Reve
|
RWebster
|
11:17 |
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
|
Reve
|
EMTV
|
11:17 |
saying: "We give You thanks, O Lord God Almighty, The One who is and who was, because You have taken Your great power and have begun to reign.
|
Reve
|
NHEBJE
|
11:17 |
saying: "We give you thanks, Jehovah God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power, and reigned.
|
Reve
|
Etheridg
|
11:17 |
saying, We give thanks to thee, Lord God omnipotent, Who art, and who wast; Because thou hast taken thy great power, And hast reigned.
|
Reve
|
ABP
|
11:17 |
saying, We give thanks to you, O Lord God almighty, the one being, and the one who was, and the one coming; that you have taken [3power 1your 2great] and reigned.
|
Reve
|
NHEBME
|
11:17 |
saying: "We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power, and reigned.
|
Reve
|
Rotherha
|
11:17 |
saying—We give thanks unto thee, O Lord God, the Almighty, Who is, and Who was; because thou hast taken thy great power, and hast become king.
|
Reve
|
LEB
|
11:17 |
saying, “We give thanks to you, Lord God All-Powerful, the one who is and the one who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
|
Reve
|
BWE
|
11:17 |
They said, ‘We thank you, Lord God, who has all power. You live now and you always have lived. We thank you because you have now used your power and started to rule.
|
Reve
|
Twenty
|
11:17 |
saying--'We thank thee, O Lord, our God, the Almighty, who art and who wast, that thou hast assumed thy great power and reigned.
|
Reve
|
ISV
|
11:17 |
They said, “We give thanks to you, Lord God Almighty,who is and who was,because you have taken your great powerand have begun to rule.
|
Reve
|
RNKJV
|
11:17 |
Saying, We give thee thanks, O יהוה El-Shaddai, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
|
Reve
|
Jubilee2
|
11:17 |
saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art and wast, and art to come because thou hast taken to thee thy great power and hast reigned.
|
Reve
|
Webster
|
11:17 |
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
|
Reve
|
Darby
|
11:17 |
saying, We give thee thanks, LordGod Almighty, [He] who is, and who was, that thou hast taken thy great power and hast reigned.
|
Reve
|
OEB
|
11:17 |
saying — ‘We thank you, Lord, our God, the Almighty, who is and who was, that you have assumed your great power and reigned.
|
Reve
|
ASV
|
11:17 |
saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
|
Reve
|
Anderson
|
11:17 |
saying: We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art, and who wast, because thou hast taken thy great power, and hast reigned.
|
Reve
|
Godbey
|
11:17 |
saying, We praise thee, O Lord God Omnipotent who is, and who was; and that thou hast received thy great power, and reigned.
|
Reve
|
LITV
|
11:17 |
saying, We thank You, Lord God Almighty, the One who is, and who was, and who is coming, because You took Your great power and reigned.
|
Reve
|
Geneva15
|
11:17 |
Saying, We giue thee thankes, Lord God almightie, Which art, and Which wast, and Which art to come: for thou hast receiued thy great might, and hast obteined thy kingdome.
|
Reve
|
Montgome
|
11:17 |
saying. "We give thee thanks, O Lord God, The Almighty, who art and who wast; For thou hast taken thy great power, And begun to reign.
|
Reve
|
CPDV
|
11:17 |
“We give thanks to you, Lord God Almighty, who is, and who was, and who is to come. For you have taken your great power, and you have reigned.
|
Reve
|
Weymouth
|
11:17 |
saying, "We give thee thanks, O Lord God, the Ruler of all, Who art and wast, because Thou hast exerted Thy power, Thy great power, and hast become King.
|
Reve
|
LO
|
11:17 |
saying, We give thanks to thee, O Lord God Almighty, who art, and who wast, because thou hast taken by great power, and hast commenced thy reign.
|
Reve
|
Common
|
11:17 |
saying, "We give thanks to you, O Lord God, the Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
|
Reve
|
BBE
|
11:17 |
We give you praise, O Lord God, Ruler of all, who is and who was; because you have taken up your great power and are ruling your kingdom.
|
Reve
|
Worsley
|
11:17 |
saying, We give thanks unto thee, O Lord God almighty, who art, and who wast, and who art to come; because thou hast assumed thy great power, and hast reigned.
|
Reve
|
DRC
|
11:17 |
We give thee thanks, O Lord God Almighty, who art and who wast and who art to come: because thou hast taken to thee thy great power, and thou hast reigned.
|
Reve
|
Haweis
|
11:17 |
saying, We give thanks to thee, Lord the Almighty God, who is and who was, and who is coming, because thou hast assumed thy great power, and hast set up the throne of thy kingdom.
|
Reve
|
GodsWord
|
11:17 |
and said, "We give thanks to you, Lord God Almighty, who is and who was, because you have taken your great power and have begun ruling as king.
|
Reve
|
Tyndale
|
11:17 |
sayinge: we geve the thankes lorde God allmyghte: which arte and wast and arte to come for thou haste receaved thy great myght and hast raygned.
|
Reve
|
KJVPCE
|
11:17 |
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
|
Reve
|
NETfree
|
11:17 |
with these words: "We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
|
Reve
|
RKJNT
|
11:17 |
Saying, We give you thanks, O Lord God Almighty, who are, and were; because you have taken your great power, and have begun to reign.
|
Reve
|
AFV2020
|
11:17 |
Saying, "We give You thanks, O Lord God Almighty, Who is, and Who was, and Who is to come; for You have taken to Yourself Your great power, and have reigned.
|
Reve
|
NHEB
|
11:17 |
saying: "We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power, and reigned.
|
Reve
|
OEBcth
|
11:17 |
saying — ‘We thank you, Lord, our God, the Almighty, who is and who was, that you have assumed your great power and reigned.
