Psal
|
RWebster
|
97:10 |
Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
NHEBJE
|
97:10 |
You who love Jehovah, hate evil. He preserves the souls of his holy ones. He delivers them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
ABP
|
97:10 |
The ones loving the lord detest evil. The lord guards the souls of his sacred ones. From out of the hand of the sinner he shall rescue them.
|
Psal
|
NHEBME
|
97:10 |
You who love the Lord, hate evil. He preserves the souls of his holy ones. He delivers them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
Rotherha
|
97:10 |
Ye lovers of Yahweh! be haters of wrong,—He preserveth the lives of his men of lovingkindness, From the hand of the lawless, will he rescue them.
|
Psal
|
LEB
|
97:10 |
You who love Yahweh, hate evil. He protects the lives of his faithful; he delivers them from the hand of the wicked.
|
Psal
|
RNKJV
|
97:10 |
Ye that love יהוה, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
Jubilee2
|
97:10 |
Ye that love the LORD [are to] hate evil; he preserves the souls of his saints; he delivers them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
Webster
|
97:10 |
Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
Darby
|
97:10 |
Ye that love Jehovah, hate evil: he preserveth the souls of his saints, he delivereth them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
OEB
|
97:10 |
The Lord loves those who hate evil, he guards the lives of the faithful: from the hand of the wicked he saves them.
|
Psal
|
ASV
|
97:10 |
O ye that love Jehovah, hate evil: He preserveth the souls of his saints; He delivereth them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
LITV
|
97:10 |
You who love Jehovah, hate evil. He keeps the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
Geneva15
|
97:10 |
Ye that loue the Lord, hate euill: he preserueth the soules of his Saints: hee will deliuer them from the hand of the wicked.
|
Psal
|
BBE
|
97:10 |
You who are lovers of the Lord, be haters of evil; he keeps the souls of his saints; he takes them out of the hand of sinners.
|
Psal
|
GodsWord
|
97:10 |
Let those who love the LORD hate evil. The one who guards the lives of his godly ones will rescue them from the power of wicked people.
|
Psal
|
JPS
|
97:10 |
O ye that love HaShem, hate evil; He preserveth the souls of His saints; He delivered them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
KJVPCE
|
97:10 |
Ye that love the Lord, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
NETfree
|
97:10 |
You who love the LORD, hate evil! He protects the lives of his faithful followers; he delivers them from the power of the wicked.
|
Psal
|
AB
|
97:10 |
You that love the Lord, hate evil; the Lord preserves the souls of His saints; He shall deliver them from the hand of sinners.
|
Psal
|
AFV2020
|
97:10 |
You who love the LORD, hate evil! He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
NHEB
|
97:10 |
You who love the Lord, hate evil. He preserves the souls of his holy ones. He delivers them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
OEBcth
|
97:10 |
The Lord loves those who hate evil, he guards the lives of the faithful: from the hand of the wicked he saves them.
|
Psal
|
NETtext
|
97:10 |
You who love the LORD, hate evil! He protects the lives of his faithful followers; he delivers them from the power of the wicked.
|
Psal
|
UKJV
|
97:10 |
All of you that love the LORD, hate evil: he perserves the souls of his saints; he delivers them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
Noyes
|
97:10 |
Ye that love the LORD, hate evil! He preserveth the lives of his servants, And delivereth them from the hand of the wicked.
|
Psal
|
KJV
|
97:10 |
Ye that love the Lord, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
KJVA
|
97:10 |
Ye that love the Lord, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
AKJV
|
97:10 |
You that love the LORD, hate evil: he preserves the souls of his saints; he delivers them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
RLT
|
97:10 |
Ye that love Yhwh, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
MKJV
|
97:10 |
You who love the LORD, hate evil; He keeps the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
YLT
|
97:10 |
Ye who love Jehovah, hate evil, He is keeping the souls of His saints, From the hand of the wicked he delivereth them.
