Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 11:18  And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward to thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them who destroy the earth.
Reve EMTV 11:18  The nations were angry, and Your wrath has come, and the time of the dead, that they should be judged, and that You should reward Your servants the prophets and the saints, and to those that fear Your name, to the small and to the great, and to destroy those who destroy the earth."
Reve NHEBJE 11:18  The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great; and to destroy those who destroy the earth."
Reve Etheridg 11:18  And the nations were angry; But thy wrath is come, And the time of the dead, That they should be avenged; And to give reward to thy servants, To the prophets, and to the saints, And to them who fear thy Name, To the small and to the great; And to destroy them who have destroyed the earth.
Reve ABP 11:18  And the nations were angry, and [2came 1your wrath], and the time of the dead to be judged, and to give the wage to your bondmen, to the prophets, and to the holy ones, and to the ones fearing your name, to the ones small and to the great, and to corrupt the ones corrupting the earth.
Reve NHEBME 11:18  The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great; and to destroy those who destroy the earth."
Reve Rotherha 11:18  And, the nations, were angered; and thine anger, came, and the fit time of the dead, to be vindicated, and to give their reward unto thy servants the prophets, and unto the saints, and unto them who revere thy name—the small and the great, and to despoil them who were despoiling the earth.
Reve LEB 11:18  And the nations were angry, and your wrath has come, and the time for the dead to be judged, and to give their reward to your slaves the prophets and to the saints and to the ones who fear your name, the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.”
Reve BWE 11:18  ‘The people who did not believe you became angry. But now you are angry. It is time for dead people to be judged. And it is time to reward your servants, the prophets of God, and your holy people and all who respect your name–those who are great and those who are not so great. It is time to destroy those who destroy the earth.’
Reve Twenty 11:18  The nations were enraged, and thy Wrath fell upon them; the time came for the dead to be judged, and for thee to give the reward to thy servants the Prophets, and to the People of Christ, and to those who reverence thy Name--the high and the low alike--and to destroy those who are destroying the earth.'
Reve ISV 11:18  The nations were angry,but your wrath has come. It is time for the dead to be judged—to reward your servants, the prophets, the saints, and all who fear your name,both unimportant and important,and to destroy those who destroy the earth.”
Reve RNKJV 11:18  And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
Reve Jubilee2 11:18  And the Gentiles were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou should give the reward unto thy servants the prophets and to the saints and those that fear thy name, to the small and to the great, and should destroy those who destroy the earth.
Reve Webster 11:18  And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward to thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them who destroy the earth.
Reve Darby 11:18  And the nations have been full of wrath, and thy wrath is come, and the time of the dead to be judged, and to give the recompense to thy servants the prophets, and to the saints, and to those who fear thy name, small and great; and to destroy those that destroy the earth.
Reve OEB 11:18  The nations were enraged, and your wrath fell on them; the time came for the dead to be judged, and for you to give the reward to your servants the prophets, and to the people of Christ, and to those who honor your name — the high and the low alike — and to destroy those who are destroying the earth.’
Reve ASV 11:18  And the nations were wroth, and thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and the time to give their reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and to destroy them that destroy the earth.
Reve Anderson 11:18  And the nations were angry, and thy wrath has come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldst give reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to those who fear thy name, both small and great, and that thou shouldst destroy those who corrupt the earth.
Reve Godbey 11:18  And the nations were wroth, and thy wrath has come, and the time of the dead to be judged, and to give reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to those who fear thy name, to the small and to the great; and to destroy them that destroy the earth.
Reve LITV 11:18  And the nations were full of wrath; and Your wrath came, and the time of the judging of the dead, and to give the reward to Your slaves, to the prophets, and to the saints, and to the ones fearing Your name, to the small and to the great, and to destroy those destroying the earth.
Reve Geneva15 11:18  And the Gentiles were angrie, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they shoulde be iudged, and that thou shouldest giue reward vnto thy seruants the Prophets, and to the Saintes, and to them that feare thy Name, to small and great, and shouldest destroy them, which destroy the earth.
