Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 11:16  And the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshipped God,
Reve EMTV 11:16  And the twenty-four elders, those before the throne of God who sit on their thrones, fell on their faces and worshiped God,
Reve NHEBJE 11:16  The twenty-four elders, who sit on their thrones before God's throne, fell on their faces and worshiped God,
Reve Etheridg 11:16  And the twenty and four presbyters who were before the throne of Aloha, who were sitting upon their thrones, fell upon their faces and worshipped,
Reve ABP 11:16  And the twenty four elders, the ones [2before 3God 1sitting] upon their thrones, fell upon their faces, and did obeisance to God,
Reve NHEBME 11:16  The twenty-four elders, who sit on their thrones before God's throne, fell on their faces and worshiped God,
Reve Rotherha 11:16  And, the twenty-four elders who, before God, do sit upon their thrones, fell down upon their faces, and rendered homage unto God,
Reve LEB 11:16  And the twenty-four elders who are seated on their thrones before God fell down on their faces and worshiped God,
Reve BWE 11:16  Then the twenty-four leaders who sat on their thrones in front of God kneeled down and worshipped God.
Reve Twenty 11:16  At this the twenty-four Councillors, who were seated on their thrones before God, prostrated themselves on their faces and worshiped Him,
Reve ISV 11:16  Then the twenty-four elders who were sitting on their thrones in God's presence fell on their faces and worshiped God.
Reve RNKJV 11:16  And the four and twenty elders, which sat before יהוה on their seats, fell upon their faces, and worshipped יהוה,
Reve Jubilee2 11:16  And the twenty-four elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
Reve Webster 11:16  And the four and twenty elders, who sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshiped God,
Reve Darby 11:16  And the twenty-four elders, who sit on their thrones beforeGod, fell upon their faces, and worshippedGod,
Reve OEB 11:16  At this the twenty-four councillors, who were seated on their thrones before God, prostrated themselves on their faces and worshiped Him,
Reve ASV 11:16  And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
Reve Anderson 11:16  And the twenty-four elders that sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshiped God,
Reve Godbey 11:16  And the twenty-four elders, who are before God, who sit upon their thrones, fell upon their faces, and worshiped God,
Reve LITV 11:16  And the twenty four elders sitting before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,
Reve Geneva15 11:16  Then the foure and twentie Elders, which sate before God on their seates, fell vpon their faces, and worshipped God,
Reve Montgome 11:16  Then the four and twenty Elders who are seated before God on their thrones, fell upon their faces and worshiped God,
Reve CPDV 11:16  And the twenty-four elders, who sit on their thrones in the sight of God, fell upon their faces, and they adored God, saying:
Reve Weymouth 11:16  Then the twenty-four Elders, who sit on thrones in the presence of God, fell on their faces and worshipped God,
Reve LO 11:16  And the twenty-four elders who sat before God on their thrones, fell upon their faces and worshiped God,
Reve Common 11:16  And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshipped God,
Reve BBE 11:16  And the four and twenty rulers, who are seated before God on their high seats, went down on their faces and gave worship to God, saying,
Reve Worsley 11:16  And the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell on their faces, and worshipped God,
Reve DRC 11:16  And the four and twenty ancients who sit on their seats in the sight of God, fell on their faces and adored God, saying:
Reve Haweis 11:16  And the four and twenty presbyters, who were seated before God upon their thrones, fell upon their faces, and worshipped God,
Reve GodsWord 11:16  Then the 24 leaders, who were sitting on their thrones in God's presence, immediately bowed, worshiped God,
Reve Tyndale 11:16  And the .xxiiii. elders which sytt before god on their seates fell apon their faces and worshipped God
