Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve ABP 11:17  saying, We give thanks to you, O Lord God almighty, the one being, and the one who was, and the one coming; that you have taken [3power 1your 2great] and reigned.
Reve ACV 11:17  saying, We thank thee, Lord God Almighty, who is and was, because thou have taken thy great power and reigned.
Reve AFV2020 11:17  Saying, "We give You thanks, O Lord God Almighty, Who is, and Who was, and Who is to come; for You have taken to Yourself Your great power, and have reigned.
Reve AKJV 11:17  Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and were, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned.
Reve ASV 11:17  saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
Reve Anderson 11:17  saying: We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and who wast, because thou hast taken thy great power, and hast reigned.
Reve BBE 11:17  We give you praise, O Lord God, Ruler of all, who is and who was; because you have taken up your great power and are ruling your kingdom.
Reve BWE 11:17  They said, ‘We thank you, Lord God, who has all power. You live now and you always have lived. We thank you because you have now used your power and started to rule.
Reve CPDV 11:17  “We give thanks to you, Lord God Almighty, who is, and who was, and who is to come. For you have taken your great power, and you have reigned.
Reve Common 11:17  saying, "We give thanks to you, O Lord God, the Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
Reve DRC 11:17  We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art and who wast and who art to come: because thou hast taken to thee thy great power, and thou hast reigned.
Reve Darby 11:17  saying, We give thee thanks, LordGod Almighty, [He] who is, and who was, that thou hast taken thy great power and hast reigned.
Reve EMTV 11:17  saying: "We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
Reve Etheridg 11:17  saying, We give thanks to thee, Lord God omnipotent, Who art, and who wast; Because thou hast taken thy great power, And hast reigned.
Reve Geneva15 11:17  Saying, We giue thee thankes, Lord God almightie, Which art, and Which wast, and Which art to come: for thou hast receiued thy great might, and hast obteined thy kingdome.
Reve Godbey 11:17  saying, We praise thee, O Lord God Omnipotent who is, and who was; and that thou hast received thy great power, and reigned.
Reve GodsWord 11:17  and said, "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun ruling as king.
Reve Haweis 11:17  saying, We give thanks to thee, Lord the Almighty God, who is and who was, and who is coming, because thou hast assumed thy great power, and hast set up the throne of thy kingdom.
Reve ISV 11:17  They said, “We give thanks to you, Lord God Almighty,who is and who was,because you have taken your great powerand have begun to rule.
Reve Jubilee2 11:17  saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art and wast, and art to come because thou hast taken to thee thy great power and hast reigned.
Reve KJV 11:17  Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
Reve KJVA 11:17  Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
Reve KJVPCE 11:17  Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
Reve LEB 11:17  saying, “We give thanks to you, Lord God All-Powerful, the one who is and the one who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
Reve LITV 11:17  saying, We thank You, Lord God Almighty, the One who is, and who was, and who is coming, because You took Your great power and reigned.
Reve LO 11:17  saying, We give thanks to thee, O Lord God Almighty, who art, and who wast, because thou hast taken by great power, and hast commenced thy reign.
Reve MKJV 11:17  saying, We thank You, O Lord God Almighty, who are, and who was, and who is coming, because You took Your great power and reigned.
Reve Montgome 11:17  saying. "We give thee thanks, O Lord God, The Almighty, who art and who wast; For thou hast taken thy great power, And begun to reign.
Reve Murdock 11:17  saying: We praise thee, O Lord God, Omnipotent, who art, and wast; because thou hast assumed thy great power, and hast reigned.
Reve NETfree 11:17  with these words: "We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
Reve NETtext 11:17  with these words: "We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
Reve NHEB 11:17  saying: "We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power, and reigned.
Reve NHEBJE 11:17  saying: "We give you thanks, Jehovah God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power, and reigned.
Reve NHEBME 11:17  saying: "We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power, and reigned.
Reve Noyes 11:17  saying, We give thanks to thee, O Lord God Almighty, who art and who wast, because thou hast taken thy great power, and hast reigned.
Reve OEB 11:17  saying — ‘We thank you, Lord, our God, the Almighty, who is and who was, that you have assumed your great power and reigned.
Reve OEBcth 11:17  saying — ‘We thank you, Lord, our God, the Almighty, who is and who was, that you have assumed your great power and reigned.
Reve OrthJBC 11:17  saying, "Modim Anachnu, Adonoi Eloheinu, El Shaddai, the One who is and the One who was, because you have taken your oz gadol and reigned. [Tehillim 30:12]
Reve RKJNT 11:17  Saying, We give you thanks, O Lord God Almighty, who are, and were; because you have taken your great power, and have begun to reign.
Reve RLT 11:17  Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
Reve RNKJV 11:17  Saying, We give thee thanks, O יהוה El-Shaddai, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
Reve RWebster 11:17  Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
Reve Rotherha 11:17  saying—We give thanks unto thee, O Lord God, the Almighty, Who is, and Who was; because thou hast taken thy great power, and hast become king.
Reve Twenty 11:17  saying--'We thank thee, O Lord, our God, the Almighty, who art and who wast, that thou hast assumed thy great power and reigned.
Reve Tyndale 11:17  sayinge: we geve the thankes lorde God allmyghte: which arte and wast and arte to come for thou haste receaved thy great myght and hast raygned.
Reve UKJV 11:17  Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and were, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned.