|
Psal
|
ACV
|
97:10 |
O ye who love Jehovah, hate evil. He preserves the souls of his sanctified. He delivers them out of the hand of the wicked.
|
Psal
|
PorBLivr
|
97:10 |
Vós que amais ao SENHOR: odiai o mal; ele guarda a alma de seus santos, e os resgata da mão dos perversos.
|
Psal
|
Mg1865
|
97:10 |
Hianareo izay tia an’ i Jehovah, mankahalà ny ratsy; Miaro ny fanahin’ ny olony masìna Izy Ary mamonjy azy amin’ ny tanan’ ny ratsy fanahy.
|
Psal
|
FinPR
|
97:10 |
Te, jotka Herraa rakastatte, vihatkaa pahaa. Hän varjelee hurskasten sielut, jumalattomien kädestä hän heidät pelastaa.
|
Psal
|
FinRK
|
97:10 |
Te, jotka rakastatte Herraa, vihatkaa pahaa. Hän varjelee hurskaittensa sielut, pelastaa heidät jumalattomien käsistä.
|
Psal
|
ChiSB
|
97:10 |
上主喜愛那惱恨罪惡的人,保護虔誠人們的生命,從惡人手中拯救他們。
|
Psal
|
ChiUns
|
97:10 |
你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶;他保护圣民的性命,搭救他们脱离恶人的手。
|
Psal
|
BulVeren
|
97:10 |
Мразете злото, вие, които любите ГОСПОДА! Той пази душите на светиите си, избавя ги от ръката на безбожните.
|
Psal
|
AraSVD
|
97:10 |
يَا مُحِبِّي ٱلرَّبِّ، أَبْغِضُوا ٱلشَّرَّ. هُوَ حَافِظٌ نُفُوسَ أَتْقِيَائِهِ. مِنْ يَدِ ٱلْأَشْرَارِ يُنْقِذُهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
97:10 |
Amantoj de la Eternulo, malamu malbonon. Li gardas la animojn de Siaj fideluloj; Li savos ilin de la mano de malvirtuloj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
97:10 |
ท่านผู้ที่รักพระเยโฮวาห์ ก็จงเกลียดชังความชั่ว พระองค์ทรงอารักขาชีวิตวิสุทธิชนของพระองค์ พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากมือของคนชั่ว
|
Psal
|
OSHB
|
97:10 |
אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
97:10 |
ထာဝရဘုရားကို ချစ်သောသူတို့၊ မကောင်း သောအမှုကို ရွံရှာကြလော့။ ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းသူတို့ ၏ အသက်ဝိညာဉ်ကို စောင့်မတော်မူ၍၊ မတရားသော သူတို့၏လက်မှလည်း ကယ်နှုတ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
97:10 |
خداوند آنانی را که از شرارت نفرت دارند، دوست میدارد. او جان مؤمنین خود را حفظ میکند و آنها را از دست شریر نجات میدهد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
97:10 |
Tum jo Rab se muhabbat rakhte ho, burāī se nafrat karo! Rab apne īmāndāroṅ kī jān ko mahfūz rakhtā hai, wuh unheṅ bedīnoṅ ke qabze se chhuṛātā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
97:10 |
Ni som älskar Herren, hata det onda! Han vakar över sina trognas själar, han räddar dem ur de gudlösas hand.
|
Psal
|
GerSch
|
97:10 |
Die ihr den HERRN liebt, hasset das Arge! Er bewahrt die Seelen seiner Frommen und errettet sie von der Hand der Gottlosen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
97:10 |
Oh kayong nagsisiibig sa Panginoon, ipagtanim ninyo ang kasamaan. Kaniyang iniingatan ang mga kaluluwa ng kaniyang mga banal; kaniyang iniligtas sila sa kamay ng masama.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
97:10 |
Te, jotka Herraa rakastatte, vihatkaa pahaa. Hän varjelee pyhien sielut. Hän pelastaa heidät jumalattomien kädestä.
