatok le az ÚR előtt szent öltözetben, reszkess tőle, te egész föld!
|
Psal
|
GerZurch
|
96:9 |
Fallt nieder vor dem Herrn im heiligen Schmuck, / erzittert vor ihm, alle Lande! /
|
Psal
|
GerTafel
|
96:9 |
Jehovah betet an in der Ehre der Heiligkeit! Es kreiße vor Ihm die ganze Erde.
|
Psal
|
PorAR
|
96:9 |
Adorai ao Senhor vestidos de trajes santos; tremei diante dele, todos os habitantes da terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
96:9 |
Aanbidt den Heere in de heerlijkheid des heiligdoms; schrikt voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde.
|
Psal
|
FarOPV
|
96:9 |
خداوندرا در زینت قدوسیت بپرستید! ای تمامی زمین ازحضور وی بلرزید!
|
Psal
|
Ndebele
|
96:9 |
Ikhonzeni iNkosi ebuhleni bobungcwele; lithuthumele phambi kwayo, mhlaba wonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
96:9 |
Adorai ao SENHOR na glória da santidade; temei perante sua presença toda a terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
96:9 |
Uklanjajte se Gospodu v diki svetosti; vsa zemlja trepetaj pred obličjem njegovim.
|
Psal
|
Norsk
|
96:9 |
Tilbed Herren i hellig prydelse, bev for hans åsyn, all jorden!
|
Psal
|
SloChras
|
96:9 |
Klanjajte se Gospodu v diki svetosti; trepetajte pred njim, vse dežele!
|
Psal
|
Northern
|
96:9 |
Müqəddəslik zinəti ilə Rəbbə səcdə edin, Ey bütün dünya, Onun hüzurunda lərzəyə gəlin!
|
Psal
|
GerElb19
|
96:9 |
Betet Jehova an in heiliger Pracht! Erzittert vor ihm, ganze Erde!
|
Psal
|
PohnOld
|
96:9 |
Komail kaudoki ong Ieowa ni omail kapwat saraui, toun sappa karos en masak i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
96:9 |
Pielūdziet To Kungu svētā glītumā, priekš Viņa vaiga lai dreb visa pasaule.
|
Psal
|
PorAlmei
|
96:9 |
Adorae ao Senhor na belleza da sanctidade: tremei diante d'elle toda a terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
96:9 |
O obožujte Gospoda v lepoti svetosti; trepetajte pred |Njim| in se častitljivo bojte Njega, vsa zemlja.
|
Psal
|
ChiUn
|
96:9 |
當以聖潔的(的:或譯為)妝飾敬拜耶和華;全地要在他面前戰抖!
|
Psal
|
SweKarlX
|
96:9 |
Tillbedjer Herran i heligo prydning; hela verlden frukte honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
96:9 |
Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat, que toute la terre tremble devant lui!
|
Psal
|
GerAlbre
|
96:9 |
Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck, / Erbebt vor ihm, alle Lande!
|
Psal
|
FrePGR
|
96:9 |
Adorez l'Éternel avec une pompe sainte ! Tremblez devant lui, vous toutes les contrées !
|
Psal
|
PorCap
|
96:9 |
Adorai o Senhor com vestes sagradas.Trema diante dele a terra inteira!
|
Psal
|
JapKougo
|
96:9 |
聖なる装いをして主を拝め、全地よ、そのみ前におののけ。
|
Psal
|
GerTextb
|
96:9 |
Werft euch nieder vor Jahwe in heiligem Schmuck, erzittert vor ihm, alle Lande!
|
Psal
|
Kapingam
|
96:9 |
Pala gi-lala i-mua o Mee dela e-dabu, i dono madagoaa dela ma-ga-hanimoi. Digau huogodoo i henuailala gi-polepole i-mua o Mee!
|
Psal
|
SpaPlate
|
96:9 |
Pues Tú eres, Yahvé, excelso sobre toda la tierra, eminentísimo sobre toda deidad.
|
Psal
|
WLC
|
96:9 |
הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
96:9 |
Garbinkite Viešpatį šventumo grožyje, bijokite Jo visos šalys.