Reve Webster 11:17  Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
Reve Weymouth 11:17  saying, "We give thee thanks, O Lord God, the Ruler of all, Who art and wast, because Thou hast exerted Thy power, Thy great power, and hast become King.
Reve Worsley 11:17  saying, We give thanks unto thee, O Lord God almighty, who art, and who wast, and who art to come; because thou hast assumed thy great power, and hast reigned.
Reve YLT 11:17  saying, `We give thanks to Thee, O Lord God, the Almighty, who art, and who wast, and who art coming, because Thou hast taken Thy great power and didst reign;
Reve VulgClem 11:17  Gratias agimus tibi, Domine Deus omnipotens, qui es, et qui eras, et qui venturus es : quia accepisti virtutem tuam magnam, et regnasti.
Reve VulgCont 11:17  Gratias agimus tibi Domine Deus omnipotens, qui es, et qui eras, et qui venturus es: quia accepisti virtutem tuam magnam, et regnasti.
Reve VulgHetz 11:17  Gratias agimus tibi Domine Deus omnipotens, qui es, et qui eras, et qui venturus es: quia accepisti virtutem tuam magnam, et regnasti.
Reve VulgSist 11:17  Gratias agimus tibi Domine Deus noster omnipotens, qui es, et qui eras, et qui venturus es: quia accepisti virtutem tuam magnam, et regnasti.
Reve Vulgate 11:17  dicentes gratias agimus tibi Domine Deus omnipotens qui es et qui eras quia accepisti virtutem tuam magnam et regnasti
Reve CzeB21 11:17  se slovy: „Děkujeme tobě, Pane Bože Všemohoucí, který jsi a kterýs byl, že ses chopil své veliké moci a ujal ses kralování!
Reve CzeBKR 11:17  Řkouce: Díky činíme tobě, Pane Bože všemohoucí, kterýž jsi, a kterýžs byl, a kterýž přijíti máš; nebo jsi přijal moc svou velikou, a království ujal.
Reve CzeCEP 11:17  „Dobrořečíme tobě, Pane Bože všemohoucí, který jsi a kterýs byl, že ses chopil veliké moci, která ti náleží, a ujal ses vlády.
Reve CzeCSP 11:17  se slovy: „Děkujeme tobě, Pane Bože, Všemohoucí, který jsi a kterýs byl, že ses chopil své veliké moci a ujal ses kralování.
Reve ABPGRK 11:17  λέγοντες ευχαριστούμέν σοι κύριε ο θεός ο παντοκράτωρ ο ων και ο ην και ο ερχόμενος ότι είληφας την δύναμίν σου την μεγάλην και εβασίλευσας
Reve Afr1953 11:17  Ons dank U, Here God, Almagtige, wat is en wat was en wat kom, dat U u groot mag aangeneem en as koning geheers het.
Reve Alb 11:17  duke thënë: ''Ne të falënderojmë, o Zot, Perëndi i Plotfuqishmi, që je, që ishe dhe që do të vish, sepse more në dorë pushtetin tënd të madh, dhe mbretëron.
Reve Antoniad 11:17  λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην [και ο ερχομενος] οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
Reve AraNAV 11:17  غَضِبَتْ الشُّعُوبُ عَلَيْكَ، فَجَاءَ دَوْرُ غَضَبِكَ عَلَيْهِمْ. جَاءَتِ السَّاعَةُ لِيُدَانَ الأَمْوَاتُ، وَتُكَافِئَ عَبِيدَكَ الأَنْبِيَاءَ وَالْقِدِّيسِينَ والْمُتَّقِينَ اسْمَكَ، صِغَاراً وَكِبَاراً، وَتُهْلِكَ الَّذِينَ كَانُوا يُدَمِّرُونَ الأَرْضَ!»
Reve AraSVD 11:17  قَائِلِينَ: «نَشْكُرُكَ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ ٱلْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ، ٱلْكَائِنُ وَٱلَّذِي كَانَ وَٱلَّذِي يَأْتِي، لِأَنَّكَ أَخَذْتَ قُدْرَتَكَ ٱلْعَظِيمَةَ وَمَلَكْتَ.
Reve ArmWeste 11:17  «Քեզմէ շնորհակալ ենք, Տէ՛ր, Ամենակա՛լ Աստուած, որ ես եւ որ էիր, որովհետեւ կիրարկեցիր՝՝ քու մեծ զօրութիւնդ ու թագաւորեցիր:
Reve Azeri 11:17  مئلّتلر قضبلنمئشدئلر، و سنئن قضبئن گلدي. او زامان يتئشدي کي، اؤلولر موحاکئمه اولسونلار، اؤزلرئني سنه قول اتمئش پيغمبرلره، موقدّسلره، سنئن آديندان قورخانلارا، کئچئکلره و بؤيوکلره پاداش ورئلسئن و ير محو اولونسون.»
Reve BasHauti 11:17  Cioitela, Esquerrac drauzquiagu hiri Iainco Iaun bothere-gucitacoá, Cein baitaiz, eta Baihincén, eta Ethorteco baitaiz, ceren hartu duán eure puissançá handia, eta ceren hassi duán eure resumá:
Reve Bela 11:17  кажучы: дзякуем Табе, Госпадзе Божа Ўсеўладны, Які ёсьць і быў і прыйдзеш, што Ты прыняў сілу Тваю вялікую і заваладарыў.