|
Reve
|
NETtext
|
11:17 |
with these words: "We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
|
Reve
|
UKJV
|
11:17 |
Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and were, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned.
|
Reve
|
Noyes
|
11:17 |
saying, We give thanks to thee, O Lord God Almighty, who art and who wast, because thou hast taken thy great power, and hast reigned.
|
Reve
|
KJV
|
11:17 |
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
|
Reve
|
KJVA
|
11:17 |
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
|
Reve
|
AKJV
|
11:17 |
Saying, We give you thanks, O LORD God Almighty, which are, and were, and are to come; because you have taken to you your great power, and have reigned.
|
Reve
|
RLT
|
11:17 |
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
|
Reve
|
OrthJBC
|
11:17 |
saying, "Modim Anachnu, Adonoi Eloheinu, El Shaddai, the One who is and the One who was, because you have taken your oz gadol and reigned. [Tehillim 30:12]
|
Reve
|
MKJV
|
11:17 |
saying, We thank You, O Lord God Almighty, who are, and who was, and who is coming, because You took Your great power and reigned.
|
Reve
|
YLT
|
11:17 |
saying, `We give thanks to Thee, O Lord God, the Almighty, who art, and who wast, and who art coming, because Thou hast taken Thy great power and didst reign;
|
Reve
|
Murdock
|
11:17 |
saying: We praise thee, O Lord God, Omnipotent, who art, and wast; because thou hast assumed thy great power, and hast reigned.
|
Reve
|
ACV
|
11:17 |
saying, We thank thee, Lord God Almighty, who is and was, because thou have taken thy great power and reigned.
|
Reve
|
PorBLivr
|
11:17 |
Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, o Todo-Poderoso, o que é, e que era; porque tu tomaste teu grande poder, e tens reinado;
|
Reve
|
Mg1865
|
11:17 |
nanao hoe: Misaotra Anao izahay, Tompo Ô, Andriamanitra Tsitoha, Ilay ankehitriny sy taloha, Satria nasehonao ny herinao lehibe, ka efa manjaka Hianao.
|
Reve
|
CopNT
|
11:17 |
ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲛϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧⲕ Ⲡ⳪ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲭⲛⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲕϭⲓ ⳿ⲛϯϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲉⲣⲟⲩⲣⲟ.
|
Reve
|
FinPR
|
11:17 |
sanoen: "Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä, että olet ottanut suuren voimasi ja ottanut hallituksen.
|
Reve
|
NorBroed
|
11:17 |
idet de sa, Vi gir takk til deg, herre gud den allmektige, som er og som var og som kommer, fordi du har tatt den store kraften din, og var konge.
|
Reve
|
FinRK
|
11:17 |
”Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä että olet ottanut käyttöön suuren voimasi ja ryhtynyt hallitsemaan.
|
Reve
|
ChiSB
|
11:17 |
說:「上主,全能的天主!今在,昔在者!我們稱謝你,因為你取得了你的大權,登上的王位。
|
Reve
|
CopSahBi
|
11:17 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϫⲓ ⲛⲧⲉⲕⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲣ ⲣⲣⲟ
|
Reve
|
ChiUns
|
11:17 |
说:昔在、今在的主 神─全能者啊,我们感谢你!因你执掌大权作王了。
|
Reve
|
BulVeren
|
11:17 |
Благодарим Ти, Господи Боже Всемогъщи, който си и който си бил, затова че си взел голямата Си власт и си се възцарил.
|
Reve
|
AraSVD
|
11:17 |
قَائِلِينَ: «نَشْكُرُكَ أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ ٱلْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ، ٱلْكَائِنُ وَٱلَّذِي كَانَ وَٱلَّذِي يَأْتِي، لِأَنَّكَ أَخَذْتَ قُدْرَتَكَ ٱلْعَظِيمَةَ وَمَلَكْتَ.
|
Reve
|
Shona
|
11:17 |
vachiti: Tinokuvongai, Ishe Mwari Wemasimbaose, aripo, wakange aripo, neachauya, nokuti makatora simba renyu guru, uye makatonga.
|
Reve
|
Esperant
|
11:17 |
dirante: Ni dankas Vin, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, kiu estas kaj estis; ĉar Vi alprenis Vian grandan potencon kaj reĝis.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
11:17 |
และทูลว่า “โอ ข้าแต่พระเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด ผู้ทรงดำรงอยู่บัดนี้ และผู้ได้ทรงดำรงอยู่ในกาลก่อน และผู้จะเสด็จมาในอนาคต ข้าพระองค์ทั้งหลายขอบพระคุณพระองค์ ที่พระองค์ได้ทรงใช้ฤทธานุภาพอันใหญ่ยิ่งของพระองค์ และได้ทรงครอบครอง
|
Reve
|
BurJudso
|
11:17 |
အနန္တတန်ခိုးနှင့်ပြည့်စုံ၍၊ ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ်ကာလအစဉ်ရှိတော်မူသော ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ မဟာတန်ခိုးတော်ကို ယူဆောင်၍ စိုးစံတော်မူသော ကျေးဇူးတော်ကို အကျွန်ုပ် တို့သည် ချီးမွမ်းပါ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
11:17 |
λέγοντες· Εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας.
|
Reve
|
FarTPV
|
11:17 |
«تو را سپاس میگوییم ای خداوند خدا، تویی قادر مطلق كه هستی و بودی. زیرا تو قدرت بسیار عظیم خود را به دست گرفته و سلطنت را آغاز کردهای.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
11:17 |
aur kahā, “Ai Rab Qādir-e-mutlaq Ḳhudā, ham terā shukr karte haiṅ, tū jo hai aur jo thā. Kyoṅki tū apnī azīm qudrat ko kām meṅ lā kar hukūmat karne lagā hai.