|
Psal
|
Dari
|
97:10 |
ای شما که خداوند را دوست دارید، از بدی نفرت کنید. او حافظ جانهای مقدسان خود می باشد و آن ها را از دست شریران نجات می دهد.
|
Psal
|
SomKQA
|
97:10 |
Kuwiinna Rabbiga jeclow, sharka nebcaada, Isagu wuxuu dhawraa nafaha quduusiintiisa, Oo wuxuu iyaga ka samatabbixiyaa gacanta kuwa sharka leh.
|
Psal
|
NorSMB
|
97:10 |
De som elskar Herren, hata det vonde! Han tek vare på sjælerne åt sine trugne, frå handi til dei ugudlege frelsar han deim.
|
Psal
|
Alb
|
97:10 |
Ju që e doni Zotin urreni të keqen! Ai ruan jetën e shenjtorëve të tij dhe i çliron nga dora e të pabesëve.
|
Psal
|
KorHKJV
|
97:10 |
주를 사랑하는 자들아, 너희는 악을 미워하라. 그분께서 자신의 성도들의 혼을 보존하시며 사악한 자의 손에서 그들을 건지시느니라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
97:10 |
Који љубите Господа, мрзите на зло. Он чува душе светаца својих; из руку безбожничких отима их.
|
Psal
|
Mal1910
|
97:10 |
യഹോവയെ സ്നേഹിക്കുന്നവരേ, ദോഷത്തെ വെറുപ്പിൻ; അവൻ തന്റെ ഭക്തന്മാരുടെ പ്രാണങ്ങളെ കാക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു അവരെ വിടുവിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
97:10 |
여호와를 사랑하는 너희여 악을 미워하라 저가 그 성도의 영혼을 보전하사 악인의 손에서 건지시느니라
|
Psal
|
Azeri
|
97:10 |
اي ربّي سونلر، پئسلئکدن نئفرت ادئن؛ رب موتّقئلرئنئن جانيني حئفظ ادئر؛ اونلاري پئس آداملارين الئندن قورتارير.
|
Psal
|
KLV
|
97:10 |
SoH 'Iv muSHa' joH'a', hate mIghtaHghach. ghaH poltaH the qa'pu' vo' Daj le' ghotpu'. ghaH delivers chaH pa' vo' the ghop vo' the mIgh.
|
Psal
|
ItaDio
|
97:10 |
Voi che amate il Signore, odiate il male; Egli guarda le anime de’ suoi santi; E le riscuote di man degli empi.
|
Psal
|
ABPGRK
|
97:10 |
οι αγαπώντες τον κύριον μισείτε πονηρά φυλάσσει κύριος τας ψυχάς των οσίων αυτού εκ χειρός αμαρτωλού ρύσεται αυτούς
|
Psal
|
FreBBB
|
97:10 |
Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses bien-aimés, Il les délivre de la main des méchants.
|
Psal
|
LinVB
|
97:10 |
Bino bato bolingi Mokonzi, boyina bobe. Akobatelaka bomoi bwa basaleli ba ye, akobikisaka bango o maboko ma bato babe.
|
Psal
|
BurCBCM
|
97:10 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မကောင်းမှုကို မုန်းတီးသောသူများကို ချစ်မြတ်နိုးတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ယုံကြည်သူတို့၏အသက်ကို လုံခြုံစွာစောင့်ရှောက်ထား၍ ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏လက်မှ လွတ်မြောက်စေတော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
97:10 |
A kik szeretitek az Örökkévalót, gyűlöljétek a rosszat! Megőrzi jámborai lelkeit, gonoszoknak kezéből megmenti őket.
|
Psal
|
ChiUnL
|
97:10 |
愛耶和華者歟、爾其惡惡、彼保聖民之命、拯之於惡人手兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
97:10 |
Hỡi những kẻ yêu mến CHÚA, hãy ghét điều ác.CHÚA bảo vệ mạng sống những kẻ trung tín với Ngài,Giải cứu họ khỏi tay những kẻ ác.