Reve Montgome 11:18  The nations raged, and thy wrath came, And the time for the dead to be judged; The time for rewarding thy slaves, the prophets And the saints, and those who reverence thy name, Both small and great; And the time to destroy those who are destroying the earth."
Reve CPDV 11:18  And the nations became angry, but your wrath arrived, and the time for the dead to be judged, and to render a reward to your servants the prophets, and to the saints, and to those who fear your name, small and great, and to exterminate those who have corrupted the earth.”
Reve Weymouth 11:18  The nations grew angry, and Thine anger has come, and the time for the dead to be judged, and the time for Thee to give their reward to Thy servants the Prophets and to Thy people, and to those who fear Thee, the small and the great, and to destroy those who destroy the earth."
Reve LO 11:18  And the nations were wroth; and thy wrath came, and the time of the dead when they should be judged, and a reward should be given to thy servants, the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, small and great; and when thou shouldst destroy those that destroy the earth.
Reve Common 11:18  And the nations raged, and your wrath came, and the time for the dead to be judged, for rewarding your servants the prophets and the saints and those who fear your name, both small and great, and for destroying those who destroy the earth."
Reve BBE 11:18  And the nations were angry, and your wrath has come, and the time for the dead to be judged, and the time of reward for your servants, the prophets, and for the saints, and for those in whom is the fear of your name, small and great, and the time of destruction for those who made the earth unclean.
Reve Worsley 11:18  The nations were enraged, but thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and to give a reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to those that fear thy name, small and great; and to destroy them that destroy the earth.
Reve DRC 11:18  And the nations were angry: and thy wrath is come. And the time of the dead, that they should be judged and that thou shouldest render reward to thy servants the prophets and the saints, and to them that fear thy name, little and great: and shouldest destroy them who have corrupted the earth.
Reve Haweis 11:18  Though the nations were incensed, yet thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and to give the reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to all who fear thy name, to the small and to the great; and to destroy those who have destroyed the earth.
Reve GodsWord 11:18  The nations were angry, but your anger has come. The time has come for the dead to be judged: to reward your servants, the prophets, your holy people, and those who fear your name, no matter if they are important or unimportant, and to destroy those who destroy the earth."
Reve Tyndale 11:18  And the nacions were angry and thy wrath is come and the tyme of ye deed that they shuld be iudged and that thou shuldest geve rewarde vnto thy servauntes the prophettes and saynctes and to them that feare thy name small and great and shuldest destroye them which destroye ye erth.
Reve KJVPCE 11:18  And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
Reve NETfree 11:18  The nations were enraged, but your wrath has come, and the time has come for the dead to be judged, and the time has come to give to your servants, the prophets, their reward, as well as to the saints and to those who revere your name, both small and great, and the time has come to destroy those who destroy the earth."
Reve RKJNT 11:18  The nations raged, and your wrath came; and the time came for the dead to be judged, and to reward your servants the prophets, and the saints, and those who fear your name, both small and great; and to destroy those who destroy the earth.
Reve AFV2020 11:18  For the nations were angry, and Your wrath has come, and the time for the dead to be judged, and to give reward to Your servants the prophets, and to the saints, and to all those who fear Your name, the small and the great; and to destroy those who destroy the earth."
Reve NHEB 11:18  The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great; and to destroy those who destroy the earth."
Reve OEBcth 11:18  The nations were enraged, and your wrath fell on them; the time came for the dead to be judged, and for you to give the reward to your servants the prophets, and to the people of Christ, and to those who honour your name — the high and the low alike — and to destroy those who are destroying the earth.’
Reve NETtext 11:18  The nations were enraged, but your wrath has come, and the time has come for the dead to be judged, and the time has come to give to your servants, the prophets, their reward, as well as to the saints and to those who revere your name, both small and great, and the time has come to destroy those who destroy the earth."