Reve BretonNT 11:17  o lavarout: Ni a drugareka ac'hanout, Aotrou Doue holl-c'halloudek, an hini a zo hag a oa hag a zeu, dre ma ec'h eus kemeret da c'halloud bras en da zorn ha dre ma'z out aet en da ren.
Reve BulCarig 11:17  и думаха: Благодарим ти, Господи Боже Вседържителю, който си, който си бил, и който ще бъдеш, защото си приел големата си сила и въцарил си се.
Reve BulVeren 11:17  Благодарим Ти, Господи Боже Всемогъщи, който си и който си бил, затова че си взел голямата Си власт и си се възцарил.
Reve BurCBCM 11:17  ဆိုကြသည်မှာ ပစ္စုပ္ပန်နှင့် အတိတ်ကာလတို့၌ တည်ရှိတော်မူသော အိုအနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်ဖြင့်စတင်၍ အုပ်စိုးတော်မူသောကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းကြပါ၏။-
Reve BurJudso 11:17  အနန္တတန်ခိုးနှင့်ပြည့်စုံ၍၊ ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ်ကာလအစဉ်ရှိတော်မူသော ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ မဟာတန်ခိုးတော်ကို ယူဆောင်၍ စိုးစံတော်မူသော ကျေးဇူးတော်ကို အကျွန်ုပ် တို့သည် ချီးမွမ်းပါ၏။
Reve Byz 11:17  λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
Reve CSlEliza 11:17  глаголюще: хвалим Тя, Господи Боже Вседержителю, Иже сый и бе и грядый, яко приял еси силу Твою великую и воцарился еси:
Reve CebPinad 11:17  nga nanag-ingon, Kanimo nagahatag kamig mga pasalamat, Ginoong Dios Makagagahum sa Tanan, nga mao ang sa karon ug mao ang sa kagahapon, tungod kay nahuptan mo ang imong dakung gahum ug gisugdan mo ang imong paghari.
Reve Che1860 11:17  ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ, ᎢᏨᏯᎵᏒᎵᏤᎭ, ᏂᎯ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏣᏁᎳᏅᎯ, ᏫᎾᏍᏛᎾ ᏣᎵᏂᎩᏛ, ᏂᎯ ᎾᏍᎩ ᏤᎭ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏤᎲᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏤᎮᏍᏗ; ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏥᏣᎩᏒ ᎤᏣᏘ ᏣᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏥᏂᏣᎵᏍᏔᏅ.
Reve ChiNCVs 11:17  说:“主啊!全能的 神,昔在今在的,我们感谢你!因为你执掌了大权,作王了!
Reve ChiSB 11:17  說:「上主,全能的天主!今在,昔在者!我們稱謝你,因為你取得了你的大權,登上的王位。
Reve ChiUn 11:17  說:昔在、今在的主 神─全能者啊,我們感謝你!因你執掌大權作王了。
Reve ChiUnL 11:17  曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾旣握大權而王也、
Reve ChiUns 11:17  说:昔在、今在的主 神─全能者啊,我们感谢你!因你执掌大权作王了。
Reve CopNT 11:17  ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲕ Ⲡ⳪ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲭⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲕϭⲓ ⳿ⲛϯϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲟⲩⲣⲟ.
Reve CopSahBi 11:17  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϫⲓ ⲛⲧⲉⲕⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲣ ⲣⲣⲟ
Reve CopSahHo 11:17  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡϫ̅ⲥ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϫⲓ ⲛⲧⲉⲕⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲣⲣⲣⲟ
Reve CopSahid 11:17  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϫⲓ ⲛⲧⲉⲕⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲣⲣⲣⲟ
Reve CopSahid 11:17  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϫⲓ ⲛⲧⲉⲕⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲣⲣⲣⲟ.
Reve CroSaric 11:17  padoše ničice i pokloniše se Bogu govoreći. "Zahvaljujemo ti, Gospodaru, Bože, Svevladaru, koji jesi i koji bijaše, zato što uze u ruke moć svoju veliku i zakralji se!
Reve DaNT1819 11:17  vi takke dig, Herre, Gud, den Almægtige, den, der er og der var og der kommer! fordi du haver taget din store Magt og dit Kongedømme.
Reve DaOT1871 11:17  Vi takke dig, Herre Gud, almægtige, du, som er, og som var, fordi du har taget din store Magt og tiltraadt dit Kongedømme,
Reve DaOT1931 11:17  Vi takke dig, Herre Gud, almægtige, du, som er, og som var, fordi du har taget din store Magt og tiltraadt dit Kongedømme,
Reve Dari 11:17  «تو را سپاس می گوئیم ای خداوند، خدا، تویی قادر مطلق که هستی و بودی. زیرا تو قدرت بسیار عظیم خود را به دست گرفته و سلطنت را آغاز کرده ای.
Reve DutSVV 11:17  Zeggende: Wij danken U, Heere God almachtig, Die is, en Die was, en Die komen zal, dat Gij Uw grote kracht hebt aangenomen, en als Koning hebt geheerst;
Reve DutSVVA 11:17  Zeggende: Wij danken U, Heere God almachtig, Die is, en Die was , en Die komen zal ! dat Gij Uw grote kracht hebt aangenomen, en als Koning hebt geheerst;
Reve Elzevir 11:17  λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην και ο ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
Reve Esperant 11:17  dirante: Ni dankas Vin, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, kiu estas kaj estis; ĉar Vi alprenis Vian grandan potencon kaj reĝis.