|
Psal
|
Bela
|
96:9 |
бо Ты, Госпадзе, высокі над усёю зямлёю, узьнесены над усімі божышчамі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
96:9 |
Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es furchte ihn alle Welt!
|
Psal
|
FinPR92
|
96:9 |
kumartukaa hänen pyhän kirkkautensa eteen! Vaviskoon koko maa ja pelätköön häntä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
96:9 |
Encorváos a Jehová en la hermosura de su santuario: teméd delante de él toda la tierra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
96:9 |
Want Gij zijt de Allerhoogste op heel de aarde, o Jahweh, Hoog boven alle goden verheven!
|
Psal
|
GerNeUe
|
96:9 |
Beugt euch vor Jahwe in heiligem Schmuck! / Die ganze Welt erzittere vor ihm!
|
Psal
|
UrduGeo
|
96:9 |
مُقدّس لباس سے آراستہ ہو کر رب کو سجدہ کرو۔ پوری دنیا اُس کے سامنے لرز اُٹھے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
96:9 |
اسْجُدُوا لِلرَّبِّ بِزِينَةٍ مُقَدَّسَةٍ، ارْتَعِدُوا أَمَامَهُ يَاجَمِيعَ سَاكِنِي الأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
96:9 |
要以圣洁的装束敬拜耶和华(“要以圣洁的装束敬拜耶和华”或译:“在耶和华显现的时候,要敬拜他”,或“要在耶和华圣洁的光辉中敬拜他”),全地都要在他面前战栗。
|
Psal
|
ItaRive
|
96:9 |
Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti, tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra!
|
Psal
|
Afr1953
|
96:9 |
Aanbid die HERE in heilige gewaad; beef voor sy aangesig, o ganse aarde!
|
Psal
|
RusSynod
|
96:9 |
ибо Ты, Господи, высок над всей землей, превознесен над всеми богами.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
96:9 |
मुक़द्दस लिबास से आरास्ता होकर रब को सिजदा करो। पूरी दुनिया उसके सामने लरज़ उठे।
|
Psal
|
TurNTB
|
96:9 |
Kutsal giysiler içinde RAB'be tapının! Titreyin O'nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler!
|
Psal
|
DutSVV
|
96:9 |
Aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms; schrikt voor Zijn aangezicht, gij ganse aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
96:9 |
Boruljatok le szent pompával az Úr előtt, rettegjen előtte az egész föld!
|
Psal
|
Maori
|
96:9 |
Koropiko ki a Ihowa i roto i te ataahua o te tapu: kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa.
|
Psal
|
HunKar
|
96:9 |
Hajoljatok meg az Úr előtt szent ékességben; rettegjen előtte az egész föld!
|
Psal
|
Viet
|
96:9 |
Hãy mặc trang sức thánh mà thờ lạy Ðức Giê-hô-va; Hỡi cả trái đất, khá run sợ trước mặt Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
96:9 |
Chelokˈoni li Ka̱cuaˈ saˈ lix santil naˈaj ut chexucua ru che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
96:9 |
Tillbedjen HERREN i helig skrud, bäven för hans ansikte, alla länder.
|
Psal
|
CroSaric
|
96:9 |
poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove. Strepi pred njim, zemljo sva!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
96:9 |
và thờ lạy CHÚA uy nghiêm thánh thiện, toàn thể địa cầu, hãy run sợ trước Thánh Nhan.
|
Psal
|
FreBDM17
|
96:9 |
Prosternez-vous devant l’Eternel avec une sainte magnificence ; vous tous les habitants de la terre tremblez tout étonnés, à cause de la présence de sa face.
|
Psal
|
FreLXX
|
96:9 |
Car tu es le Seigneur, le Très-Haut, sur toute la terre ; tu es digne de louanges infinies, plus que tous les dieux.