|
Reve
|
SweFolk
|
11:17 |
och sade: "Vi tackar dig, Herre Gud Allsmäktig, du som är och som var, för att du har tagit makten, din stora makt, och nu är kung.
|
Reve
|
TNT
|
11:17 |
λέγοντες, Εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας.
|
Reve
|
GerSch
|
11:17 |
und sprachen: Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der da ist, und der da war, daß du deine große Macht an dich genommen und die Regierung angetreten hast!
|
Reve
|
TagAngBi
|
11:17 |
Na nangagsasabi, Pinasasalamatan ka namin, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat, na ikaw ngayon, at naging ikaw nang nakaraan; sapagka't hinawakan mo ang iyong dakilang kapangyarihan, at ikaw ay naghari.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
11:17 |
sanoen: "Kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä, että olet ottanut suuren voimasi ja hallitset.
|
Reve
|
Dari
|
11:17 |
«تو را سپاس می گوئیم ای خداوند، خدا، تویی قادر مطلق که هستی و بودی. زیرا تو قدرت بسیار عظیم خود را به دست گرفته و سلطنت را آغاز کرده ای.
|
Reve
|
SomKQA
|
11:17 |
Rabbiyow Ilaaha Qaadirkaa oo jira oo jirayow, mahad baannu kuu naqaynaa; maxaa yeelay, waxaad qaadatay xooggaagii weynaa, oo wax baad xukuntay.
|
Reve
|
NorSMB
|
11:17 |
og sagde: «Me takkar deg, Herre Gud, du allmegtige, du som er og som var, at du hev teke di store magt og vorte konge.
|
Reve
|
Alb
|
11:17 |
duke thënë: ''Ne të falënderojmë, o Zot, Perëndi i Plotfuqishmi, që je, që ishe dhe që do të vish, sepse more në dorë pushtetin tënd të madh, dhe mbretëron.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
11:17 |
und sagten: „Wir danken dir, Herr, du allmächtiger Gott, / der ist und der war, / weil du deine große Kraft genommen hast / und König geworden bist. /
|
Reve
|
UyCyr
|
11:17 |
«Һазир вә әзәлдин бар болған Һәммигә қадир Пәрвәрдигар Худа, Шүкүрләр болсун Саңа. Чүнки улуқ қудритиң билән, Һөкүмүңни жүргүзүшкә башлидиң.
|
Reve
|
KorHKJV
|
11:17 |
이르되, 오 주 하나님 전능자여, 지금도 계시고 전에도 계셨으며 앞으로 오실 주께 우리가 감사를 드림은 주께서 친히 주의 큰 권능을 취하시고 통치하셨기 때문이니이다.
|
Reve
|
MorphGNT
|
11:17 |
λέγοντες· Εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
11:17 |
Говорећи: хвалимо те Господе Боже сведржитељу, који јеси, и бјеше, и бићеш, што си примио силу своју велику, и царујеш.
|
Reve
|
Wycliffe
|
11:17 |
and seiden, We don thankyngis to thee, Lord God almyyti, which art, and which were, and which art to comynge; which hast takun thi greet vertu, and hast regned.
|
Reve
|
Mal1910
|
11:17 |
സൎവ്വശക്തിയുള്ള കൎത്താവായ ദൈവമേ, ഇരിക്കുന്നവനും ഇരുന്നവനുമായുള്ളോവേ, നീ മഹാശക്തി ധരിച്ചു വാഴുകയാൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ സ്തുതിക്കുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
11:17 |
가로되 감사하옵나니 옛적에도 계셨고 시방도 계신 주 하나님 곧 전능하신 이여 친히 큰 권능을 잡으시고 왕 노릇 하시도다
|
Reve
|
Azeri
|
11:17 |
مئلّتلر قضبلنمئشدئلر، و سنئن قضبئن گلدي. او زامان يتئشدي کي، اؤلولر موحاکئمه اولسونلار، اؤزلرئني سنه قول اتمئش پيغمبرلره، موقدّسلره، سنئن آديندان قورخانلارا، کئچئکلره و بؤيوکلره پاداش ورئلسئن و ير محو اولونسون.»
|
Reve
|
SweKarlX
|
11:17 |
Och sade: Vi tackom dig, Herre, allsmägtig Gud, du som äst, och varit hafver, och tillkommande äst; ty du hafver tagit dina stora kraft, och regnerar;
|
Reve
|
KLV
|
11:17 |
ja'ta': “ maH nob SoH tlho', joH joH'a', the HoSghaj, the wa' 'Iv ghaH je 'Iv ghaHta' { Note: TR cheltaH “ je 'Iv ghaH choltaH” } ; because SoH ghaj tlhappu' lIj Dun HoS, je che'ta'.
|
Reve
|
ItaDio
|
11:17 |
Noi ti ringraziamo, o Signore Iddio onnipotente, che sei, che eri, e che hai da venire; che tu hai presa in mano la tua gran potenza, e ti sei messo a regnare.
|
Reve
|
RusSynod
|
11:17 |
говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что ты приял силу Твою великую и воцарился.
|
Reve
|
CSlEliza
|
11:17 |
глаголюще: хвалим Тя, Господи Боже Вседержителю, Иже сый и бе и грядый, яко приял еси силу Твою великую и воцарился еси:
|
Reve
|
ABPGRK
|
11:17 |
λέγοντες ευχαριστούμέν σοι κύριε ο θεός ο παντοκράτωρ ο ων και ο ην και ο ερχόμενος ότι είληφας την δύναμίν σου την μεγάλην και εβασίλευσας
|
Reve
|
FreBBB
|
11:17 |
en disant : Nous te rendons grâce, Seigneur Dieu, dominateur souverain, qui es, et qui étais, de ce que tu as pris en main ta grande puissance et que tu es entré dans ton règne.