Reve Est 11:17  ning ütlesid: "Me täname Sind, Issand, kõigeväeline Jumal, Kes oled ja Kes olid, et sa oled võtnud kätte Oma suure väe ja oled saanud kuningaks.
Reve FarHezar 11:17  گفتند: «تو را سپاس می‌گوییم ای خداوندْ خدای قادر مطلق، ای آن که هستی و بودی. زیرا که قدرت عظیم خود را به‌‌دست گرفته‌ای و سلطنت آغاز کرده‌ای.
Reve FarOPV 11:17  و گفتند: «تو را شکر می‌کنیم‌ای خداوند، خدای قادرمطلق که هستی و بودی، زیرا که قوت عظیم خودرا بدست گرفته، به سلطنت پرداختی.
Reve FarTPV 11:17  «تو را سپاس می‌گوییم ای خداوند خدا، تویی قادر مطلق كه هستی و بودی. زیرا تو قدرت بسیار عظیم خود را به دست گرفته و سلطنت را آغاز کرده‌ای.
Reve FinBibli 11:17  Sanoen: me kiitämme sinua Herra, kaikkivaltias Jumala, joka olet, ja olit, ja tuleva olet: että sinä olet saanut sinun suuren voimas, ja hallinnut;
Reve FinPR 11:17  sanoen: "Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä, että olet ottanut suuren voimasi ja ottanut hallituksen.
Reve FinPR92 11:17  sanoen: -- Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, sinua, joka olet ja joka olit! Sinä panit liikkeelle suuren voimasi ja otit käsiisi kuninkuuden.
Reve FinRK 11:17  ”Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä että olet ottanut käyttöön suuren voimasi ja ryhtynyt hallitsemaan.
Reve FinSTLK2 11:17  sanoen: "Kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä, että olet ottanut suuren voimasi ja hallitset.
Reve FreBBB 11:17  en disant : Nous te rendons grâce, Seigneur Dieu, dominateur souverain, qui es, et qui étais, de ce que tu as pris en main ta grande puissance et que tu es entré dans ton règne.
Reve FreBDM17 11:17  En disant : Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI ES A VENIR, de ce que tu as fait éclater ta grande puissance, et de ce que tu as agi en Roi.
Reve FreCramp 11:17  " Nous vous rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui êtes et qui étiez, de ce que vous vous êtes revêtu de votre grande puissance et que vous régnez.
Reve FreGenev 11:17  Difant, Nous te rendons graces, Seigneur Dieu tout-puiffant, qui es, & qui estois, & qui es a venir, de ce que tu as pris ta grande puiffance, & as commencé ton regne.
Reve FreJND 11:17  disant : Nous te rendons grâces, ✶Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui est et qui était, de ce que tu as pris ta grande puissance et de ce que tu es entré dans ton règne.
Reve FreOltra 11:17  en disant: «Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu, Tout-Puissant, toi qui es et qui étais, de ce que tu t'es armé de ta grande puissance et de ce que tu es entré dans ton règne.
Reve FrePGR 11:17  Nous Te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui es et qui étais, De ce que Tu as pris Ta grande puissance, Et de ce que Tu as régné !
Reve FreSegon 11:17  en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui es, et qui étais, de ce que tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne.
Reve FreStapf 11:17  disant : «Nous te rendons grâces «Seigneur Dieu Tout-Puissant», qui es et qui as été, de ce que tu t'es emparé de ton grand pouvoir et as inauguré ta Royauté ;
Reve FreSynod 11:17  en disant: Nous te rendons grâces. Seigneur, Dieu tout-puissant, — toi qui es, et qui étais, — de ce que tu as pris en main ta puissance souveraine, et de ce que tu es entré dans ton règne.
Reve FreVulgG 11:17  Nous vous rendons grâces, Seigneur, Dieu tout-puissant, qui êtes, et qui étiez, et qui devez venir, de ce que vous avez pris possession de votre grande puissance et de votre royauté.
Reve GerAlbre 11:17  und sprachen: / Wir danken dir, Herr Gott, du Allgewaltiger, der ist und der da war; denn du hast deine große Macht an dich genommen und herrschst nun als König.
Reve GerBoLut 11:17  Und sprachen: Wir danken dir, Herr, allmachtiger Gott, der du bist und warst und kunftig bist, dad du hast angenommen deine grade Kraft und herrschest.
Reve GerElb18 11:17  und sprachen: Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der da ist und der da war, daß du angenommen hast deine große Macht und angetreten deine Herrschaft!
Reve GerElb19 11:17  Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der da ist und der da war, daß du angenommen hast deine große Macht und angetreten deine Herrschaft!
Reve GerGruen 11:17  und sprachen: "Wir danken Dir, Herr, Gott, Du Allbeherrscher, der Du bist und warst, daß Du Deine große Macht an Dich genommen und Dich wieder als König gezeigt hast.
Reve GerLeoNA 11:17  und sagten: „Wir danken dir, Herr, du allmächtiger Gott, / der ist und der war, / weil du deine große Kraft genommen hast / und König geworden bist. /
Reve GerLeoRP 11:17  und sagten: „Wir danken dir, Herr, du allmächtiger Gott, / der ist und der war, / weil du deine große Kraft genommen hast / und König geworden bist. /
Reve GerMenge 11:17  mit den Worten: »Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der da ist und der da war, daß du deine große Macht an dich genommen und die Königsherrschaft angetreten hast.
