Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 97:8  Zion heard and rejoiced; and the daughters of Judah rejoiced, because of Your judgments, O Lord.
Psal ABP 97:8  [2heard 3and 4was glad 1Zion]; and [4exulted 1the 2daughters 3of Judea] because of your judgments, O lord.
Psal ACV 97:8  Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced, because of thy judgments, O Jehovah.
Psal AFV2020 97:8  Zion heard and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of Your judgments, O LORD,
Psal AKJV 97:8  Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of your judgments, O LORD.
Psal ASV 97:8  Zion heard and was glad, And the daughters of Judah rejoiced, Because of thy judgments, O Jehovah.
Psal BBE 97:8  Zion gave ear and was glad; and the daughters of Judah were full of joy, because of your decisions, O Lord.
Psal CPDV 97:8  The rivers will clap their hands, the mountains will exult together,
Psal DRC 97:8  The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together
Psal Darby 97:8  Zion heard, and rejoiced; and the daughters of Judah were glad, because of thy judgments, O Jehovah.
Psal Geneva15 97:8  Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Iudah reioyced, because of thy iudgements, O Lord.
Psal GodsWord 97:8  Zion hears about this and rejoices. The people of Judah are delighted with your judgments, O LORD.
Psal JPS 97:8  Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; because of Thy judgments, O HaShem.
Psal Jubilee2 97:8  Zion heard and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
Psal KJV 97:8  Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Lord.
Psal KJVA 97:8  Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Lord.
Psal KJVPCE 97:8  Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Lord.
Psal LEB 97:8  Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice because of your judgments, O Yahweh.
Psal LITV 97:8  Zion heard and was glad; yea, the daughters of Judah rejoiced because of Your judgments, O Jehovah.
Psal MKJV 97:8  Zion heard and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of Your judgments, O LORD.
Psal NETfree 97:8  Zion hears and rejoices, the towns of Judah are happy, because of your judgments, O LORD.
Psal NETtext 97:8  Zion hears and rejoices, the towns of Judah are happy, because of your judgments, O LORD.
Psal NHEB 97:8  Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, because of your judgments, Lord.
Psal NHEBJE 97:8  Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, because of your judgments, Jehovah.
Psal NHEBME 97:8  Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, because of your judgments, Lord.
Psal Noyes 97:8  Zion hath heard, and is glad, And the daughters of Judah exult On account of thy judgments, O LORD!
Psal OEB 97:8  Zion is glad at the tidings, the towns of Judah rejoice because of your judgments, Lord.
Psal OEBcth 97:8  Zion is glad at the tidings, the towns of Judah rejoice because of your judgments, Lord.
Psal RLT 97:8  Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O Yhwh.
Psal RNKJV 97:8  Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O יהוה.
Psal RWebster 97:8  Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
Psal Rotherha 97:8  Zion, hath heard and rejoiced, And the daughters of Judah, have exulted, Because of thy righteous decisions, O Yahweh:
Psal UKJV 97:8  Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of your judgments, O LORD.
Psal Webster 97:8  Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
Psal YLT 97:8  Zion hath heard and rejoiceth, And daughters of Judah are joyful, Because of Thy judgments, O Jehovah.
Psal VulgClem 97:8  Flumina plaudent manu ; simul montes exsultabunt
Psal VulgCont 97:8  Flumina plaudent manu, simul montes exultabunt
Psal VulgHetz 97:8  Flumina plaudent manu, simul montes exultabunt
Psal VulgSist 97:8  Flumina plaudent manu, simul montes exultabunt
Psal Vulgate 97:8  flumina plaudent manu simul montes exultabunt flumina plaudent manu simul montes laudabunt
Psal Vulgate_ 97:8  flumina plaudent manu simul montes laudabunt
Psal CzeB21 97:8  Sion se veselí, když to slyší, judské osady se radují, Hospodine, díky soudům tvým!
Psal CzeBKR 97:8  To uslyše Sion, rozveselí se, a zpléší dcery Judské z příčiny soudů tvých, Hospodine.
Psal CzeCEP 97:8  Sijón to slyší a raduje se, jásají dcery judské nad tvými soudy, Hospodine.