|
Reve
|
LinVB
|
11:17 |
« Mokonzi Nzámbe wa bokási bónso, Oyo ‘Azalí mpé Azalákí’, totóndí yŏ botóndi, zambí olakísí ngúyá ya yŏ ndelo té, obandísí bokonzi bwa yŏ !
|
Reve
|
BurCBCM
|
11:17 |
ဆိုကြသည်မှာ ပစ္စုပ္ပန်နှင့် အတိတ်ကာလတို့၌ တည်ရှိတော်မူသော အိုအနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်ဖြင့်စတင်၍ အုပ်စိုးတော်မူသောကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ကျေးဇူးတင်ချီးမွမ်းကြပါ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
11:17 |
ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ, ᎢᏨᏯᎵᏒᎵᏤᎭ, ᏂᎯ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏣᏁᎳᏅᎯ, ᏫᎾᏍᏛᎾ ᏣᎵᏂᎩᏛ, ᏂᎯ ᎾᏍᎩ ᏤᎭ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏤᎲᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏤᎮᏍᏗ; ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᏥᏣᎩᏒ ᎤᏣᏘ ᏣᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏥᏂᏣᎵᏍᏔᏅ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
11:17 |
曰、主上帝全能者乎、今在昔在者、我儕謝爾、因爾旣握大權而王也、
|
Reve
|
VietNVB
|
11:17 |
và tung hô:Chúng con tạ ơn Ngài. Lạy Chúa, Đức Chúa Trời Toàn Năng,Là Đấng đang có và đã có!Vì Ngài đã lấy quyền năng vĩ đạiMà trị vì.
|
Reve
|
CebPinad
|
11:17 |
nga nanag-ingon, Kanimo nagahatag kamig mga pasalamat, Ginoong Dios Makagagahum sa Tanan, nga mao ang sa karon ug mao ang sa kagahapon, tungod kay nahuptan mo ang imong dakung gahum ug gisugdan mo ang imong paghari.
|
Reve
|
RomCor
|
11:17 |
şi au zis: „Îţi mulţumim Doamne, Dumnezeule, Atotputernice, care eşti şi care erai şi care vii, că ai pus mâna pe puterea Ta cea mare şi ai început să împărăţeşti.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
11:17 |
patopatohwan, “Maing Koht, Wasa Lapalahpie, me kin ketin mie met oh me ketin mieier mahs! Se patohwan kapingkalahngankihong komwi omwi ketin kasalehda roson en omwi manaman, oh omwi ketin tapihadahr kakaun!
|
Reve
|
HunUj
|
11:17 |
és így szóltak: „Hálát adunk neked, Urunk, mindenható Isten, aki vagy, és aki voltál, hogy kezedbe vetted nagy hatalmadat, és uralkodsz.
|
Reve
|
GerZurch
|
11:17 |
und sprachen: "Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der ist und der war, dass du deine grosse Macht ergriffen und die Herrschaft angetreten hast. (a) Off 4:8; 19:4 6
|
Reve
|
GerTafel
|
11:17 |
Und sagten: Wir danken Dir, Herr, Gott, Allmächtiger, Der da ist, und Der da war, und Der da kommt, daß Du Deine große Kraft an Dich genommen und Dein Reich angetreten hast.
|
Reve
|
PorAR
|
11:17 |
dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, que eras e que hás de vir, porque tomaste para ti o teu grande poder, e reinaste.
|
Reve
|
DutSVVA
|
11:17 |
Zeggende: Wij danken U, Heere God almachtig, Die is, en Die was , en Die komen zal ! dat Gij Uw grote kracht hebt aangenomen, en als Koning hebt geheerst;
|
Reve
|
Byz
|
11:17 |
λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
|
Reve
|
FarOPV
|
11:17 |
و گفتند: «تو را شکر میکنیمای خداوند، خدای قادرمطلق که هستی و بودی، زیرا که قوت عظیم خودرا بدست گرفته، به سلطنت پرداختی.
|
Reve
|
Ndebele
|
11:17 |
besithi: Siyakubonga, Nkosi Nkulunkulu Somandla, okhona lowayekhona lozakuza, ngoba uthethe amandla akho amakhulu, ubusile.
|
Reve
|
PorBLivr
|
11:17 |
Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, o Todo-Poderoso, o que é, e que era, e que virá; porque tu tomaste teu grande poder, e tens reinado;
|
Reve
|
StatResG
|
11:17 |
λέγοντες, “Εὐχαριστοῦμέν σοι, ˚Κύριε, ὁ ˚Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ὢν, καὶ ὁ ἦν, καὶ ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην, καὶ ἐβασίλευσας.
|
Reve
|
SloStrit
|
11:17 |
Zahvaljujemo se ti, Gospod Bog vsemogočni, kateri je in je bil in bode, da si prejel moč véliko svojo in si zakraljeval.
|
Reve
|
Norsk
|
11:17 |
Vi takker dig, Herre Gud, du allmektige, du som er og som var, fordi du har tatt din store makt og er blitt konge.
|
Reve
|
SloChras
|
11:17 |
Zahvaljujemo te, Gospod Bog, Vsegamogočni, ki si in ki si bil, da si prejel moč veliko svojo in si zakraljeval.
|
Reve
|
Northern
|
11:17 |
dedi: «Ey Var Olan, Var Olmuş Külli-İxtiyar Rəbb Allah, Sənə şükür edirik! Çünki Öz böyük qüdrətini alıb Padşahlıq taxtına çıxdın.
|
Reve
|
GerElb19
|
11:17 |
Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der da ist und der da war, daß du angenommen hast deine große Macht und angetreten deine Herrschaft!
|
Reve
|
PohnOld
|
11:17 |
Se danke komui, Maing Kot, Kaun en meakaros, me kotikot metet, o me kotikot mas o, pwe re kotin aleer ar manaman lapalap, o kotin Nanmarki lar.