Reve GerNeUe 11:17  "Wir danken dir, Herr, unser Gott, / du allmächtiger Herrscher, / der du bist und immer warst! / Denn nun hast du deine große Macht bewiesen / und die Herrschaft angetreten.
Reve GerSch 11:17  und sprachen: Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der da ist, und der da war, daß du deine große Macht an dich genommen und die Regierung angetreten hast!
Reve GerTafel 11:17  Und sagten: Wir danken Dir, Herr, Gott, Allmächtiger, Der da ist, und Der da war, und Der da kommt, daß Du Deine große Kraft an Dich genommen und Dein Reich angetreten hast.
Reve GerTextb 11:17  und sprachen: Wir danken dir, Herr, Gott, Allbeherrscher, der da ist und der da war, daß du die große Gewalt ergriffen und die Herrschaft genommen hast.
Reve GerZurch 11:17  und sprachen: "Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der ist und der war, dass du deine grosse Macht ergriffen und die Herrschaft angetreten hast. (a) Off 4:8; 19:4 6
Reve GreVamva 11:17  λέγοντες· Ευχαριστούμέν σοι, Κύριε Θεέ παντοκράτωρ, ο ων και ο ην και ο ερχόμενος, διότι έλαβες την δύναμίν σου την μεγάλην και εβασίλευσας,
Reve Haitian 11:17  Yo t'ap di: O Mèt, Bondye ki gen tout pouvwa, ou menm ki la epi ki te toujou la, n'ap di ou mèsi dèske ou sèvi ak gwo pouvwa ou la, pou ou pran gouvènman an nan men ou.
Reve HebDelit 11:17  וַיֹּאמְרוּ מוֹדִים אֲנַחְנוּ לְךָ יְהוָֹה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הַהוֹה וְהָיָה וְיָבוֹא כִּי לָבַשְׁתָּ עֻזְּךָ הַגָּדוֹל וַתִּמְלֹךְ׃
Reve HebModer 11:17  ויאמרו מודים אנחנו לך יהוה אלהים צבאות ההוה והיה ויבוא כי לבשת עזך הגדול ותמלך׃
Reve HunKNB 11:17  »Hálát adunk neked, mindenható Úristen, aki vagy, és aki voltál, mert átvetted nagy hatalmadat és uralkodsz.
Reve HunKar 11:17  Ezt mondván: Hálát adunk néked Uram, mindenható Isten, a ki vagy és a ki valál és a ki eljövendő vagy; mert a te nagy hatalmadat kezedhez vetted, és a te országlásodat elkezdetted.
Reve HunRUF 11:17  és így szóltak: Hálát adunk neked, Urunk, mindenható Isten, aki vagy, és aki voltál, hogy nagy hatalmadat kezedbe vetted, és uralkodsz.
Reve HunUj 11:17  és így szóltak: „Hálát adunk neked, Urunk, mindenható Isten, aki vagy, és aki voltál, hogy kezedbe vetted nagy hatalmadat, és uralkodsz.
Reve ItaDio 11:17  Noi ti ringraziamo, o Signore Iddio onnipotente, che sei, che eri, e che hai da venire; che tu hai presa in mano la tua gran potenza, e ti sei messo a regnare.
Reve ItaRive 11:17  Noi ti ringraziamo, o Signore Iddio onnipotente che sei e che eri, perché hai preso in mano il tuo gran potere, ed hai assunto il regno.
Reve JapBungo 11:17  『今いまし、昔います主たる全能の神よ、なんぢの大なる能力を執りて王と成り給ひしことを感謝す。
Reve JapKougo 11:17  「今いまし、昔いませる、全能者にして主なる神よ。大いなる御力をふるって支配なさったことを、感謝します。
Reve JapRague 11:17  然て言ひけるは、曾て在し、今も在し、且來り給ふべき全能の神にて在す主よ、我等汝に感謝し奉る、其は、己が大いなる能力を執りて統治し給へばなり。
Reve KLV 11:17  ja'ta': “ maH nob SoH tlho', joH joH'a', the HoSghaj, the wa' 'Iv ghaH je 'Iv ghaHta' { Note: TR cheltaH “ je 'Iv ghaH choltaH” } ; because SoH ghaj tlhappu' lIj Dun HoS, je che'ta'.
Reve Kapingam 11:17  ga-helekai, “Dimaadua go di God-Aamua-Huoloo, dela i-golo, ge nogo i-golo! Gimaadou e-danggee-adu gi-di-Goe, bolo Goe dela guu-kae do mogobuna maaloo, gei gu-daamada guu-dagi!
Reve Kaz 11:17  «Уа, бүкіл әлемнің Билеушісі — әрдайым бар және мәңгі болып келген Құдай Ие! Сен ұлы құдіретіңді қолыңа алып, Патшалық құра бастадың, соған ризашылығымызды білдіреміз.