Psal CzeCSP 97:8  Sijón to slyší a raduje se, dcery judské jásají nad tvými soudy, Hospodine.
Psal ABPGRK 97:8  ήκουσε και ευφράνθη η Σιών και ηγαλλιάσαντο αι θυγατέρες της Ιουδαίας ένεκεν των κριμάτων σου κύριε
Psal Afr1953 97:8  Sion hoor dit en is bly, en die dogters van Juda juig oor u oordele, o HERE!
Psal Alb 97:8  Sioni ka dëgjuar dhe është gëzuar për to, dhe bijat e Judës janë gëzuar me gjykimet e tua, o Zot.
Psal Aleppo 97:8    שמעה ותשמח ציון    ותגלנה בנות יהודה—למען משפטיך    יהוה
Psal AraNAV 97:8  سَمِعَتْ صِهْيَوْنُ فَفَرِحَتْ، وَابْتَهَجَتْ بَنَاتُ يَهُوذَا بِأَحْكَامِكَ يَارَبُّ.
Psal AraSVD 97:8  سَمِعَتْ صِهْيَوْنُ فَفَرِحَتْ، وَٱبْتَهَجَتْ بَنَاتُ يَهُوذَا مِنْ أَجْلِ أَحْكَامِكَ يَارَبُّ.
Psal Azeri 97:8  سنئن حؤکملرئندن اؤتري، يارب، صحيون اشئدئر و سوئنئر، يهودا شهرلري مسرور اولور.
Psal Bela 97:8  хай у далоні пляскаюць рэкі; хай радуюцца разам горы
Psal BulVeren 97:8  Чу Сион и се развесели и се зарадваха дъщерите на Юда заради Твоите присъди, ГОСПОДИ.
Psal BurCBCM 97:8  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏တရားစီရင်တော်မူခြင်းတို့ကြောင့် ဂျုဒပြည်ရှိ ရပ်ရွာအပေါင်းတို့သည် ပျော်ရွှင်မြူးထူး ကြ၏။ ဇီအွန်မြို့သည်လည်း ကြားရ၍ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်လေ၏။-
Psal BurJudso 97:8  အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် တရားစီရင် တော်မူချက်တို့အကြောင်းကြောင့်၊ ဇိအုန်မြို့သည်ကြား၍ ရွှင်လန်းပါ၏။ ယုဒသတို့သမီးတို့လည်း ဝမ်းမြောက်ကြ ပါ၏။
Psal CSlEliza 97:8  Реки восплещут рукою вкупе, горы возрадуются
Psal CebPinad 97:8  Ang Sion nakadungog ug nalipay, Ug ang mga anak nga babaye sa Juda nanagkalipay, Tungod sa imong mga paghukom Oh Jehova.
Psal ChiNCVs 97:8  耶和华啊!锡安听见你的判断就欢喜,犹大的各城(“各城”原文作“女子”)也都快乐。
Psal ChiSB 97:8  上主,因您的宣判,熙雍聽見了便笑,猶大各城高興歡躍。
Psal ChiUn 97:8  耶和華啊,錫安聽見你的判斷就歡喜;猶大的城邑(原文是女子)也都快樂。
Psal ChiUnL 97:8  耶和華歟、郇民聞爾行鞫而喜、猶大之女、因之而樂兮、
Psal ChiUns 97:8  耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜;犹大的城邑(原文是女子)也都快乐。
Psal CopSahBi 97:8  ⲛⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁϫⲁⲕ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
Psal CroSaric 97:8  Sion radostan sluša, gradovi Judini kliču zbog tvojih sudova, o Jahve!
Psal DaOT1871 97:8  Zion hørte det og blev glad, og Judas Døtre frydede sig over dine Domme, Herre!
Psal DaOT1931 97:8  Zion hørte det og glædede sig, og Judas Døtre jublede over dine Domme, HERRE!
Psal Dari 97:8  سهیون این را می شنود و شادمان می شود و شهرهای یهودا مسرور می گردند. به سبب داوری های تو، ای خداوند.
Psal DutSVV 97:8  Sion heeft gehoord, en het heeft zich verblijd, en de dochteren van Juda hebben zich verheugd vanwege Uw oordelen, o HEERE!