|
Psal
|
CebPinad
|
97:10 |
Oh kamo nga mga nahagugma kang Jehova, dumti ninyo ang dautan: Siya nagabantay sa mga kalag sa iyang mga balaan; Siya nagaluwas kanila gikan sa kamot sa mga dautan.
|
Psal
|
RomCor
|
97:10 |
Urâţi răul, cei ce iubiţi pe Domnul! El păzeşte sufletele credincioşilor Lui şi-i izbăveşte din mâna celor răi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
97:10 |
KAUN-O kin ketin loalloale irail kan me kin kailongki me suwed; e kin ketin sinsile mour en sapwellime aramas akan; e kin ketin kapitirailla sang pahn manaman en aramas suwed kan.
|
Psal
|
HunUj
|
97:10 |
Ti, akik szeretitek az URat, gyűlöljétek a gonoszságot! Megőrzi ő híveinek életét, kimenti őket a bűnösök kezéből.
|
Psal
|
GerZurch
|
97:10 |
Der Herr hat lieb, die das Böse hassen, / er behütet die Seelen seiner Frommen; / aus der Hand der Gottlosen errettet er sie. /
|
Psal
|
GerTafel
|
97:10 |
Die ihr Jehovah liebet, haßt das Böse. Er hütet die Seelen Seiner Heiligen, Er errettet sie aus der Ungerechten Händen.
|
Psal
|
PorAR
|
97:10 |
O Senhor ama aos que odeiam o mal; ele preserva as almas dos seus santos, ele os livra das mãos dos ímpios.
|
Psal
|
DutSVVA
|
97:10 |
Gij liefhebbers des Heeren! haat het kwade; Hij bewaart de zielen Zijner gunstgenoten; Hij redt hen uit der goddelozen hand.
|
Psal
|
FarOPV
|
97:10 |
ای شما که خداوند را دوست میدارید، ازبدی نفرت کنید! او حافظ جانهای مقدسان خوداست. ایشان را از دست شریران میرهاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
97:10 |
Lina elithanda iNkosi, zondani okubi; iyagcina imiphefumulo yabangcwele bayo, ibakhulule esandleni sababi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
97:10 |
Vós que amais ao SENHOR: odiai o mal; ele guarda a alma de seus santos, e os resgata da mão dos perversos.
|
Psal
|
SloStrit
|
97:10 |
Kateri ljubite Gospoda, sovražite húdo; duše svojih, katerim izkazuje milost, hrani, iz rok krivičnih jih otima.
|
Psal
|
Norsk
|
97:10 |
I som elsker Herren, hat det onde! Han bevarer sine frommes sjeler; han frir dem ut av de ugudeliges hånd.
|
Psal
|
SloChras
|
97:10 |
Kateri ljubite Gospoda, sovražite hudo! On hrani duše svojih, ki jim izkazuje milost, iz rok brezbožnikov jih otimlje.
|
Psal
|
Northern
|
97:10 |
Ey Rəbbi sevənlər, şərə nifrət edin! O, möminlərinin canını qoruyar, Onları pislərin əlindən qurtarar.
|
Psal
|
GerElb19
|
97:10 |
Die ihr Jehova liebet, hasset das Böse! Er bewahrt die Seelen seiner Frommen; aus der Hand der Gesetzlosen errettet er sie.
|
Psal
|
PohnOld
|
97:10 |
Komail me kin pok ong Ieowa en tataki me sued. A kin kotin apwali ngen en sapwilim a lelapok kan. A pan kotin dore ir ala sang nan pa en me doo sang Kot akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
97:10 |
Ienīstiet ļaunu, jūs, kas To Kungu mīļojiet; Viņš pasargā Savu svēto dvēseles, no bezdievīgo rokas Viņš tos izglābs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
97:10 |
Vós, que amaes ao Senhor, aborrecei o mal: elle guarda as almas dos seus sanctos, elle os livra das mãos dos impios.