|
Reve
|
LvGluck8
|
11:17 |
Sacīdami: mēs Tev pateicamies, Kungs Dievs, Visuvaldītājs, kas ir un kas bijis un kas nāk, ka Tu Savu lielo spēku esi ņēmis un Savu valdību uzcēlis.
|
Reve
|
PorAlmei
|
11:17 |
Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-poderoso, que és, e que eras, e que has de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
|
Reve
|
ChiUn
|
11:17 |
說:昔在、今在的主 神─全能者啊,我們感謝你!因你執掌大權作王了。
|
Reve
|
SweKarlX
|
11:17 |
Och sade: Vi tackom dig, Herre, allsmägtig Gud, du som äst, och varit hafver, och tillkommande äst; ty du hafver tagit dina stora kraft, och regnerar;
|
Reve
|
Antoniad
|
11:17 |
λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην [και ο ερχομενος] οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
|
Reve
|
CopSahid
|
11:17 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϫⲓ ⲛⲧⲉⲕⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲣⲣⲣⲟ
|
Reve
|
GerAlbre
|
11:17 |
und sprachen: / Wir danken dir, Herr Gott, du Allgewaltiger, der ist und der da war; denn du hast deine große Macht an dich genommen und herrschst nun als König.
|
Reve
|
BulCarig
|
11:17 |
и думаха: Благодарим ти, Господи Боже Вседържителю, който си, който си бил, и който ще бъдеш, защото си приел големата си сила и въцарил си се.
|
Reve
|
FrePGR
|
11:17 |
Nous Te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui es et qui étais, De ce que Tu as pris Ta grande puissance, Et de ce que Tu as régné !
|
Reve
|
PorCap
|
11:17 |
aclamando: «Nós te damos graças, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e entraste na posse do teu reinado.
|
Reve
|
JapKougo
|
11:17 |
「今いまし、昔いませる、全能者にして主なる神よ。大いなる御力をふるって支配なさったことを、感謝します。
|
Reve
|
Tausug
|
11:17 |
Iban amu agi nila, “Ū, Panghu' namu', Tuhan, Tuhan sangat-kawasa, amu in Tuhan di' magkapinda dayn sin tagna' sampay pa bihaun. Magsarang-sukul tuud kami kaymu, sabab piyakita' mu na sin in ikaw da hambuuk-buuk in sangat kawasa, iban tiyagnaan mu na in pamarinta mu ha lawm dunya.
|
Reve
|
GerTextb
|
11:17 |
und sprachen: Wir danken dir, Herr, Gott, Allbeherrscher, der da ist und der da war, daß du die große Gewalt ergriffen und die Herrschaft genommen hast.
|
Reve
|
SpaPlate
|
11:17 |
diciendo: “Te agradecemos, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras, por cuanto has asumido tu gran poder y has empezado a reinar.
|
Reve
|
Kapingam
|
11:17 |
ga-helekai, “Dimaadua go di God-Aamua-Huoloo, dela i-golo, ge nogo i-golo! Gimaadou e-danggee-adu gi-di-Goe, bolo Goe dela guu-kae do mogobuna maaloo, gei gu-daamada guu-dagi!
|
Reve
|
RusVZh
|
11:17 |
говоря: благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который еси и был и грядешь, что Ты приял силу Твою великую и воцарился.
|
Reve
|
CopSahid
|
11:17 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϫⲓ ⲛⲧⲉⲕⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲣⲣⲣⲟ.
|
Reve
|
LtKBB
|
11:17 |
sakydami: „Dėkojame Tau, o Viešpatie, visagalis Dieve, kuris esi ir kuris buvai, ir kuris ateini, kad pasiėmei savo didžiąją galią ir pradėjai viešpatauti.
|
Reve
|
Bela
|
11:17 |
кажучы: дзякуем Табе, Госпадзе Божа Ўсеўладны, Які ёсьць і быў і прыйдзеш, што Ты прыняў сілу Тваю вялікую і заваладарыў.
|
Reve
|
CopSahHo
|
11:17 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲡϫ̅ⲥ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϫⲉ ⲁⲕϫⲓ ⲛⲧⲉⲕⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲣⲣⲣⲟ
|
Reve
|
BretonNT
|
11:17 |
o lavarout: Ni a drugareka ac'hanout, Aotrou Doue holl-c'halloudek, an hini a zo hag a oa hag a zeu, dre ma ec'h eus kemeret da c'halloud bras en da zorn ha dre ma'z out aet en da ren.
|
Reve
|
GerBoLut
|
11:17 |
Und sprachen: Wir danken dir, Herr, allmachtiger Gott, der du bist und warst und kunftig bist, dad du hast angenommen deine grade Kraft und herrschest.
|
Reve
|
FinPR92
|
11:17 |
sanoen: -- Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, sinua, joka olet ja joka olit! Sinä panit liikkeelle suuren voimasi ja otit käsiisi kuninkuuden.
|
Reve
|
DaNT1819
|
11:17 |
vi takke dig, Herre, Gud, den Almægtige, den, der er og der var og der kommer! fordi du haver taget din store Magt og dit Kongedømme.
|
Reve
|
Uma
|
11:17 |
ra'uli': Oo Pue' Alata'ala, Pue' to meliu kuasa-nu ngkai hawe'ea. Ria ami' -moko ngkai lomo' -na pai' bate ria-ko wae lau. Kai' mpo'uli' tarima kasi hi Pue', apa' nupake' -mi kabaraka' -nu to bohe lia, nutepu'u-mi moparenta.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
11:17 |
und sagten: „Wir danken dir, Herr, du allmächtiger Gott, / der ist und der war, / weil du deine große Kraft genommen hast / und König geworden bist. /
|
Reve
|
SpaVNT
|
11:17 |
Diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres, y que eras, y que has de venir, y que has tomado tu grande potencia, y has reinado.