Reve KJVPCE 11:16  And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Reve NETfree 11:16  Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
Reve RKJNT 11:16  And the twenty-four elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces, and worshipped God,
Reve AFV2020 11:16  And the twenty-four elders, who sit before God on their thrones, fell on their faces and worshiped God,
Reve NHEB 11:16  The twenty-four elders, who sit on their thrones before God's throne, fell on their faces and worshiped God,
Reve OEBcth 11:16  At this the twenty-four councillors, who were seated on their thrones before God, prostrated themselves on their faces and worshiped Him,
Reve NETtext 11:16  Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
Reve UKJV 11:16  And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Reve Noyes 11:16  And the twenty-four elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshipped God,
Reve KJV 11:16  And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Reve KJVA 11:16  And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Reve AKJV 11:16  And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell on their faces, and worshipped God,
Reve RLT 11:16  And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Reve OrthJBC 11:16  And the esrim v'arba'ah Zekenim sitting on their kisot before Hashem fell on their faces and worshiped Hashem,
Reve MKJV 11:16  And the twenty-four elders sitting before God on their thrones, fell on their faces and worshiped God,
Reve YLT 11:16  and the twenty and four elders, who before God are sitting upon their thrones, did fall upon their faces, and did bow before God,
Reve Murdock 11:16  And the twenty and four Elders, who are before the throne of God, and who sit upon their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Reve ACV 11:16  And the twenty-four elders who sit before the throne of God, on their thrones, fell upon their faces and worshiped God,
Reve VulgSist 11:16  Et viginti quattuor seniores, qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis, ceciderunt in facies suas, et adoraverunt Deum, dicentes:
Reve VulgCont 11:16  Et viginti quattuor seniores, qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis, ceciderunt in facies suas, et adoraverunt Deum, dicentes:
Reve Vulgate 11:16  et viginti quattuor seniores qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis ceciderunt in facies suas et adoraverunt Deum
Reve VulgHetz 11:16  Et viginti quattuor seniores, qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis, ceciderunt in facies suas, et adoraverunt Deum, dicentes:
Reve VulgClem 11:16  Et viginti quatuor seniores, qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis, ceciderunt in facies suas, et adoraverunt Deum, dicentes :
Reve CzeBKR 11:16  Tedy těch čtyřmecítma starců, kteříž před oblíčejem Božím sedí na stolicích svých, padli na tváři své, a klaněli se Bohu,
Reve CzeB21 11:16  Tehdy těch čtyřiadvacet starců, kteří sedí na svých trůnech před Božím obličejem, padlo na tváře a klanělo se Bohu
Reve CzeCEP 11:16  Čtyřiadvacet starců, sedících na svých trůnech před Bohem, padlo na kolena, klaněli se Bohu a volali:
Reve CzeCSP 11:16  Čtyřiadvacet starších, sedících na svých trůnech před Bohem, padlo na tváře a poklonilo se Bohu
Reve PorBLivr 11:16  E os vinte e quatro anciãos, que estão sentados diante de Deus em seus tronos, prostraram-se sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
Reve Mg1865 11:16  Ary ny loholona fatra amby roa-polo, izay mipetraka eo ambonin’ ny seza fiandrianany eo anatrehan’ Andriamanitra, dia niankohoka ka nivavaka tamin’ Andriamanitra
Reve CopNT 11:16  ⲟⲩⲟϩ ⲕ̅ⲇ̅ ⳿ⲙ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲭⲏ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲫϯ ⲉⲩϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲫϯ.
Reve FinPR 11:16  Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta, jotka istuivat valtaistuimillaan Jumalan edessä, lankesivat kasvoillensa ja kumartaen rukoilivat Jumalaa,
Reve NorBroed 11:16  Og de tjuefire eldre, de framfor gud, som satt på tronene sine, falt på ansiktene sine, og tilbad gud,