|
Psal
|
SloOjaca
|
97:10 |
O vi, ki ljubite Gospoda, sovražite hudobijo; On ohranja življenja Svojim svetim, (Božjim otrokom), On jih osvobaja iz roke zlobnega.
|
Psal
|
ChiUn
|
97:10 |
你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡;他保護聖民的性命,搭救他們脫離惡人的手。
|
Psal
|
SweKarlX
|
97:10 |
I som älsken Herran, hater det onda; (Herren) bevarar sina heligas själar; ifrå de ogudaktigas hand skall han frälsa dem.
|
Psal
|
FreKhan
|
97:10 |
Vous qui aimez l’Eternel, haïssez le mal! Il protège la personne de ses pieux serviteurs, les délivre de la main des pervers.
|
Psal
|
GerAlbre
|
97:10 |
Die Jahwe lieben, hassen das Böse. / Er, der seiner Frommen Seelen behütet, / Wird sie aus der Frevler Hand erretten.
|
Psal
|
FrePGR
|
97:10 |
Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses saints, et Il les sauve de la main des impies.
|
Psal
|
PorCap
|
97:10 |
O Senhor ama os que odeiam o mal,protege a vida dos seus fiéise livra-os das mãos dos inimigos.
|
Psal
|
JapKougo
|
97:10 |
主は悪を憎む者を愛し、その聖徒のいのちを守り、これを悪しき者の手から助け出される。
|
Psal
|
GerTextb
|
97:10 |
Die ihr Jahwe liebt, hasset das Arge! Er bewahrt die Seelen seiner Frommen; aus der Gewalt der Gottlosen rettet er sie.
|
Psal
|
Kapingam
|
97:10 |
Dimaadua e-aloho i digau ala e-hagadugina di huaidu. Mee e-abaaba nia mouli o ana daangada. Mee e-daa digaula gi-daha mo nia mogobuna o digau huaidu.
|
Psal
|
WLC
|
97:10 |
אֹהֲבֵ֥י יְהוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
97:10 |
Jūs, kurie mylite Viešpatį, nekęskite pikto; Jis saugo savo šventųjų gyvybes, iš nedorėlių priespaudos išlaisvina juos.
|
Psal
|
GerBoLut
|
97:10 |
Die ihrden HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten.
|
Psal
|
FinPR92
|
97:10 |
Te, jotka rakastatte Herraa, vihatkaa pahaa! Herra on omiensa turva, hän pelastaa heidät pahojen käsistä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
97:10 |
Los que amáis a Jehová, aborreced el mal: él guarda las almas de sus piadosos: de mano de los impíos los escapa.
|
Psal
|
GerNeUe
|
97:10 |
Die ihr Jahwe liebt, hasst das Böse! / Er beschützt die, die sich treu zu ihm halten, / aus der Hand von Gottlosen rettet er sie.
|
Psal
|
UrduGeo
|
97:10 |
تم جو رب سے محبت رکھتے ہو، بُرائی سے نفرت کرو! رب اپنے ایمان داروں کی جان کو محفوظ رکھتا ہے، وہ اُنہیں بےدینوں کے قبضے سے چھڑاتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
97:10 |
يَامُحِبِّي الرَّبِّ، أَبْغِضُوا الشَّرَّ. الرَّبُّ حَارِسٌ نُفُوسَ أَتْقِيَائِهِ، وَهُوَ يُنْقِذُهُمْ مِنْ أَيْدِي الأَشْرَارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
97:10 |
你们爱耶和华的,都要恨恶罪恶;耶和华保护圣民的性命,救他们脱离恶人的手。
|
Psal
|
ItaRive
|
97:10 |
O voi che amate l’Eterno, odiate il male! Egli custodisce le anime de’ suoi fedeli, li libera dalla mano degli empi.