Reve UKJV 11:18  And the nations were angry, and your wrath has come, and the time of the dead, that they should be judged, and that you should give reward unto your servants the prophets, and to the saints, and them that fear your name, small and great; and should destroy them which destroy the earth.
Reve Noyes 11:18  And the nations were enraged, and thy wrath is come, and the time of the dead to be judged, and to give the reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and to destroy the destroyers of the earth.
Reve KJV 11:18  And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
Reve KJVA 11:18  And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
Reve AKJV 11:18  And the nations were angry, and your wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that you should give reward to your servants the prophets, and to the saints, and them that fear your name, small and great; and should destroy them which destroy the earth.
Reve RLT 11:18  And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
Reve OrthJBC 11:18  And the goyim (nations) raged. And your chori af came, and the time for the Mesim to be judged and for giving the sachar (reward) to your avadim (servants), the nevi'im (prophets) and the kedoshim and the ones fearing ha-Shem of you, the ketanim and the Gedolim, and for destroying the ones destroying ha'aretz. [Tehillim 2:1]
Reve MKJV 11:18  And the nations were full of wrath, and Your wrath came, and the time of the judging of the dead, and to give the reward to Your servants the prophets, and to the saints, and to the ones fearing Your name, to the small and to the great, and to destroy those destroying the earth.
Reve YLT 11:18  and the nations were angry, and Thine anger did come, and the time of the dead, to be judged, and to give the reward to Thy servants, to the prophets, and to the saints, and to those fearing Thy name, to the small and to the great, and to destroy those who are destroying the land.'
Reve Murdock 11:18  And the nations were angry; and thy anger is come, and the time of the dead, that they should be judged: and that thou shouldst give a reward to thy servants, the prophets, and the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and that thou shouldst destroy them who destroyed the earth.
Reve ACV 11:18  And the nations were angry. And thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and to give the reward to thy bondmen the prophets, and to the sanctified, and to those who fear thy name, the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.
Reve VulgSist 11:18  Et iratae sunt Gentes, et advenit ira tua, et tempus mortuorum iudicari, et reddere mercedem servis tuis Prophetis, et sanctis, et timentibus nomen tuum pusillis, et magnis, et exterminandi eos, qui corruperunt terram.
Reve VulgCont 11:18  Et iratæ sunt Gentes, et advenit ira tua, et tempus mortuorum iudicari, et reddere mercedem servis tuis Prophetis, et sanctis, et timentibus nomen tuum pusillis, et magnis, et exterminandi eos, qui corruperunt terram.
Reve Vulgate 11:18  et iratae sunt gentes et advenit ira tua et tempus mortuorum iudicari et reddere mercedem servis tuis prophetis et sanctis et timentibus nomen tuum pusillis et magnis et exterminandi eos qui corruperunt terram
Reve VulgHetz 11:18  Et iratæ sunt Gentes, et advenit ira tua, et tempus mortuorum iudicari, et reddere mercedem servis tuis Prophetis, et sanctis, et timentibus nomen tuum pusillis, et magnis, et exterminandi eos, qui corruperunt terram.
Reve VulgClem 11:18  Et iratæ sunt gentes, et advenit ira tua et tempus mortuorum judicari, et reddere mercedem servis tuis prophetis, et sanctis, et timentibus nomen tuum pusillis et magnis, et exterminandi eos qui corruperunt terram.
Reve CzeBKR 11:18  I rozhněvali se národové, a přišel hněv tvůj, a čas mrtvých, aby souzeni byli, a aby dána byla odplata služebníkům tvým, prorokům a svatým, a bojícím se jména tvého, malým i velikým, a aby zkaženi byli ti, kteříž nakažují zemi.