|
Reve
|
Latvian
|
11:17 |
Mēs Tev pateicamies, Kungs, visvarenais Dievs, kas esi, un kas biji, un kas nāksi, ka Tu saņēmi savu lielo varu un valdīji.
|
Reve
|
SpaRV186
|
11:17 |
Diciendo: Te damos gracias, ¡oh Señor Dios Todopoderoso! que eres, y que eras, y que has de venir; porque has tomado tu grande poderío, y has reinado.
|
Reve
|
FreStapf
|
11:17 |
disant : «Nous te rendons grâces «Seigneur Dieu Tout-Puissant», qui es et qui as été, de ce que tu t'es emparé de ton grand pouvoir et as inauguré ta Royauté ;
|
Reve
|
NlCanisi
|
11:17 |
Wij danken U, Heer, almachtige God, Die zijt en die waart; Want Gij hebt uw oppermacht aanvaard,
|
Reve
|
GerNeUe
|
11:17 |
"Wir danken dir, Herr, unser Gott, / du allmächtiger Herrscher, / der du bist und immer warst! / Denn nun hast du deine große Macht bewiesen / und die Herrschaft angetreten.
|
Reve
|
Est
|
11:17 |
ning ütlesid: "Me täname Sind, Issand, kõigeväeline Jumal, Kes oled ja Kes olid, et sa oled võtnud kätte Oma suure väe ja oled saanud kuningaks.
|
Reve
|
UrduGeo
|
11:17 |
اور کہا، ”اے رب قادرِ مطلق خدا، ہم تیرا شکر کرتے ہیں، تُو جو ہے اور جو تھا۔ کیونکہ تُو اپنی عظیم قدرت کو کام میں لا کر حکومت کرنے لگا ہے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
11:17 |
غَضِبَتْ الشُّعُوبُ عَلَيْكَ، فَجَاءَ دَوْرُ غَضَبِكَ عَلَيْهِمْ. جَاءَتِ السَّاعَةُ لِيُدَانَ الأَمْوَاتُ، وَتُكَافِئَ عَبِيدَكَ الأَنْبِيَاءَ وَالْقِدِّيسِينَ والْمُتَّقِينَ اسْمَكَ، صِغَاراً وَكِبَاراً، وَتُهْلِكَ الَّذِينَ كَانُوا يُدَمِّرُونَ الأَرْضَ!»
|
Reve
|
ChiNCVs
|
11:17 |
说:“主啊!全能的 神,昔在今在的,我们感谢你!因为你执掌了大权,作王了!
|
Reve
|
f35
|
11:17 |
λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην και ο ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
|
Reve
|
vlsJoNT
|
11:17 |
zeggende: wij danken U, Heere God, de Almachtige, die is en die was, dat Gij uw groote macht hebt genomen en als Koning hebt geheerscht;
|
Reve
|
ItaRive
|
11:17 |
Noi ti ringraziamo, o Signore Iddio onnipotente che sei e che eri, perché hai preso in mano il tuo gran potere, ed hai assunto il regno.
|
Reve
|
Afr1953
|
11:17 |
Ons dank U, Here God, Almagtige, wat is en wat was en wat kom, dat U u groot mag aangeneem en as koning geheers het.
|
Reve
|
RusSynod
|
11:17 |
говоря: «Благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель, Который есть, и был, и грядешь, что Ты принял силу Твою великую и воцарился.
|
Reve
|
FreOltra
|
11:17 |
en disant: «Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu, Tout-Puissant, toi qui es et qui étais, de ce que tu t'es armé de ta grande puissance et de ce que tu es entré dans ton règne.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
11:17 |
और कहा, “ऐ रब क़ादिरे-मुतलक़ ख़ुदा, हम तेरा शुक्र करते हैं, तू जो है और जो था। क्योंकि तू अपनी अज़ीम क़ुदरत को काम में लाकर हुकूमत करने लगा है।
|
Reve
|
TurNTB
|
11:17 |
Tanrı'nın önünde tahtlarında oturan yirmi dört ihtiyar yüzüstü yere kapandı. Tanrı'ya tapınarak şöyle dediler: “Her Şeye Gücü Yeten, Var olan, var olmuş olan Rab Tanrı! Sana şükrediyoruz. Çünkü büyük gücünü kuşanıp Egemenlik sürmeye başladın.
|
Reve
|
DutSVV
|
11:17 |
Zeggende: Wij danken U, Heere God almachtig, Die is, en Die was, en Die komen zal, dat Gij Uw grote kracht hebt aangenomen, en als Koning hebt geheerst;
|
Reve
|
HunKNB
|
11:17 |
»Hálát adunk neked, mindenható Úristen, aki vagy, és aki voltál, mert átvetted nagy hatalmadat és uralkodsz.
|
Reve
|
Maori
|
11:17 |
Ka mea, Ko ta matou whakawhetai tenei ki a koe, e te Ariki, e te Atua Kaha Rawa; tenei koe inaianei, a i mua ano koe, a kei te haere mai ano; no te mea kua riro i a koe tou mana nui, kua kingi ano koe.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
11:17 |
yuk-i, “O Tuhan Panghū' kami Sangat Kawasa, kakkal ka asal min awal sampay ni kabuwattituhan. Aheya pagsukulan kami sabab ginuna e'nu kawasanu bo' ka anagna' magparinta ma dunya.
|
Reve
|
HunKar
|
11:17 |
Ezt mondván: Hálát adunk néked Uram, mindenható Isten, a ki vagy és a ki valál és a ki eljövendő vagy; mert a te nagy hatalmadat kezedhez vetted, és a te országlásodat elkezdetted.
|
Reve
|
Viet
|
11:17 |
mà rằng: Hỡi Chúa là Ðức Chúa Trời Toàn năng, là Ðấng Hiện Có, Trước Ðã Có, chúng tôi cảm tạ Ngài, vì Ngài đã cầm quyền rất cao trong tay và đã trị vì.