Reve FinRK 11:16  Ja ne kaksikymmentäneljä vanhinta, jotka istuivat Jumalan edessä valtaistuimillaan, heittäytyivät kasvoilleen ja palvoivat Jumalaa sanoen:
Reve ChiSB 11:16  那在天主前坐在自己寶座上的二十四位長老, 遂俯伏在地, 朝拜天主,
Reve CopSahBi 11:16  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲩⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϩⲟ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve ChiUns 11:16  在 神面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地,敬拜 神,
Reve BulVeren 11:16  И двадесет и четиримата старейшини, седящи пред Бога на престолите си, паднаха на лицата си и се поклониха на Бога, и казаха:
Reve AraSVD 11:16  وَٱلْأَرْبَعَةُ وَٱلْعِشْرُونَ شَيْخًا ٱلْجَالِسُونَ أَمَامَ ٱللهِ عَلَى عُرُوشِهِمْ، خَرُّوا عَلَى وُجُوهِهِمْ وَسَجَدُوا لِلهِ،
Reve Shona 11:16  Uye vakuru makumi maviri nevana vagere pamberi paMwari pazvigaro zvavo zveushe vakawa nezviso zvavo vakanamata Mwari,
Reve Esperant 11:16  Kaj la dudek kvar presbiteroj, kiuj antaŭ Dio sidas sur siaj tronoj, falis sur la vizaĝon kaj adorkliniĝis al Dio,
Reve ThaiKJV 11:16  และผู้อาวุโสยี่สิบสี่คนซึ่งนั่งในที่นั่งของตนเบื้องพระพักตร์พระเจ้าก็ทรุดตัวลงกราบนมัสการพระเจ้า
Reve BurJudso 11:16  ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ မိမိတို့ပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်သော အသက်ကြီးသူ နှစ်ဆယ်လေးပါးတို့သည် ပြပ်ဝပ်၍ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်လျက် ၊
Reve SBLGNT 11:16  Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ ⸂θεοῦ καθήμενοι⸃ ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
Reve FarTPV 11:16  و آن بیست و چهار پیر كه در برابر خدا روی تختهایشان نشسته بودند، روی بر زمین نهادند و خدا را عبادت كردند و می‌گفتند:
Reve UrduGeoR 11:16  Aur Allāh ke taḳht ke sāmne baiṭhe 24 buzurgoṅ ne gir kar Allāh ko sijdā kiyā
Reve SweFolk 11:16  Och de tjugofyra äldste som satt på sina troner inför Gud föll ner på sina ansikten och tillbad Gud
Reve TNT 11:16  καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ οἳ κάθηνται ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
Reve GerSch 11:16  Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen saßen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an
Reve TagAngBi 11:16  At ang dalawangpu't apat na matatanda na nakaupo sa kanikaniyang luklukan sa harapan ng Dios ay nangagpatirapa, at nangagsisamba sa Dios,
Reve FinSTLK2 11:16  Kaksikymmentä neljä vanhinta, jotka istuivat valtaistuimillaan Jumalan edessä, lankesi kasvoilleen ja rukoili kumartaen Jumalaa,
Reve Dari 11:16  و آن بیست و چهار پیر که در برابر خدا روی تخت های شان نشسته بودند، به روی خود افتاده، خدا را عبادت کردند و می گفتند:
Reve SomKQA 11:16  Oo afar iyo labaatankii oday oo carshiyadooda ku fadhiyey Ilaah hortiisa way dhaceen, oo intay wejigooda dhulka saareen, ayay Ilaah caabudeen, iyagoo leh,
Reve NorSMB 11:16  Og dei fire og tjuge eldste, som sit framfor Gud på stolarne sine, fall ned på sitt andlit og tilbad Gud
Reve Alb 11:16  Atëherë të njëzet e katër pleqtë që rrinin përpara Perëndisë mbi fronet e tyre, ranë përmbys mbi fytyrat e veta dhe adhuruan Perëndinë,
Reve GerLeoRP 11:16  Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor dem Thron Gottes auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihr Angesicht, und sie beteten Gott an
Reve UyCyr 11:16  Худаниң алдидики өз тәхтлиридә олтарған жигирмә төрт йетәк­чи йәргә баш қоюп, Худаға сәҗдә қилип, мундақ дейишти:
Reve KorHKJV 11:16  하나님 앞에서 자기 자리에 앉아 있던 스물네 장로가 엎드려 얼굴을 대고 하나님께 경배하며
Reve MorphGNT 11:16  Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ ⸂θεοῦ καθήμενοι⸃ ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
Reve SrKDIjek 11:16  И двадесет и четири старјешине које сјеђаху пред Богом на пријестолима својима, падоше на лица своја и поклонише се Богу.
Reve Wycliffe 11:16  Amen. And the foure and twenti eldre men, that saten in her seetis in the siyt of the Lord, fellen on her faces, and worschipiden God,
Reve Mal1910 11:16  ദൈവസന്നിധിയിൽ സിംഹാസനങ്ങളിൽ ഇരിക്കുന്ന ഇരുപത്തുനാലു മൂപ്പന്മാരും കവിണ്ണുവീണു ദൈവത്തെ നമസ്കരിച്ചു പറഞ്ഞതു:
Reve KorRV 11:16  하나님 앞에 자기 보좌에 앉은 이십사 장로들이 엎드려 얼굴을 대고 하나님께 경배하여
Reve Azeri 11:16  ديئردئلر: «اي ربّئمئز تاري، هر شيه قادئر اولان، وار اولان و وار اولموش، سنه شوکورلر ادئرئک. چونکي بؤيوک قودرتئني آليب، سلطنت اتمه‌يه باشلاييبسان.