Reve CzeB21 11:18  Národy se vzbouřily, ale přišel tvůj hněv, přišel čas soudu nad všemi mrtvými a čas odplaty pro tvé služebníky, proroky a svaté i pro všechny, kdo ctí tvé jméno, malé i veliké, přišel čas zkázy těch, kdo kazí zem.“
Reve CzeCEP 11:18  Rozzuřily se národy, ale přišel hněv tvůj, čas, abys soudil mrtvé, odměnil své služebníky proroky a všechny, kdo jsou svatí a mají úctu ke tvému jménu, malé i velké; abys zahubil ty, kdo hubili zemi.“
Reve CzeCSP 11:18  Rozhněvaly se národy, ale přišel tvůj hněv, čas, aby byli souzeni mrtví a aby byla dána mzda tvým otrokům prorokům a svatým a bojícím se tvého jména, malým i velkým, a aby byli zničeni ti, kteří ničí zemi.“
Reve PorBLivr 11:18  E as nações se irarão, porém veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para serem julgados, e para tu dares a recompensa a teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes; e para destruir aos que destroem a terra.
Reve Mg1865 11:18  Ary tezitra ny firenena maro, ary tonga ny fahatezeranao Sy ny fotoana hitsarana ny maty, sy hanomezana valim-pitia ny mpaminany mpanomponao sy ny olona masìna ary izay matahotra ny anaranao, na kely na lehibe, ary mba hanimbanao izay manimba ny tany.
Reve CopNT 11:18  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩϫⲱⲛⲧ ϫⲉ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲕϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙ ⳿ⲡⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⳿ⲉϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϯ ⳿ⲙ⳿ⲫⲃⲉⲭⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ ⲉⲕ⳿ⲉⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
Reve FinPR 11:18  Ja pakanakansat ovat vihastuneet, mutta sinun vihasi on tullut, ja tullut on aika tuomita kuolleet ja maksaa palkka sinun palvelijoillesi profeetoille ja pyhille ja niille, jotka sinun nimeäsi pelkäävät, pienille ja suurille, ja turmella ne, jotka maan turmelevat."
Reve NorBroed 11:18  Og nasjonene ble vrede, og vreden din kom, og tiden til de døde å bli dømt, og til å gi lønnen til slavene dine forutsierne, og de hellige og de som frykter navnet ditt, de små og de store, og til å ødelegg de som ødelegger jorden.
Reve FinRK 11:18  Kansat ovat vihoissaan, mutta sinun vihasi hetki on tullut. On tullut aika tuomita kuolleet ja maksaa palkka palvelijoillesi profeetoille ja pyhille ja sinun nimeäsi pelkääville, pienille ja suurille, ja tuhota ne, jotka tuhoavat maata.”
Reve ChiSB 11:18  異民發了怒,可是你的震怒也到了,就是審判死者,賞報你的眾僕先知、聖徒,以及敬畏你名字的大者小者的時候到了,並且也到了消滅那毀壞大地之人的時候。 」
Reve CopSahBi 11:18  ⲁⲩⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲕⲉ ⲡⲕⲁϩ
Reve ChiUns 11:18  外邦发怒,你的忿怒也临到了;审判死人的时候也到了。你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了。你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。
Reve BulVeren 11:18  Нациите се разгневиха, и дойде Твоят гняв и времето да се съдят мъртвите и да дадеш наградата на Своите слуги, пророците, и на светиите, и на онези, които се боят от Твоето Име, малки и големи, и да унищожиш онези, които унищожават земята.
Reve AraSVD 11:18  وَغَضِبَتِ ٱلْأُمَمُ، فَأَتَى غَضَبُكَ وَزَمَانُ ٱلْأَمْوَاتِ لِيُدَانُوا، وَلِتُعْطَى ٱلْأُجْرَةُ لِعَبِيدِكَ ٱلْأَنْبِيَاءِ وَٱلْقِدِّيسِينَ وَٱلْخَائِفِينَ ٱسْمَكَ، ٱلصِّغَارِ وَٱلْكِبَارِ، وَلِيُهْلَكَ ٱلَّذِينَ كَانُوا يُهْلِكُونَ ٱلْأَرْضَ».