|
Psal
|
Afr1953
|
97:10 |
o Liefhebbers van die HERE, haat die kwaad! Hy bewaar die siele van sy gunsgenote, Hy red hulle uit die hand van die goddelose.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
97:10 |
तुम जो रब से मुहब्बत रखते हो, बुराई से नफ़रत करो! रब अपने ईमानदारों की जान को महफ़ूज़ रखता है, वह उन्हें बेदीनों के क़ब्ज़े से छुड़ाता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
97:10 |
Ey sizler, RAB'bi sevenler, kötülükten tiksinin. O sadık kullarının canını korur, Onları kötülerin elinden kurtarır.
|
Psal
|
DutSVV
|
97:10 |
Gij liefhebbers des HEEREN! haat het kwade; Hij bewaart de zielen Zijner gunstgenoten; Hij redt hen uit der goddelozen hand.
|
Psal
|
HunKNB
|
97:10 |
Akik szeretitek az Urat, gyűlöljétek a rosszat; szentjeinek lelkét megőrzi, a gonoszok kezéből megszabadítja őket.
|
Psal
|
Maori
|
97:10 |
E te hunga e aroha ana ki a Ihowa, e kino ki te he: e tiakina ana e ia nga wairua o tana hunga tapu; e whakaorangia ana ratou e ia i nga ringa o te hunga kino.
|
Psal
|
HunKar
|
97:10 |
A kik szeretitek az Urat, gyűlöljétek a gonoszt! Megőrzi ő az ő kegyeltjeinek lelkét; a gonoszok kezéből megszabadítja őket.
|
Psal
|
Viet
|
97:10 |
Hỡi những kẻ yêu mến Ðức Giê-hô-va, hãy ghét sự ác: Ngài bảo hộ linh hồn của các thánh Ngài, Và giải cứu họ khỏi tay kẻ dữ.
|
Psal
|
Kekchi
|
97:10 |
Che̱junilex la̱ex li nequexrahoc re li Ka̱cuaˈ, chetzˈekta̱na chi junaj cua li ma̱usilal xban nak li Ka̱cuaˈ ta̱ilok e̱re la̱ex li ti̱c e̱chˈo̱l. Aˈan ta̱colok e̱re chiruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
97:10 |
I som älsken HERREN, haten det onda. Han bevarar sina frommas själar, ur de ogudaktigas hand räddar han dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
97:10 |
Jahve ljubi one koji mrze na zlo, on čuva duše pobožnika svojih, izbavlja ih iz ruku opakih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
97:10 |
Kẻ yêu CHÚA, hãy ghét điều gian ác, Người giữ gìn tính mạng kẻ hiếu trung, giải thoát họ khỏi tay phường độc dữ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
97:10 |
Vous qui aimez l’Eternel, haïssez le mal ; car il garde les âmes de ses bien-aimés, et les délivre de la main des méchants.
|
Psal
|
Aleppo
|
97:10 |
אהבי יהוה שנאו-רעשמר נפשות חסידיו מיד רשעים יצילם
|
Psal
|
MapM
|
97:10 |
אֹֽהֲבֵ֥י יְהֹוָ֗ה שִׂנְא֫וּ רָ֥ע שֹׁ֭מֵר נַפְשׁ֣וֹת חֲסִידָ֑יו מִיַּ֥ד רְ֝שָׁעִ֗ים יַצִּילֵֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
97:10 |
אהבי יהוה שנאו רע שמר נפשות חסידיו מיד רשעים יצילם׃
|
Psal
|
FreJND
|
97:10 |
★ Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses saints, il les délivre de la main des méchants.
|
Psal
|
GerGruen
|
97:10 |
Die ihr den Herren liebet, haßt das Böse!Er schirmt die Seelen seiner Frommenund reißt sie aus der Bösen Hand.