|
Reve
|
Kekchi
|
11:17 |
Ut queˈxye: —At Ka̱cuaˈ, at nimajcual Dios, nocobantioxin cha̱cuu. La̱at li ac cuancat ajcuiˈ chak junxil ut cuancat anakcuan ut cua̱nkat chi junelic. La̱at cuan a̱cuanquil chi junelic ut la̱at chic tattakla̱nk saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ.
|
Reve
|
Swe1917
|
11:17 |
och sade: »Vi tacka dig, Herre Gud, du Allsmäktige, du som är, och som var, för att du har tagit i besittning din stora makt och trätt fram såsom konung.
|
Reve
|
KhmerNT
|
11:17 |
ទាំងនិយាយថា៖ «ឱព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះដ៏មានព្រះចេស្ដាលើអ្វីៗទាំងអស់ ជាព្រះដែលគង់នៅសព្វថ្ងៃ និងគង់នៅតាំងពីដើមអើយ! យើងខ្ញុំសូមអរព្រះគុណព្រះអង្គ ព្រោះព្រះអង្គបានយកអំណាចដ៏ធំឧត្ដមរបស់ព្រះអង្គ ហើយបានសោយរាជ្យ
|
Reve
|
CroSaric
|
11:17 |
padoše ničice i pokloniše se Bogu govoreći. "Zahvaljujemo ti, Gospodaru, Bože, Svevladaru, koji jesi i koji bijaše, zato što uze u ruke moć svoju veliku i zakralji se!
|
Reve
|
BasHauti
|
11:17 |
Cioitela, Esquerrac drauzquiagu hiri Iainco Iaun bothere-gucitacoá, Cein baitaiz, eta Baihincén, eta Ethorteco baitaiz, ceren hartu duán eure puissançá handia, eta ceren hassi duán eure resumá:
|
Reve
|
WHNU
|
11:17 |
λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην οτι ειληφες ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
|
Reve
|
VieLCCMN
|
11:17 |
Các vị ấy nói :Lạy Chúa là Thiên Chúa toàn năng Đấng hiện có và đã có, chúng con xin cảm tạ Ngài đã sử dụng quyền năng mạnh mẽ và lên ngôi hiển trị.
|
Reve
|
FreBDM17
|
11:17 |
En disant : Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI ES A VENIR, de ce que tu as fait éclater ta grande puissance, et de ce que tu as agi en Roi.
|
Reve
|
TR
|
11:17 |
λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην και ο ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
|
Reve
|
HebModer
|
11:17 |
ויאמרו מודים אנחנו לך יהוה אלהים צבאות ההוה והיה ויבוא כי לבשת עזך הגדול ותמלך׃
|
Reve
|
Kaz
|
11:17 |
«Уа, бүкіл әлемнің Билеушісі — әрдайым бар және мәңгі болып келген Құдай Ие! Сен ұлы құдіретіңді қолыңа алып, Патшалық құра бастадың, соған ризашылығымызды білдіреміз.
|
Reve
|
UkrKulis
|
11:17 |
глаголючи: Дякуємо Тобі, Господи і Боже вседержителю, що єси, і був, і прийдеш, що приняв єси силу Твою велику і воцарив ся єси.
|
Reve
|
FreJND
|
11:17 |
disant : Nous te rendons grâces, ✶Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui est et qui était, de ce que tu as pris ta grande puissance et de ce que tu es entré dans ton règne.
|
Reve
|
TurHADI
|
11:17 |
“Ey kadir Rab Allah! Ezelden ebede kadar var olan sensin. Sana şükrediyoruz, çünkü büyük kudretini kuşanıp Saltanat sürmeye başladın.
|
Reve
|
GerGruen
|
11:17 |
und sprachen: "Wir danken Dir, Herr, Gott, Du Allbeherrscher, der Du bist und warst, daß Du Deine große Macht an Dich genommen und Dich wieder als König gezeigt hast.
|
Reve
|
SloKJV
|
11:17 |
§ rekoč: „Zahvaljujemo se ti, oh Gospod Bog Vsemogočni, ki si in si bil in boš prišel, ker si si vzel svojo veliko oblast in si zakraljeval.
|
Reve
|
Haitian
|
11:17 |
Yo t'ap di: O Mèt, Bondye ki gen tout pouvwa, ou menm ki la epi ki te toujou la, n'ap di ou mèsi dèske ou sèvi ak gwo pouvwa ou la, pou ou pran gouvènman an nan men ou.
|
Reve
|
FinBibli
|
11:17 |
Sanoen: me kiitämme sinua Herra, kaikkivaltias Jumala, joka olet, ja olit, ja tuleva olet: että sinä olet saanut sinun suuren voimas, ja hallinnut;
|
Reve
|
SpaRV
|
11:17 |
Diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu grande potencia, y has reinado.
|
Reve
|
HebDelit
|
11:17 |
וַיֹּאמְרוּ מוֹדִים אֲנַחְנוּ לְךָ יְהוָֹה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הַהוֹה וְהָיָה וְיָבוֹא כִּי לָבַשְׁתָּ עֻזְּךָ הַגָּדוֹל וַתִּמְלֹךְ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
11:17 |
gan ddweud: “Diolch i ti, Arglwydd Dduw Hollalluog, yr Un sydd ac oedd, am gymryd yr awdurdod sydd gen ti a dechrau teyrnasu.
|
Reve
|
GerMenge
|
11:17 |
mit den Worten: »Wir danken dir, Herr, allmächtiger Gott, der da ist und der da war, daß du deine große Macht an dich genommen und die Königsherrschaft angetreten hast.