Reve SweKarlX 11:16  Och de fyra och tjugu äldste, som för Gudi på sina stolar såto, föllo på sin ansigte, och tillbådo Gud;
Reve KLV 11:16  The cha'maH- loS quppu', 'Iv ba' Daq chaj thrones qaSpa' joH'a' quS'a', pumta' Daq chaj faces je worshiped joH'a',
Reve ItaDio 11:16  E i ventiquattro vecchi, che sedevano nel cospetto di Dio in sui lor troni, si gettarono già sopra le lor facce, e adorarono Iddio, dicendo:
Reve RusSynod 11:16  И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,
Reve CSlEliza 11:16  И двадесять и четыри старцы, пред Богом седящии на престолех своих, падоша на лица своя и поклонишася Богу,
Reve ABPGRK 11:16  και οι είκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οι ενώπιον του θεού καθήμενοι επί τους θρόνους αυτών έπεσον επί τα πρόσωπα αυτών και προσεκύνησαν τω θεώ
Reve FreBBB 11:16  Et les vingt-quatre anciens qui sont assis sur leurs trônes devant Dieu, se prosternèrent sur leurs visages et adorèrent Dieu,
Reve LinVB 11:16  Babangé ntúkú íbalé na bánei baye bafándí o kíti ya bangó o bosó bwa Nzámbe, bakwéí o nsé mpé bakú­mbámélí Yě, balobí :
Reve BurCBCM 11:16  ထိုအခါ ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်၌ မိမိတို့၏ပလ္လင်များပေါ်တွင်ထိုင်နေကြသော သက်ကြီးဝါကြီး နှစ်ဆယ့်လေးဦးတို့သည် ဘုရားသခင်ကို ပျပ်ဝပ်ရှိခိုးကြလျက်၊-
Reve Che1860 11:16  ᏅᎩᏦᏁᏃ ᎢᏯᏂᏛ ᏧᎾᏛᏐᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏄᏛᏅ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏕᎦᏍᎩᎸ ᏣᏂᏅᎩ, ᏚᎾᎵᏯᏍᏚᏅᎩ, ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎸᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ,
Reve ChiUnL 11:16  在上帝前、居厥座之二十四長老、面伏而拜、
Reve VietNVB 11:16  Hai mươi bốn trưởng lão đang ngồi trên ngai mình trước mặt Đức Chúa Trời đều sấp mặt xuống, thờ lạy Đức Chúa Trời,
Reve CebPinad 11:16  Ug ang kaluhaag-upat ka mga anciano nga nanaglingkod sa ilang mga trono sa atubangan sa Dios, nanghapa sila, ug ang Dios ilang gisimba
Reve RomCor 11:16  Şi cei douăzeci şi patru de bătrâni, care stăteau înaintea lui Dumnezeu pe scaunele lor de domnie, s-au aruncat cu feţele la pământ şi s-au închinat lui Dumnezeu
Reve Pohnpeia 11:16  A lapalap riehk pahmeno me kin aririh Koht sang nan dewerail ko, re ahpw poarkihdi masarail ko oh pwongih Koht,
Reve HunUj 11:16  Ekkor a huszonnégy vén, akik Isten előtt ülnek trónjaikon, arcra borultak és imádták Istent,
Reve GerZurch 11:16  Und die 24 Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sassen, warfen sich auf ihr Angesicht nieder, beteten Gott an (a) Off 4:4 10
Reve GerTafel 11:16  Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen saßen, fielen auf ihre Angesichte und beteten Gott an,
Reve PorAR 11:16  E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
Reve DutSVVA 11:16  En de vier en twintig ouderlingen, die voor God zitten op hun tronen, vielen neder op hun aangezichten, en aanbaden God,
Reve Byz 11:16  και οι εικοσι τεσσαρες κδ πρεσβυτεροι οι ενωπιον του θρονου OMIT του θρονου του θεου καθημενοι οι καθηνται επι τους θρονους αυτων επεσον επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
Reve FarOPV 11:16  و آن بیست و چهارپیر که در حضور خدا بر تختهای خود نشسته‌اند، به روی درافتاده، خدا را سجده کردند
Reve Ndebele 11:16  Labadala abangamatshumi amabili lane, abahlezi ezihlalweni zabo zobukhosi phambi kukaNkulunkulu, bathi mbo ngobuso babo phansi, basebekhonza uNkulunkulu,
Reve PorBLivr 11:16  E os vinte e quatro anciãos, que estão sentados diante de Deus em seus tronos, prostraram-se sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
Reve StatResG 11:16  ¶Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ κάθηνται ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ ˚Θεῷ
Reve SloStrit 11:16  In štiri in dvajseteri starejšine, sedeči pred Bogom na prestolih svojih, padli so na obličja svoja, in molili Boga rekoč:
Reve Norsk 11:16  Og de fire og tyve eldste, som sitter for Guds åsyn på sine troner, falt på sitt åsyn og tilbad Gud og sa:
Reve SloChras 11:16  In štiriindvajseteri starejšine, ki sede pred Bogom na prestolih svojih, so padli na obličja in molili Boga, rekoč:
Reve Northern 11:16  Onda Allahın önündə öz taxtlarında oturan iyirmi dörd ağsaqqal üzüstə yerə qapanıb Allaha səcdə edərək
Reve GerElb19 11:16  Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihre Angesichter und beteten Gott an und sprachen:
Reve PohnOld 11:16  A lapalap riek pamen, me ariri Kot pon mol arail, rap pupedi ni silang ir pongi Kot masani:
Reve LvGluck8 11:16  Un tie divdesmit četri vecaji, kas sēž Dieva priekšā uz saviem goda krēsliem, krita uz savu vaigu un pielūdza Dievu,
Reve PorAlmei 11:16  E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus thronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
Reve ChiUn 11:16  在 神面前,坐在自己位上的二十四位長老,就面伏於地,敬拜 神,
Reve SweKarlX 11:16  Och de fyra och tjugu äldste, som för Gudi på sina stolar såto, föllo på sin ansigte, och tillbådo Gud;
Reve Antoniad 11:16  και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον [του θρονου] του θεου οι καθηνται επι τους θρονους αυτων επεσαν επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
Reve CopSahid 11:16  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲩⲧ ⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϩⲟ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve GerAlbre 11:16  Da fielen die vierundzwanzig Ältesten, die in Gottes Gegenwart auf ihren Thronen sitzen, auf ihr Angesicht; sie beteten Gott an
Reve BulCarig 11:16  И двадесетте и четири старци които седеха пред Бога на престолите си паднаха на лицата си и поклониха се Богу,
Reve FrePGR 11:16  Et vingt-quatre anciens, assis devant Dieu, sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs visages et adorèrent Dieu en disant :
Reve PorCap 11:16  Então, os vinte e quatro anciãos – os que estão sentados nos seus tronos diante de Deus com o rosto por terra – adoraram a Deus,
Reve JapKougo 11:16  そして、神のみまえで座についている二十四人の長老は、ひれ伏し、神を拝して言った、
Reve Tausug 11:16  Pag'ubus in manga kawhaan tag'upat nagtatau-maas, amu in limilingkud duun ha kursi nila ha alupan sin Tuhan, simujud na simumba pa Tuhan.
Reve GerTextb 11:16  Und die vierundzwanzig Aeltesten, die da sitzen vor Gott auf ihren Thronen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an
Reve SpaPlate 11:16  Y los veinticuatro ancianos que delante de Dios se sientan en sus tronos, se postraron sobre sus rostros y adoraban a Dios,
Reve Kapingam 11:16  Digau mmaadua-aamua e-madalua maa-haa ala e-noho i-hongo nadau lohongo-aamua i-mua o God, gaa-pala gi-lala ga-daumaha ang-gi God,
Reve RusVZh 11:16  И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,
Reve CopSahid 11:16  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲩⲧ ⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩϩⲟ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve LtKBB 11:16  O dvidešimt keturi vyresnieji, sėdintys savo sostuose Dievo akivaizdoje, parpuolė veidais žemėn ir garbino Dievą,
Reve Bela 11:16  І дваццаць чатыры старцы, што сядзелі перад Госпадам на тронах сваіх, упалі ніцма і пакланіліся Богу,
Reve CopSahHo 11:16  ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲩⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲉⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϫⲛⲛⲉⲩϩⲟ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve BretonNT 11:16  Ar pevar henaour warn-ugent azezet war o zronioù dirak Doue a gouezhas war o dremm hag a azeulas Doue,
Reve GerBoLut 11:16  Und die vierundzwanzig Altesten, die vor Gott auf ihren Stühlen saden fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an.