|
Psal
|
Aleppo
|
96:9 |
השתחוו ליהוה בהדרת-קדש חילו מפניו כל-הארץ
|
Psal
|
MapM
|
96:9 |
הִשְׁתַּחֲו֣וּ לַ֭יהֹוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֝פָּנָ֗יו כׇּל־הָאָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
96:9 |
השתחוו ליהוה בהדרת קדש חילו מפניו כל הארץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
96:9 |
Жоғарысың бүкіл әлемнен, уа, Жаратқан,Үстемсің барлық «тәңір, пір» атаулыдан.
|
Psal
|
FreJND
|
96:9 |
Adorez l’Éternel en sainte magnificence ; tremblez devant lui, toute la terre.
|
Psal
|
GerGruen
|
96:9 |
Werft vor den Herrn euch hin mit Schmuck fürs Heiligtum!Vor ihm erzittere die ganze Welt!
|
Psal
|
SloKJV
|
96:9 |
Oh, obožujte Gospoda v lepoti svetosti, trepetaj pred njim, vsa zemlja!
|
Psal
|
Haitian
|
96:9 |
Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a! Nou tout ki sou latè, tranble devan li.
|
Psal
|
FinBibli
|
96:9 |
Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa: peljätkään häntä kaikki maailma!
|
Psal
|
Geez
|
96:9 |
ወተሐሥያ ፡ አዋልደ ፡ ይሁዳ ፤ በእንተ ፡ ፍትሕከ ፡ እግዚኦ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
96:9 |
Encorvaos á Jehová en la hermosura de su santuario: temed delante de él, toda la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
96:9 |
Plygwch i addoli'r ARGLWYDD sydd mor hardd yn ei gysegr! Crynwch o'i flaen, bawb drwy'r byd!
|
Psal
|
GerMenge
|
96:9 |
Werft vor dem HERRN euch nieder in heiligem Schmuck, erzittert vor ihm, alle Lande!
|
Psal
|
GreVamva
|
96:9 |
Προσκυνήσατε τον Κύριον εν τω μεγαλοπρεπεί αγιαστηρίω αυτού· φοβείσθε από προσώπου αυτού, πάσα η γη.
|
Psal
|
UkrOgien
|
96:9 |
бо над усією землею Найви́щий Ти, Господи, над бога́ми всіма́ Ти піднесе́ний сильно!
|
Psal
|
FreCramp
|
96:9 |
Prosternez-vous devant Yahweh avec l'ornement sacré ; tremblez devant lui, vous, habitants de toute la terre !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
96:9 |
Поклоните се Господу у светој красоти. Стрепи пред Њим, сва земљо!
|
Psal
|
PolUGdan
|
96:9 |
Oddajcie Panu pokłon w ozdobie świętości, niech cała ziemia drży przed nim.
|
Psal
|
FreSegon
|
96:9 |
Prosternez-vous devant l'Éternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!
|
Psal
|
SpaRV190
|
96:9 |
Encorvaos á Jehová en la hermosura de su santuario: temed delante de él, toda la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
96:9 |
Boruljatok le az Úr előtt szent öltözetben, reszkess tőle, te egész föld!
|
Psal
|
FreSynod
|
96:9 |
Prosternez-vous devant l'Éternel, Revêtus d'ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!
|
Psal
|
DaOT1931
|
96:9 |
tilbed HERREN i helligt Skrud, bæv for hans Aasyn, al Jorden!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
96:9 |
O, yupela i mas lotuim BIKPELA long naispela bilas bilong pasin i holi. Yupela olgeta manmeri bilong dispela graun, yupela i mas pret long ai bilong Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
96:9 |
Tilbeder Herren i hellig Prydelse, bæv for hans Ansigt al Jorden!
|
Psal
|
FreVulgG
|
96:9 |
Car vous êtes le Seigneur Très-Haut sur toute la terre ; vous êtes infiniment élevé au-dessus de tous les dieux.
|
Psal
|
PolGdans
|
96:9 |
Kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości; niech się lęka oblicza jego wszystka ziemia.
|
Psal
|
JapBungo
|
96:9 |
きよき美しきものをもてヱホバををがめ 全地よその前にをののけ
|
Psal
|
GerElb18
|
96:9 |
Betet Jehova an in heiliger Pracht! Erzittert vor ihm, ganze Erde!
|