|
Reve
|
GreVamva
|
11:17 |
λέγοντες· Ευχαριστούμέν σοι, Κύριε Θεέ παντοκράτωρ, ο ων και ο ην και ο ερχόμενος, διότι έλαβες την δύναμίν σου την μεγάλην και εβασίλευσας,
|
Reve
|
Tisch
|
11:17 |
λέγοντες· εὐχαριστοῦμέν σοι, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, καὶ ὅτι εἴληφας τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην καὶ ἐβασίλευσας,
|
Reve
|
UkrOgien
|
11:17 |
кажучи: „Дяку складаємо Тобі, Господи, Боже Вседержителю, що Ти є й що Ти був, що прийняв Свою силу велику та й зацарюва́в!
|
Reve
|
MonKJV
|
11:17 |
Эзэн Шүтээн, Бүхнээс Аугаа Нэгэн минь ээ, тандаа талархъя. Та бол байгаа бас байсан мөн ирнэ. Яагаад гэвэл та агуу хүч чадлаа өөртөө аваад бас хаанчилсан.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
11:17 |
Говорећи: Хвалимо Те, Господе Боже Сведржитељу, који јеси, и беше, и бићеш, што си примио силу своју велику, и царујеш.
|
Reve
|
FreCramp
|
11:17 |
" Nous vous rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui êtes et qui étiez, de ce que vous vous êtes revêtu de votre grande puissance et que vous régnez.
|
Reve
|
PolUGdan
|
11:17 |
Mówiąc: Dziękujemy tobie, Panie Boże Wszechmogący, który jesteś i który byłeś, i który masz przyjść, że wziąłeś swą potężną moc i objąłeś królestwo.
|
Reve
|
FreGenev
|
11:17 |
Difant, Nous te rendons graces, Seigneur Dieu tout-puiffant, qui es, & qui estois, & qui es a venir, de ce que tu as pris ta grande puiffance, & as commencé ton regne.
|
Reve
|
FreSegon
|
11:17 |
en disant: Nous te rendons grâces, Seigneur Dieu tout-puissant, qui es, et qui étais, de ce que tu as saisi ta grande puissance et pris possession de ton règne.
|
Reve
|
SpaRV190
|
11:17 |
Diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu grande potencia, y has reinado.
|
Reve
|
Swahili
|
11:17 |
wakisema: "Bwana Mungu Mwenye uwezo, uliyeko na uliyekuwako! Tunakushukuru, maana umetumia nguvu yako kuu ukaanza kutawala!
|
Reve
|
HunRUF
|
11:17 |
és így szóltak: Hálát adunk neked, Urunk, mindenható Isten, aki vagy, és aki voltál, hogy nagy hatalmadat kezedbe vetted, és uralkodsz.
|
Reve
|
FreSynod
|
11:17 |
en disant: Nous te rendons grâces. Seigneur, Dieu tout-puissant, — toi qui es, et qui étais, — de ce que tu as pris en main ta puissance souveraine, et de ce que tu es entré dans ton règne.
|
Reve
|
DaOT1931
|
11:17 |
Vi takke dig, Herre Gud, almægtige, du, som er, og som var, fordi du har taget din store Magt og tiltraadt dit Kongedømme,
|
Reve
|
FarHezar
|
11:17 |
گفتند: «تو را سپاس میگوییم ای خداوندْ خدای قادر مطلق، ای آن که هستی و بودی. زیرا که قدرت عظیم خود را بهدست گرفتهای و سلطنت آغاز کردهای.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
11:17 |
I spik, Mipela i givim tok tenkyu long yu, O God Bikpela i Gat Olgeta Strong, husat i stap, na husat i bin stap, na husat bai kam. Bilong wanem, yu bin kisim long yu dispela bikpela pawa bilong yu, na yu bin bosim kingdom.
|
Reve
|
ArmWeste
|
11:17 |
«Քեզմէ շնորհակալ ենք, Տէ՛ր, Ամենակա՛լ Աստուած, որ ես եւ որ էիր, որովհետեւ կիրարկեցիր՝՝ քու մեծ զօրութիւնդ ու թագաւորեցիր:
|
Reve
|
DaOT1871
|
11:17 |
Vi takke dig, Herre Gud, almægtige, du, som er, og som var, fordi du har taget din store Magt og tiltraadt dit Kongedømme,
|
Reve
|
JapRague
|
11:17 |
然て言ひけるは、曾て在し、今も在し、且來り給ふべき全能の神にて在す主よ、我等汝に感謝し奉る、其は、己が大いなる能力を執りて統治し給へばなり。
|
Reve
|
Peshitta
|
11:17 |
ܠܡܐܡܪ ܡܘܕܝܢܢ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܢܤܒܬ ܒܚܝܠܟ ܪܒܐ ܘܐܡܠܟܬ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
11:17 |
Nous vous rendons grâces, Seigneur, Dieu tout-puissant, qui êtes, et qui étiez, et qui devez venir, de ce que vous avez pris possession de votre grande puissance et de votre royauté.
|
Reve
|
PolGdans
|
11:17 |
Dziękujemy tobie, Panie Boże wszechmogący, któryś jest i któryś był, i który masz przyjść! żeś wziął moc swoję wielką i ująłeś królestwo;
|
Reve
|
JapBungo
|
11:17 |
『今いまし、昔います主たる全能の神よ、なんぢの大なる能力を執りて王と成り給ひしことを感謝す。
|
Reve
|
Elzevir
|
11:17 |
λεγοντες ευχαριστουμεν σοι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ ο ων και ο ην και ο ερχομενος οτι ειληφας την δυναμιν σου την μεγαλην και εβασιλευσας
|
Reve
|
GerElb18
|
11:17 |
und sprachen: Wir danken dir, Herr, Gott, Allmächtiger, der da ist und der da war, daß du angenommen hast deine große Macht und angetreten deine Herrschaft!
|