Reve FinPR92 11:16  Silloin ne kaksikymmentäneljä vanhinta, jotka istuivat Jumalan edessä valtaistuimillaan, lankesivat kasvoilleen ja osoittivat Jumalalle kunnioitustaan
Reve DaNT1819 11:16  Og de fire og tyve Ældste, som sadde for Gud paa deres Throner, faldt ned paa deres Ansigter og tilbade Gud, sigende:
Reve Uma 11:16  Ane totu'a to rompulu' opo' toera to mohura hi pohuraa-ra hi nyanyoa Alata'ala-e, motumpa-ramo mponyompa-i,
Reve GerLeoNA 11:16  Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihr Angesicht, und sie beteten Gott an
Reve SpaVNT 11:16  Y los veinte y cuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron sobre sus rostros, y adoraron á Dios,
Reve Latvian 11:16  Un tie divdesmit četri sentēvi, kas sēž Dieva priekšā savos troņos, krita uz saviem vaigiem un pielūdza Dievu, sacīdami:
Reve SpaRV186 11:16  Y los veinte y cuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron sobre sus rostros, y adoraron a Dios,
Reve FreStapf 11:16  Et les vingt-quatre vieillards, assis devant Dieu sur leurs trônes, tombèrent sur la face et adorèrent Dieu,
Reve NlCanisi 11:16  En de vier en twintig Oudsten, die op hun troon waren gezeten voor het aanschijn van God, wierpen zich op hun aangezicht neer, aanbaden God en riepen:
Reve GerNeUe 11:16  Da warfen sich die 24 Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, mit dem Gesicht auf dem Boden nieder und beteten Gott an:
Reve Est 11:16  Ja need kakskümmend neli vanemat, kes istuvad Jumala ees oma aujärgedel, heitsid silmili maha ja kummardasid Jumalat
Reve UrduGeo 11:16  اور اللہ کے تخت کے سامنے بیٹھے 24 بزرگوں نے گر کر اللہ کو سجدہ کیا
Reve AraNAV 11:16  وَقَالُوا: «نَحْمَدُكَ أَيُّهَا الإِلهُ الْقَدِيرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ، الْكَائِنُ الَّذِي كَانَ، لأَنَّكَ الآنَ قَدْ تَقَلَّدْتَ قُوَّتَكَ الْعُظْمَى وَبَاشَرْتَ مُلْكَكَ.
Reve ChiNCVs 11:16  那在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老,都面伏在地上敬拜 神,
Reve f35 11:16  και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσον επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
Reve vlsJoNT 11:16  En de vier en twintig ouderlingen, die voor Gods aangezicht zijn, zittende op hun troonen, vielen op hun aangezichten en aanbaden God,
Reve ItaRive 11:16  E i ventiquattro anziani seduti nel cospetto di Dio sui loro troni si gettaron giù sulle loro facce e adorarono Iddio, dicendo:
Reve Afr1953 11:16  En die vier en twintig ouderlinge wat voor God op hulle trone sit, het op hulle aangesig geval en God aanbid en gesê:
Reve RusSynod 11:16  И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,
Reve FreOltra 11:16  Et les vingt-quatre vieillards, qui sont assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent et adorèrent Dieu,
Reve UrduGeoD 11:16  और अल्लाह के तख़्त के सामने बैठे 24 बुज़ुर्गों ने गिरकर अल्लाह को सिजदा किया
Reve TurNTB 11:16  Tanrı'nın önünde tahtlarında oturan yirmi dört ihtiyar yüzüstü yere kapandı. Tanrı'ya tapınarak şöyle dediler: “Her Şeye Gücü Yeten, Var olan, var olmuş olan Rab Tanrı! Sana şükrediyoruz. Çünkü büyük gücünü kuşanıp Egemenlik sürmeye başladın.
Reve DutSVV 11:16  En de vier en twintig ouderlingen, die voor God zitten op hun tronen, vielen neder op hun aangezichten, en aanbaden God,
Reve HunKNB 11:16  Ekkor a huszonnégy vén, aki Isten előtt ült székein, arcra borult, és imádta Istent, mondván:
Reve Maori 11:16  Na, ko nga kaumatua e rua tekau ma wha, e noho ra i te aroaro o te Atua i runga i o ratou torona, ka takoto ratou, ko o ratou kanohi ki raro, ka koropiko ki te Atua,
Reve sml_BL_2 11:16  Manjari in duwampū' maka mpat pagmatto'ahan, ya magtingkō'an asal ma alopan Tuhan, pasujud magpamudji iya,
Reve HunKar 11:16  És a huszonnégy Vén, a ki az Isten előtt ül az ő királyiszékeiben, esék az ő orczájára és imádá az Istent,
Reve Viet 11:16  Hai mươi bốn trưởng lão đương ngồi ở trước mặt Ðức Chúa Trời, trên ngai mình, đều cúi mình sấp mặt xuống, thờ lạy Ðức Chúa Trời,
Reve Kekchi 11:16  Ut eb li ca̱hib xcaˈcˈa̱l li cˈojcˈo̱queb saˈ lix cˈojariba̱l queˈxcuikˈib ribeb ut queˈxlokˈoni li Dios.