Psal DutSVVA 97:8  Sion heeft gehoord, en het heeft zich verblijd, en de dochteren van Juda hebben zich verheugd vanwege Uw oordelen, o Heere!
Psal Esperant 97:8  Aŭdis kaj ekĝojis Cion, Kaj ektriumfis la filinoj de Jehuda Pro Viaj juĝoj, ho Eternulo.
Psal FarOPV 97:8  صهیون شنید و شادمان شد و دختران یهودامسرور گردیدند، ای خداوند به‌سبب داوریهای تو.
Psal FarTPV 97:8  ای خداوند، به‌خاطر داوری‌های تو مردم صهیون شادمان هستند و اهالی یهودا شادی می‌کنند.
Psal FinBibli 97:8  Zion kuulee sen ja iloitsee, ja Juudan tyttäret ovat riemuissansa, Herra, sinun hallituksestas.
Psal FinPR 97:8  Siion kuulee sen ja iloitsee, ja Juudan tyttäret riemuitsevat sinun tuomioistasi, Herra.
Psal FinPR92 97:8  Siion kuulee sen ja iloitsee, kaikki Juudan kaupungit riemuitsevat, sillä sinun tuomiosi, Herra, ovat oikeat.
Psal FinRK 97:8  Siion kuulee sen ja iloitsee, ja Juudan tyttäret riemuitsevat sinun tuomioittesi tähden, Herra.
Psal FinSTLK2 97:8  Siion kuulee sen ja iloitsee, ja Juudan tyttäret riemuitsevat tuomioistasi, Herra.
Psal FreBBB 97:8  Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda tressaillent d'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel !
Psal FreBDM17 97:8  Sion l’a entendu, et s’en est réjouie ; et les filles de Juda se sont égayées pour l’amour de tes jugements, ô Eternel !
Psal FreCramp 97:8  Sion a entendu et s'est réjouie, les filles de Juda sont dans l'allégresse, à cause de tes jugements, Yahweh.
Psal FreJND 97:8  Sion l’a entendu, et s’est réjouie ; et les filles de Juda se sont égayées à cause de tes jugements, ô Éternel !
Psal FreKhan 97:8  Sion l’apprend et s’en réjouit, les filles de Juda tressaillent d’allégresse, à cause de tes jugements, Eternel!
Psal FreLXX 97:8  Et les fleuves applaudiront, et les montagnes bondiront d'allégresse.
Psal FrePGR 97:8  Sion l'entend, et se réjouit, et les filles de Juda sont dans l'allégresse, à cause de tes jugements, ô Éternel.
Psal FreSegon 97:8  Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, À cause de tes jugements, ô Éternel!
Psal FreSynod 97:8  A cette nouvelle, Sion a été remplie de joie; Les filles de Juda ont tressailli d'allégresse, A cause de tes jugements, ô Éternel!
Psal FreVulgG 97:8  Les fleuves battront des mains ; en même temps les montagnes tressailliront de joie
Psal Geez 97:8  የብቡ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ንጉሥ ። ወትትከወስ ፡ ባሕር ፡ በምልኣ ፤ ዓለምኒ ፡ ወኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስቴታ ።
Psal GerAlbre 97:8  Mit Freunden hat es Zion vernommen, / Und Judas Töchter haben frohlockt / Ob deiner Gerichte, o Jahwe.
Psal GerBoLut 97:8  Zion horetes und istfroh; und die Tochter Judas sind frohlich, HERR über deinem Regiment.
Psal GerElb18 97:8  Zion hörte es und freute sich, und es frohlockten die Töchter Judas, wegen deiner Gerichte, Jehova.
Psal GerElb19 97:8  Zion hörte es und freute sich, und es frohlockten die Töchter Judas, wegen deiner Gerichte, Jehova.
Psal GerGruen 97:8  Mit Freuden hör es Sion,und Judas Töchter sollen jubeln ob Deiner Strafgerichte, Herr!
Psal GerMenge 97:8  Zion vernimmt es mit Freuden, und die Töchter Judas jauchzen um deiner Gerichte willen, o HERR.