Reve Kekchi 11:17  Ut queˈxye: —At Ka̱cuaˈ, at nimajcual Dios, nocobantioxin cha̱cuu. La̱at li ac cuancat ajcuiˈ chak junxil ut cuancat anakcuan ut cua̱nkat chi junelic. La̱at cuan a̱cuanquil chi junelic ut la̱at chic tattakla̱nk saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
Reve KhmerNT 11:17  ទាំង​និយាយ​ថា៖​ «ឱ​ព្រះអម្ចាស់​ ជា​ព្រះ​ដ៏​មាន​ព្រះចេស្ដា​លើ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ ជា​ព្រះ​ដែល​គង់​នៅ​សព្វ​ថ្ងៃ​ និង​គង់​នៅ​តាំង​ពី​ដើម​អើយ!​ យើង​ខ្ញុំ​សូម​អរព្រះគុណ​ព្រះអង្គ​ ព្រោះ​ព្រះអង្គ​បាន​យក​អំណាច​ដ៏​ធំ​ឧត្ដម​របស់​ព្រះអង្គ​ ហើយ​បាន​សោយរាជ្យ​
Reve KorHKJV 11:17  이르되, 오 주 하나님 전능자여, 지금도 계시고 전에도 계셨으며 앞으로 오실 주께 우리가 감사를 드림은 주께서 친히 주의 큰 권능을 취하시고 통치하셨기 때문이니이다.
Reve KorRV 11:17  가로되 감사하옵나니 옛적에도 계셨고 시방도 계신 주 하나님 곧 전능하신 이여 친히 큰 권능을 잡으시고 왕 노릇 하시도다
Reve Latvian 11:17  Mēs Tev pateicamies, Kungs, visvarenais Dievs, kas esi, un kas biji, un kas nāksi, ka Tu saņēmi savu lielo varu un valdīji.
Reve LinVB 11:17  « Mokonzi Nzámbe wa bokási bónso, Oyo ‘Azalí mpé Azalákí’, totóndí yŏ botóndi, zambí olakísí ngúyá ya yŏ ndelo té, obandísí bokonzi bwa yŏ !
Reve LtKBB 11:17  sakydami: „Dėkojame Tau, o Viešpatie, visagalis Dieve, kuris esi ir kuris buvai, ir kuris ateini, kad pasiėmei savo didžiąją galią ir pradėjai viešpatauti.
Reve LvGluck8 11:17  Sacīdami: mēs Tev pateicamies, Kungs Dievs, Visuvaldītājs, kas ir un kas bijis un kas nāk, ka Tu Savu lielo spēku esi ņēmis un Savu valdību uzcēlis.
Reve Mal1910 11:17  സൎവ്വശക്തിയുള്ള കൎത്താവായ ദൈവമേ, ഇരിക്കുന്നവനും ഇരുന്നവനുമായുള്ളോവേ, നീ മഹാശക്തി ധരിച്ചു വാഴുകയാൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ സ്തുതിക്കുന്നു.
Reve Maori 11:17  Ka mea, Ko ta matou whakawhetai tenei ki a koe, e te Ariki, e te Atua Kaha Rawa; tenei koe inaianei, a i mua ano koe, a kei te haere mai ano; no te mea kua riro i a koe tou mana nui, kua kingi ano koe.
Reve Mg1865 11:17  nanao hoe: Misaotra Anao izahay, Tompo Ô, Andriamanitra Tsitoha, Ilay ankehitriny sy taloha, Satria nasehonao ny herinao lehibe, ka efa manjaka Hianao.
Reve MonKJV 11:17  Эзэн Шүтээн, Бүхнээс Аугаа Нэгэн минь ээ, тандаа талархъя. Та бол байгаа бас байсан мөн ирнэ. Яагаад гэвэл та агуу хүч чадлаа өөртөө аваад бас хаанчилсан.
Reve MorphGNT 11:17  λέγοντες· Εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας.
Reve Ndebele 11:17  besithi: Siyakubonga, Nkosi Nkulunkulu Somandla, okhona lowayekhona lozakuza, ngoba uthethe amandla akho amakhulu, ubusile.
Reve NlCanisi 11:17  Wij danken U, Heer, almachtige God, Die zijt en die waart; Want Gij hebt uw oppermacht aanvaard,
Reve NorBroed 11:17  idet de sa, Vi gir takk til deg, herre gud den allmektige, som er og som var og som kommer, fordi du har tatt den store kraften din, og var konge.
Reve NorSMB 11:17  og sagde: «Me takkar deg, Herre Gud, du allmegtige, du som er og som var, at du hev teke di store magt og vorte konge.
Reve Norsk 11:17  Vi takker dig, Herre Gud, du allmektige, du som er og som var, fordi du har tatt din store makt og er blitt konge.
Reve Northern 11:17  dedi: «Ey Var Olan, Var Olmuş Külli-İxtiyar Rəbb Allah, Sənə şükür edirik! Çünki Öz böyük qüdrətini alıb Padşahlıq taxtına çıxdın.
Reve Peshitta 11:17  ܠܡܐܡܪ ܡܘܕܝܢܢ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܢܤܒܬ ܒܚܝܠܟ ܪܒܐ ܘܐܡܠܟܬ ܀
Reve PohnOld 11:17  Se danke komui, Maing Kot, Kaun en meakaros, me kotikot metet, o me kotikot mas o, pwe re kotin aleer ar manaman lapalap, o kotin Nanmarki lar.
Reve Pohnpeia 11:17  patopatohwan, “Maing Koht, Wasa Lapalahpie, me kin ketin mie met oh me ketin mieier mahs! Se patohwan kapingkalahngankihong komwi omwi ketin kasalehda roson en omwi manaman, oh omwi ketin tapihadahr kakaun!
Reve PolGdans 11:17  Dziękujemy tobie, Panie Boże wszechmogący, któryś jest i któryś był, i który masz przyjść! żeś wziął moc swoję wielką i ująłeś królestwo;
Reve PolUGdan 11:17  Mówiąc: Dziękujemy tobie, Panie Boże Wszechmogący, który jesteś i który byłeś, i który masz przyjść, że wziąłeś swą potężną moc i objąłeś królestwo.