|
Psal
|
SloKJV
|
97:10 |
Vi, ki ljubite Gospoda, sovražite zlo, on varuje duše svojih svetih, osvobaja jih iz roke zlobnega.
|
Psal
|
Haitian
|
97:10 |
Seyè a renmen moun ki rayi sa ki mal. Li pwoteje lavi pèp li a, li delivre yo anba men mechan yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
97:10 |
Te kuin Herraa rakastatte, vihatkaat pahaa! hän kätkee pyhäinsä sielut: jumalattomain käsistä hän heitä pelastaa.
|
Psal
|
Geez
|
97:10 |
እስመ ፡ በህየ ፡ ይኴንና ፡ ለምድር ፤ ወይኴንና ፡ ለዓለም ፡ በጽድቅ ፡ ወለአሕዛብኒ ፡ በርትዕ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
97:10 |
Los que á Jehová amáis, aborreced el mal: guarda él las almas de sus santos; de mano de los impíos los libra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
97:10 |
Mae'r ARGLWYDD yn caru'r rhai sy'n casáu drygioni. Mae e'n amddiffyn y rhai sy'n ffyddlon iddo, ac yn eu hachub nhw o afael pobl ddrwg.
|
Psal
|
GerMenge
|
97:10 |
Die den HERRN ihr lieb habt, hasset das Böse! Er, der die Seelen seiner Frommen behütet, wird sie erretten aus der Gottlosen Hand.
|
Psal
|
GreVamva
|
97:10 |
Οι αγαπώντες τον Κύριον, μισείτε το κακόν· αυτός φυλάττει τας ψυχάς των οσίων αυτού· ελευθερόνει αυτούς εκ χειρός ασεβών.
|
Psal
|
FreCramp
|
97:10 |
Vous qui aimez Yahweh, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses fidèles, il les délivre de la main des méchants.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
97:10 |
Који љубите Господа, мрзите на зло. Он чува душе светаца својих; из руку безбожничких отима их.
|
Psal
|
PolUGdan
|
97:10 |
Wy, którzy miłujecie Pana, miejcie w nienawiści zło; on strzeże dusz swoich świętych, ocala ich z ręki niegodziwych.
|
Psal
|
FreSegon
|
97:10 |
Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants.
|
Psal
|
SpaRV190
|
97:10 |
Los que á Jehová amáis, aborreced el mal: guarda él las almas de sus santos; de mano de los impíos los libra.
|
Psal
|
HunRUF
|
97:10 |
Ti, akik szeretitek az Urat, gyűlöljétek a gonoszságot! Megőrzi ő híveinek életét, kimenti őket a bűnösök kezéből.
|
Psal
|
FreSynod
|
97:10 |
Vous qui aimez l'Éternel, ayez en horreur le mal: Il protège la vie de ses fidèles. Et il les délivre de la main des méchants.
|
Psal
|
DaOT1931
|
97:10 |
I, som elsker HERREN, had det onde! Han vogter sine frommes Sjæle og frier dem af de gudløses Haand;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
97:10 |
Yupela husat i laikim tru BIKPELA, yupela i mas no laikim tru pasin nogut. Em i save lukautim i stap ol tewel bilong ol seint bilong En. Em i save kisim bek ol long han bilong ol man i nogut tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
97:10 |
I, som elske Herren! hader det onde; han bevarer sine helliges Sjæle, han frier dem af de ugudeliges Haand.
|
Psal
|
PolGdans
|
97:10 |
Wy, którzy miłujecie Pana, miejcie złe w nienawiści; on strzeże świętych swoich, a z ręki niepobożnych wyrywa ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
97:10 |
ヱホバを愛しむものよ惡をにくめ ヱホバはその聖徒のたましひをまもり 之をあしきものの手より助けいだしたまふ
|
Psal
|
GerElb18
|
97:10 |
Die ihr Jehova liebet, hasset das Böse! Er bewahrt die Seelen seiner Frommen; aus der Hand der Gesetzlosen errettet er sie.
|