Psal GerNeUe 97:8  Zion hörte es und freute sich. / Und Judas Töchter jauchzten, über dein Gericht, Jahwe.
Psal GerSch 97:8  Zion hört es und ist froh; und die Töchter Judas frohlocken, HERR, um deiner Gerichte willen.
Psal GerTafel 97:8  Zion hört es und ist fröhlich, Jehudahs Töchter frohlocken ob Deiner Gerichte, o Jehovah.
Psal GerTextb 97:8  Zion hörte es und ward fröhlich, und es frohlockten die Töchter Judas um deiner Gerichte willen, Jahwe.
Psal GerZurch 97:8  Zion hört es und freut sich, / die Töchter Judas frohlocken, / o Herr, ob deiner Gerichte. / (a) Ps 48:12
Psal GreVamva 97:8  Ήκουσεν η Σιών και ευφράνθη, και εχάρησαν αι θυγατέρες του Ιούδα διά τας κρίσεις σου, Κύριε.
Psal Haitian 97:8  Pèp peyi Siyon an tande sa, li kontan. Tout lavil peyi Jida yo fè fèt pou jan ou jije moun, Seyè!
Psal HebModer 97:8  שמעה ותשמח ציון ותגלנה בנות יהודה למען משפטיך יהוה׃
Psal HunIMIT 97:8  Hallotta és megörült Czión és vigadtak Jehúda leányai ítéleteidnek miatta, Örökkévaló!
Psal HunKNB 97:8  Hallja ezt Sion és örvendezik, és ujjonganak Júda leányai ítéleteiden, Uram.
Psal HunKar 97:8  Hallotta és örvendeze Sion, és örülének Júdának leányai a te ítéleteidnek Uram!
Psal HunRUF 97:8  Hallja ezt Sion, és örül, Júda leányai vigadnak ítéleteiden, ó, Uram!
Psal HunUj 97:8  Hallja ezt Sion, és örül, Júda leányai vigadnak ítéleteiden, ó, URam!
Psal ItaDio 97:8  Sion l’ha udito, e se n’è rallegrata; E le figliuole di Giuda hanno festeggiato Per li tuoi giudicii, o Signore.
Psal ItaRive 97:8  Sion l’ha udito e si è rallegrata, e le figliuole di Giuda hanno esultato per i tuoi giudizi, o Eterno!
Psal JapBungo 97:8  ヱホバよなんぢの審判のゆゑによりシオンはききてよろこびユダの女輩はみな樂しめり
Psal JapKougo 97:8  主よ、あなたのさばきのゆえに、シオンは聞いて喜び、ユダの娘たちは楽しむ。
Psal KLV 97:8  Zion Qoyta' je ghaHta' Quchqu'. The puqbe'pu' vo' Judah rejoiced, because vo' lIj judgments, joH'a'.
Psal Kapingam 97:8  Digau Zion gu-manawa lamalia, nia waahale o Judah gu-tenetene, idimaa go dau hagi-aga, meenei Dimaadua.
Psal Kaz 97:8  Өзендер қуана қол шапалақтасын,Таулар да бірігіп шаттана ән салсын
Psal Kekchi 97:8  At nimajcual Dios, nasahoˈ saˈ xchˈo̱leb li cuanqueb Sión. Nequeˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb xban nak nacatrakoc a̱tin saˈ xbe̱neb li incˈaˈ nequeˈxqˈue a̱lokˈal.
Psal KorHKJV 97:8  시온이 듣고 기뻐하였으며, 오 주여, 주의 판단의 공의로 인하여 유다의 딸들이 즐거워하였사오니
Psal KorRV 97:8  여호와여 주의 판단을 시온이 듣고 기뻐하며 유다의 딸들이 인하여 즐거워하였나이다
Psal LXX 97:8  ποταμοὶ κροτήσουσιν χειρὶ ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ὄρη ἀγαλλιάσονται
Psal LinVB 97:8  O Sion bayoki yango mpe basepeli, o binguma binso bya Yuda bayoki esengo, mpo okati makambo ma bango, e Mokonzi.
Psal LtKBB 97:8  Tai girdi Sionas ir džiaugiasi. Viešpatie, dėl Tavo sprendimų džiūgauja Judo dukterys.