Reve PorAR 11:17  dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, que eras e que hás de vir, porque tomaste para ti o teu grande poder, e reinaste.
Reve PorAlmei 11:17  Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-poderoso, que és, e que eras, e que has de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
Reve PorBLivr 11:17  Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, o Todo-Poderoso, o que é, e que era; porque tu tomaste teu grande poder, e tens reinado;
Reve PorBLivr 11:17  Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, o Todo-Poderoso, o que é, e que era, e que virá; porque tu tomaste teu grande poder, e tens reinado;
Reve PorCap 11:17  aclamando: «Nós te damos graças, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e entraste na posse do teu reinado.
Reve RomCor 11:17  şi au zis: „Îţi mulţumim Doamne, Dumnezeule, Atotputernice, care eşti şi care erai şi care vii, că ai pus mâna pe puterea Ta cea mare şi ai început să împărăţeşti.
Reve RusSynod 11:17  говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился.
Reve RusSynod 11:17  говоря: «Благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который есть, и был, и грядешь, что Ты принял силу Твою великую и воцарился.
Reve RusVZh 11:17  говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что Ты приял силу Твою великую и воцарился.
Reve SBLGNT 11:17  λέγοντες· Εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας.
Reve Shona 11:17  vachiti: Tinokuvongai, Ishe Mwari Wemasimbaose, aripo, wakange aripo, neachauya, nokuti makatora simba renyu guru, uye makatonga.
Reve SloChras 11:17  Zahvaljujemo te, Gospod Bog, Vsegamogočni, ki si in ki si bil, da si prejel moč veliko svojo in si zakraljeval.
Reve SloKJV 11:17  § rekoč: „Zahvaljujemo se ti, oh Gospod Bog Vsemogočni, ki si in si bil in boš prišel, ker si si vzel svojo veliko oblast in si zakraljeval.
Reve SloStrit 11:17  Zahvaljujemo se ti, Gospod Bog vsemogočni, kateri je in je bil in bode, da si prejel moč véliko svojo in si zakraljeval.
Reve SomKQA 11:17  Rabbiyow Ilaaha Qaadirkaa oo jira oo jirayow, mahad baannu kuu naqaynaa; maxaa yeelay, waxaad qaadatay xooggaagii weynaa, oo wax baad xukuntay.
Reve SpaPlate 11:17  diciendo: “Te agradecemos, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras, por cuanto has asumido tu gran poder y has empezado a reinar.
Reve SpaRV 11:17  Diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu grande potencia, y has reinado.
Reve SpaRV186 11:17  Diciendo: Te damos gracias, ¡oh Señor Dios Todopoderoso! que eres, y que eras, y que has de venir; porque has tomado tu grande poderío, y has reinado.
Reve SpaRV190 11:17  Diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu grande potencia, y has reinado.
Reve SpaVNT 11:17  Diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres, y que eras, y que has de venir, y que has tomado tu grande potencia, y has reinado.
Reve SrKDEkav 11:17  Говорећи: Хвалимо Те, Господе Боже Сведржитељу, који јеси, и беше, и бићеш, што си примио силу своју велику, и царујеш.
Reve SrKDIjek 11:17  Говорећи: хвалимо те Господе Боже сведржитељу, који јеси, и бјеше, и бићеш, што си примио силу своју велику, и царујеш.
Reve StatResG 11:17  λέγοντες, “Εὐχαριστοῦμέν σοι, ˚Κύριε, ὁ ˚Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας.
Reve Swahili 11:17  wakisema: "Bwana Mungu Mwenye uwezo, uliyeko na uliyekuwako! Tunakushukuru, maana umetumia nguvu yako kuu ukaanza kutawala!
Reve Swe1917 11:17  och sade: »Vi tacka dig, Herre Gud, du Allsmäktige, du som är, och som var, för att du har tagit i besittning din stora makt och trätt fram såsom konung.
Reve SweFolk 11:17  och sade: "Vi tackar dig, Herre Gud Allsmäktig, du som är och som var, för att du har tagit makten, din stora makt, och nu är kung.
Reve SweKarlX 11:17  Och sade: Vi tackom dig, Herre, allsmägtig Gud, du som äst, och varit hafver, och tillkommande äst; ty du hafver tagit dina stora kraft, och regnerar;
Reve SweKarlX 11:17  Och sade: Vi tackom dig, Herre, allsmägtig Gud, du som äst, och varit hafver, och tillkommande äst; ty du hafver tagit dina stora kraft, och regnerar;
Reve TNT 11:17  λέγοντες, Εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας.
Reve TR 11:17  λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην και ο ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
Reve TagAngBi 11:17  Na nangagsasabi, Pinasasalamatan ka namin, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, na ikaw ngayon, at naging ikaw nang nakaraan; sapagka't hinawakan mo ang iyong dakilang kapangyarihan, at ikaw ay naghari.
Reve Tausug 11:17  Iban amu agi nila, “Ū, Panghu' namu', Tuhan, Tuhan sangat-kawasa, amu in Tuhan di' magkapinda dayn sin tagna' sampay pa bihaun. Magsarang-sukul tuud kami kaymu, sabab piyakita' mu na sin in ikaw da hambuuk-buuk in sangat kawasa, iban tiyagnaan mu na in pamarinta mu ha lawm dunya.