Reve Swe1917 11:16  Och de tjugufyra äldste, som sutto på sina troner inför Gud, föllo ned på sina ansikten och tillbådo Gud
Reve KhmerNT 11:16  ពេល​នោះ​ពួក​ចាស់ទុំ​ទាំង​ម្ភៃ​បួន​នាក់​ដែល​អង្គុយ​លើ​បល្ល័ង្ក​របស់​ខ្លួន​នៅ​ពី​មុខ​ព្រះជាម្ចាស់​ក៏​ក្រាប​ផ្កាប់​មុខ​ ហើយ​ថ្វាយបង្គំ​ព្រះជាម្ចាស់​
Reve CroSaric 11:16  Tada dvadeset i četiri starješine, što pred Bogom sjedoše na prijestolja,
Reve BasHauti 11:16  Orduan hoguey eta laur Anciano Iaincoaren aitzinean bere alkietan iarriric ceudenéc, egotz citzaten bere buruäc bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten Iaincoa,
Reve WHNU 11:16  και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι [οι] ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσαν επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
Reve VieLCCMN 11:16  Hai mươi bốn vị Kỳ Mục ngồi trên ngai trước nhan Thiên Chúa, liền sấp mặt xuống, phủ phục mà thờ lạy Thiên Chúa.
Reve FreBDM17 11:16  Alors les vingt-quatre Anciens qui sont assis devant Dieu dans leurs sièges, se prosternèrent sur leurs faces, et adorèrent Dieu,
Reve TR 11:16  και οι εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσαν επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
Reve HebModer 11:16  ועשרים וארבעה הזקנים הישבים לפני האלהים על כסאותם נפלו על פניהם וישתחוו לאלהים׃
Reve Kaz 11:16  Құдай тағының алдында өз тақтарында отырған жиырма төрт ақсақал жерге бас ұра жығылып, Құдайға тағзым етіп былай деді:
Reve UkrKulis 11:16  А двайцять і чотири старцї, що перед Богом сидїли на престолах своїх, впали на лиця свої, і поклонились Богу,
Reve FreJND 11:16  Et les 24 anciens qui sont assis devant Dieu sur leurs trônes, tombèrent sur leurs faces et rendirent hommage à Dieu,
Reve TurHADI 11:16  Sonra Allah’ın huzurunda tahtlarında oturan yirmi dört ihtiyar yüzüstü yere kapandılar. Allah’a secde edip şöyle dediler:
Reve GerGruen 11:16  Da fielen jene vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, auf ihr Antlitz nieder; sie beteten Gott an
Reve SloKJV 11:16  In štiriindvajset starešin, ki so na svojih sedežih sedeli pred Bogom, je padlo na svoje obraze ter oboževalo Boga,
Reve Haitian 11:16  Vennkat granmoun yo ki te chita sou fòtèy yo devan Bondye tonbe atè, fwon yo touche tè, yo adore Bondye.