Psal LvGluck8 97:8  Ciāna klausās un priecājās, Jūda meitas līksmojās, Kungs, kad Tu tiesā.
Psal Mal1910 97:8  സീയോൻ കേട്ടു സന്തോഷിക്കുന്നു; യഹോവേ, നിന്റെ ന്യായവിധികൾ ഹേതുവായി യെഹൂദാപുത്രിമാർ ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കുന്നു.
Psal Maori 97:8  I rongo a Hiona, a koa ana: whakamanamana ana nga tamahine o Hura, e Ihowa, ki au whakaritenga.
Psal MapM 97:8  שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהֹוָֽה׃
Psal Mg1865 97:8  Ziona mandre ka faly; Ary ravoravo ny zanakavavin’ i Joda Noho ny fitsaranao, Jehovah ô.
Psal Ndebele 97:8  IZiyoni yezwa, yathokoza, lamadodakazi akoJuda athaba ngenxa yezahlulelo zakho, Nkosi.
Psal NlCanisi 97:8  De stromen in hun handen klappen, De bergen tezamen juichen:
Psal NorSMB 97:8  Sion høyrer det og gled seg, og Judas døtter fagnar seg for dine domar skuld, Herre.
Psal Norsk 97:8  Sion hører det og gleder sig, og Judas døtre fryder sig over dine dommer, Herre!
Psal Northern 97:8  Ya Rəbb, Sənin hökmlərini Sion eşidib sevinir, Yəhuda qızları cuşa gəlir.
Psal OSHB 97:8  שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃
Psal PohnOld 97:8  Sion kin rong mepukat ap peren kida, o peinekap en Iuda kan kin polauleki omui kapung kan, Maing Ieowa.
Psal Pohnpeia 97:8  Maing KAUN, pwehki sapwellimomwi kopwung kan tohn Saion kan kin nsenamwahula, oh kahnimw en Suda kan kin perenda,
Psal PolGdans 97:8  To usłyszawszy Syon rozweseli się, a radować się będą córki Judzkie, dla sądów twoich, Panie!
Psal PolUGdan 97:8  Syjon to usłyszał i weseli się, a córki Judy będą się radować z powodu twoich sądów, Panie!
Psal PorAR 97:8  Sião ouve e se alegra, e regozijam-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos, Senhor.
Psal PorAlmei 97:8  Sião ouviu e se alegrou; e os filhos de Judah se alegraram por causa da tua justiça, ó Senhor.
Psal PorBLivr 97:8  Sião ouviu, e se alegrou; e as filhas de Judá tiveram muita alegria, por causa de teus juízos, SENHOR;
Psal PorBLivr 97:8  Sião ouviu, e se alegrou; e as filhas de Judá tiveram muita alegria, por causa de teus juízos, SENHOR;
Psal PorCap 97:8  Sião ouve e alegra-se;as cidades de Judá rejubilam.
Psal RomCor 97:8  Sionul aude lucrul acesta şi se bucură, se veselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale, Doamne!
Psal RusSynod 97:8  да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы
Psal RusSynod 97:8  да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы
Psal SloChras 97:8  Sion to sliši in se veseli, in hčere Judove veselja poskakujejo zaradi sodb tvojih, o Gospod.
Psal SloKJV 97:8  Sion je slišal in je bil vesel in judovske hčere so se veselile zaradi tvojih sodb, oh Gospod.
Psal SloOjaca 97:8  Sion je slišal in je bil vesel in hčere judovske so se radostile [v olajšanju] zaradi Tvojih sodb, o Gospod.
Psal SloStrit 97:8  Čuje in veseli se naj Sijon, in radujejo se hčere Judovske, zavoljo sodeb tvojih, Gospod.
Psal SomKQA 97:8  Rabbiyow, Siyoon way maqashay, wayna faraxday, Oo gabdhihii reer Yahuudahna waxay ku reyreeyeen garsooriddaadii.
Psal SpaPlate 97:8  Batan palmas los ríos, y los montes a una salten de gozo
Psal SpaRV 97:8  Oyó Sión, y alegróse; y las hijas de Judá, oh Jehová, se gozaron por tus juicios.