Reve ThaiKJV 11:17  และทูลว่า “โอ ข้าแต่พระเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด ผู้ทรงดำรงอยู่บัดนี้ และผู้ได้ทรงดำรงอยู่ในกาลก่อน และผู้จะเสด็จมาในอนาคต ข้าพระองค์ทั้งหลายขอบพระคุณพระองค์ ที่พระองค์ได้ทรงใช้ฤทธานุภาพอันใหญ่ยิ่งของพระองค์ และได้ทรงครอบครอง
Reve Tisch 11:17  λέγοντες· εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας,
Reve TpiKJPB 11:17  I spik, Mipela i givim tok tenkyu long yu, O God Bikpela i Gat Olgeta Strong, husat i stap, na husat i bin stap, na husat bai kam. Bilong wanem, yu bin kisim long yu dispela bikpela pawa bilong yu, na yu bin bosim kingdom.
Reve TurHADI 11:17  “Ey kadir Rab Allah! Ezelden ebede kadar var olan sensin. Sana şükrediyoruz, çünkü büyük kudretini kuşanıp Saltanat sürmeye başladın.
Reve TurNTB 11:17  Tanrı'nın önünde tahtlarında oturan yirmi dört ihtiyar yüzüstü yere kapandı. Tanrı'ya tapınarak şöyle dediler: “Her Şeye Gücü Yeten, Var olan, var olmuş olan Rab Tanrı! Sana şükrediyoruz. Çünkü büyük gücünü kuşanıp Egemenlik sürmeye başladın.
Reve UkrKulis 11:17  глаголючи: Дякуємо Тобі, Господи і Боже вседержителю, що єси, і був, і прийдеш, що приняв єси силу Твою велику і воцарив ся єси.
Reve UkrOgien 11:17  кажучи: „Дяку складаємо Тобі, Господи, Боже Вседержителю, що Ти є й що Ти був, що прийняв Свою силу велику та й зацарюва́в!
Reve Uma 11:17  ra'uli': Oo Pue' Alata'ala, Pue' to meliu kuasa-nu ngkai hawe'ea. Ria ami' -moko ngkai lomo' -na pai' bate ria-ko wae lau. Kai' mpo'uli' tarima kasi hi Pue', apa' nupake' -mi kabaraka' -nu to bohe lia, nutepu'u-mi moparenta.
Reve UrduGeo 11:17  اور کہا، ”اے رب قادرِ مطلق خدا، ہم تیرا شکر کرتے ہیں، تُو جو ہے اور جو تھا۔ کیونکہ تُو اپنی عظیم قدرت کو کام میں لا کر حکومت کرنے لگا ہے۔
Reve UrduGeoD 11:17  और कहा, “ऐ रब क़ादिरे-मुतलक़ ख़ुदा, हम तेरा शुक्र करते हैं, तू जो है और जो था। क्योंकि तू अपनी अज़ीम क़ुदरत को काम में लाकर हुकूमत करने लगा है।
Reve UrduGeoR 11:17  aur kahā, “Ai Rab Qādir-e-mutlaq Ḳhudā, ham terā shukr karte haiṅ, tū jo hai aur jo thā. Kyoṅki tū apnī azīm qudrat ko kām meṅ lā kar hukūmat karne lagā hai.
Reve UyCyr 11:17  «Һазир вә әзәлдин бар болған Һәммигә қадир Пәрвәрдигар Худа, Шүкүрләр болсун Саңа. Чүнки улуқ қудритиң билән, Һөкүмүңни жүргүзүшкә башлидиң.
Reve VieLCCMN 11:17  Các vị ấy nói :Lạy Chúa là Thiên Chúa toàn năng Đấng hiện có và đã có, chúng con xin cảm tạ Ngài đã sử dụng quyền năng mạnh mẽ và lên ngôi hiển trị.
Reve Viet 11:17  mà rằng: Hỡi Chúa là Ðức Chúa Trời Toàn năng, là Ðấng Hiện Có, Trước Ðã Có, chúng tôi cảm tạ Ngài, vì Ngài đã cầm quyền rất cao trong tay và đã trị vì.
Reve VietNVB 11:17  và tung hô:Chúng con tạ ơn Ngài. Lạy Chúa, Đức Chúa Trời Toàn Năng,Là Đấng đang có và đã có!Vì Ngài đã lấy quyền năng vĩ đạiMà trị vì.
Reve WHNU 11:17  λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην οτι ειληφες ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
Reve WelBeibl 11:17  gan ddweud: “Diolch i ti, Arglwydd Dduw Hollalluog, yr Un sydd ac oedd, am gymryd yr awdurdod sydd gen ti a dechrau teyrnasu.
Reve Wycliffe 11:17  and seiden, We don thankyngis to thee, Lord God almyyti, which art, and which were, and which art to comynge; which hast takun thi greet vertu, and hast regned.
Reve f35 11:17  λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην και ο ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
Reve sml_BL_2 11:17  yuk-i, “O Tuhan Panghū' kami Sangat Kawasa, kakkal ka asal min awal sampay ni kabuwattituhan. Aheya pagsukulan kami sabab ginuna e'nu kawasanu bo' ka anagna' magparinta ma dunya.
Reve vlsJoNT 11:17  zeggende: wij danken U, Heere God, de Almachtige, die is en die was, dat Gij uw groote macht hebt genomen en als Koning hebt geheerscht;