Reve FinBibli 11:16  Ja neljäkolmattakymmentä vanhinta, jotka Jumalan edessä istuimillansa istuvat, lankesivat kasvoillensa ja kumarsivat Jumalaa,
Reve SpaRV 11:16  Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron sobre sus rostros, y adoraron á Dios,
Reve HebDelit 11:16  וְעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה הַזְּקֵנִים הַיּשְׁבִים לִפְנֵי הָאֱלֹהִים עַל־כִּסְאוֹתָם נָפְלוּ עַל־פְּנֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לֵאלֹהִים׃
Reve WelBeibl 11:16  A dyma'r dau ddeg pedwar arweinydd ysbrydol, oedd yn eistedd ar eu gorseddau o flaen Duw, yn syrthio i lawr ar eu hwynebau ac yn addoli Duw,
Reve GerMenge 11:16  Da warfen sich die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, auf ihr Angesicht nieder und beteten Gott an
Reve GreVamva 11:16  Και οι εικοσιτέσσαρες πρεσβύτεροι, οι καθήμενοι ενώπιον του Θεού επί τους θρόνους αυτών, έπεσαν κατά πρόσωπον αυτών και προσεκύνησαν τον Θεόν,
Reve Tisch 11:16  καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ οἳ κάθηνται ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
Reve UkrOgien 11:16  І двадцять чотири ста́рці, що на престолах своїх перед Богом сидять, попа́дали на обличчя свої, та й уклонилися Богові,
Reve MonKJV 11:16  Тэгэхэд Шүтээний өмнөх өөр өөрсдийн сэнтий дээр заларсан дөрөв ба хорин ахлагч нүүрээрээ унаж улмаар Шүтээнд мөргөөд,
Reve SrKDEkav 11:16  И двадесет и четири старешине које сеђаху пред Богом на престолима својим, падоше на лица своја и поклонише се Богу.
Reve FreCramp 11:16  Alors les vingt-quatre vieillards qui sont assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces et adorèrent Dieu, en disant :
Reve PolUGdan 11:16  A dwudziestu czterech starszych, którzy siedzą przed Bogiem na swoich tronach, upadło na twarze i oddało Bogu pokłon;
Reve FreGenev 11:16  Alors les vingt-quatre Anciens qui font affis devant Dieu fur leurs fieges, fe profternerent fur leurs faces, & adorerent Dieu ;
Reve FreSegon 11:16  Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu,
Reve SpaRV190 11:16  Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron sobre sus rostros, y adoraron á Dios,
Reve Swahili 11:16  Kisha wale wazee ishirini na wanne walioketi mbele ya Mungu katika viti vyao vya enzi, wakaanguka kifudifudi, wakamwabudu Mungu,
Reve HunRUF 11:16  Ekkor a huszonnégy vén, akik Isten előtt ülnek trónjaikon, arcra borultak, és imádták Istent,
Reve FreSynod 11:16  Puis les vingt-quatre vieillards, qui sont devant Dieu, sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs visages et adorèrent Dieu,
Reve DaOT1931 11:16  Og de fire og tyve Ældste, som sidde for Guds Aasyn paa deres Troner, faldt ned paa deres Ansigter og tilbade Gud og sagde:
Reve FarHezar 11:16  و آن بیست و چهار پیر که در پیشگاه خدا بر تخت می‌نشینند، روی بر خاک نهادند و خدا را نیایش کردند و
Reve TpiKJPB 11:16  Na dispela 24 lapun hetman, husat i sindaun long ai bilong God long ol sia bilong ol, i pundaun long ol pes bilong ol, na lotuim God,
Reve ArmWeste 11:16  Քսանչորս երէցները, որոնք բազմած էին իրենց գահերուն վրայ՝ Աստուծոյ առջեւ, ինկան իրենց երեսին վրայ ու երկրպագեցին Աստուծոյ՝ ըսելով.
Reve DaOT1871 11:16  Og de fire og tyve Ældste, som sidde for Guds Aasyn paa deres Troner, faldt ned paa deres Ansigter og tilbade Gud og sagde:
Reve JapRague 11:16  是に於て神の御前に、己が座に坐し居たりし廿四人の翁、平伏して神を禮拝し、
Reve Peshitta 11:16  ܘܥܤܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܩܫܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܐܠܗܐ ܝܬܒܝܢ ܥܠ ܟܘܪܤܘܬܗܘܢ ܢܦܠܘ ܥܠ ܐܦܝܗܘܢ ܘܤܓܕܘ ܠܐܠܗܐ ܀
Reve FreVulgG 11:16  Et les vingt-quatre vieillards, qui sont assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs visages et adorèrent Dieu, en disant :
Reve PolGdans 11:16  Tedy oni dwadzieścia i cztery starcy, którzy przed oblicznością Bożą siedzą na stolicach swoich, upadli na oblicza swe i pokłonili się Bogu, mówiąc:
Reve JapBungo 11:16  かくて神の前にて座位に坐する二十四人の長老ひれふし神を拜して言ふ、
Reve Elzevir 11:16  και οι εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσαν επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
Reve GerElb18 11:16  Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihre Angesichter und beteten Gott an