Psal SpaRV186 97:8  Oyó Sión, y alegróse: y las hijas de Judá se regocijaron por tus juicios, o! Jehová.
Psal SpaRV190 97:8  Oyó Sión, y alegróse; y las hijas de Judá, oh Jehová, se gozaron por tus juicios.
Psal SrKDEkav 97:8  Чује и радује се Сион, и кћери се јудејске веселе ради судова Твојих, Господе!
Psal SrKDIjek 97:8  Чује и радује се Сион, и кћери се Јудејске веселе ради судова твојих, Господе!
Psal Swe1917 97:8  Sion hör det och gläder sig, och Juda döttrar fröjda sig för dina domars skull, HERRE.
Psal SweFolk 97:8  Sion hör det och gläds, Juda döttrar jublar över dina domar, Herre,
Psal SweKarlX 97:8  Zion hörer det, och är glad; och Juda döttrar fröjda sig, Herre, öfver ditt regemente.
Psal TagAngBi 97:8  Narinig ng Sion, at natuwa, at ang mga anak na babae ng Juda ay nangagalak; dahil sa iyong mga kahatulan, Oh Panginoon.
Psal ThaiKJV 97:8  ศิโยนได้ยินและยินดีและธิดาทั้งปวงของยูดาห์เปรมปรีดิ์ โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะคำพิพากษาของพระองค์
Psal TpiKJPB 97:8  ¶ O BIKPELA, Saion i bin harim, na em i belgut. Na ol pikinini meri bilong Juda i bin amamas tru, long wanem ol i lukim ol tok bilong pe bilong kot bilong Yu.
Psal TurNTB 97:8  Siyon seviniyor yargılarını duyunca, ya RAB, Yahuda kentleri coşuyor.
Psal UkrOgien 97:8  ріки хай плещуть в долоні, ра́зом радіють хай го́ри
Psal UrduGeo 97:8  کوہِ صیون سن کر خوش ہوا۔ اے رب، تیرے فیصلوں کے باعث یہوداہ کی بیٹیاں باغ باغ ہوئیں۔
Psal UrduGeoD 97:8  कोहे-सिय्यून सुनकर ख़ुश हुआ। ऐ रब, तेरे फ़ैसलों के बाइस यहूदाह की बेटियाँ बाग़ बाग़ हुईं।
Psal UrduGeoR 97:8  Koh-e-Siyyūn sun kar ḳhush huā. Ai Rab, tere faisloṅ ke bāis Yahūdāh kī beṭiyāṅ bāġh bāġh huīṅ.
Psal UyCyr 97:8  Чавак чалсун Худаға хошаллиқтин дәриялар, Шатлиқ билән Худани күйгә қатсун һәм тағлар.
Psal VieLCCMN 97:8  Được biết thế, Xi-on tưng bừng hoan hỷ ; thành thị miền Giu-đa hớn hở nhảy mừng vì những phán quyết của Ngài, lạy CHÚA.
Psal Viet 97:8  Hỡi Ðức Giê-hô-va, Si-ôn nghe, bèn vui vẻ, Và các con gái Giu-đa đều nức lòng mừng rỡ, Vì cớ sự đoán xét của Ngài.
Psal VietNVB 97:8  Lạy CHÚA, thành Si-ôn nghe và vui mừng;Các thành ở Giu-đa hoan hỉVì các phán xét của Ngài.
Psal WLC 97:8  שָׁמְעָ֬ה וַתִּשְׂמַ֨ח ׀ צִיּ֗וֹן וַ֭תָּגֵלְנָה בְּנ֣וֹת יְהוּדָ֑ה לְמַ֖עַן מִשְׁפָּטֶ֣יךָ יְהוָֽה׃
Psal WelBeibl 97:8  Roedd Seion yn hapus pan glywodd hyn, ac roedd pentrefi Jwda'n dathlu am dy fod ti'n barnu'n deg, O ARGLWYDD.
Psal Wycliffe 97:8  Flodis schulen make ioie with hond, togidere hillis schulen make ful out ioye, for siyt of the Lord;