Reve Shona 11:18  Zvino marudzi akatsamwa, uye kutsamwa kwenyu kwasvika, nenguva yevakafa kuti vatongwe, uye kuti mupe mubairo kuvaranda venyu vaporofita, nekuvatsvene, nevanotya zita renyu, vadiki nevakuru, uye yekuparadza vanoparadza nyika.
Reve Esperant 11:18  Kaj la nacioj furiozis, kaj venis Via kolero, kaj la tempo de la mortintoj, por esti juĝataj, kaj la tempo doni la rekompencon al Viaj servistoj, la profetoj, kaj al la sanktuloj, kaj al la timantoj de Via nomo, malgrandaj kaj grandaj, kaj pereigi la detruantojn de la tero.
Reve ThaiKJV 11:18  เหล่าประชาชาติมีความโกรธแค้น แต่พระพิโรธของพระองค์ก็มาถึงแล้ว ถึงเวลาที่พระองค์จะทรงพิพากษาคนทั้งหลายที่ตายไปแล้ว และถึงเวลาที่พระองค์จะทรงประทานบำเหน็จแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ คือพวกศาสดาพยากรณ์ และวิสุทธิชนทั้งปวง และแก่คนทั้งหลายที่ยำเกรงพระนามของพระองค์ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อย และถึงเวลาแล้วที่พระองค์จะทรงทำลายคนที่ทำลายแผ่นดินโลก”
Reve BurJudso 11:18  လူမျိုးတို့သည် အမျက်ထွက်ကြသည်ဖြစ်၍၊ အမျက်တော်သည်လည်းရောက်ပါပြီ။ သေလွန်သော သူတို့ကို တရားစီရင်ဆုံးဖြတ်တော်မူ၍၊ ကိုယ်တော်၏ ကျွန်တည်းဟူသော ပရောဖက်တို့အား ၎င်း၊ သန့်ရှင်းသူ တို့အား၎င်း၊ ကိုယ်တော်ကိုကြောက်ရွံ့ရိုသေသော သူအကြီးအငယ်တို့အား၎င်း၊ ဆုကျေးဇူးကို ပေးသနား တော်မူ၍ မြေကြီးကို ဖျက်ဆီးသော သူတို့ကို ဖျက်ဆီးတော်မူသော အချိန်ရောက်ပါပြီဟု လျှောက်ဆိုကြ၏။
Reve SBLGNT 11:18  καὶ τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν, καὶ ἦλθεν ἡ ὀργή σου καὶ ὁ καιρὸς τῶν νεκρῶν κριθῆναι καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις καὶ τοῖς ἁγίοις καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου, ⸂τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους⸃, καὶ διαφθεῖραι τοὺς διαφθείροντας τὴν γῆν.
Reve FarTPV 11:18  ملّتها خشمگین شدند. روز خشم تو رسیده است. اكنون زمان داوری مردگان است. اكنون زمان پاداش گرفتن خادمان تو یعنی انبیا و مقدّسین تو می‌باشد، کسانی‌که به تو حرمت می‌گذارند، چه كوچک و چه بزرگ. زمان آن رسیده است تا کسانی‌که زمین را تباه می‌سازند، از بین ببری.»
Reve UrduGeoR 11:18  Qaumeṅ ġhusse meṅ āīṅ to terā ġhazab nāzil huā. Ab murdoṅ kī adālat karne aur apne ḳhādimoṅ ko ajr dene kā waqt ā gayā hai. Hāṅ, tere nabiyoṅ, muqaddasīn aur terā ḳhauf mānane wāloṅ ko ajr milegā, ḳhāh wuh chhoṭe hoṅ yā baṛe. Ab wuh waqt bhī ā gayā hai ki zamīn ko tabāh karne wāloṅ ko tabāh kiyā jāe.”
Reve SweFolk 11:18  Folken vredgades, och din vrede har kommit, tiden när de döda ska dömas och du ska löna dina tjänare profeterna och de heliga och dem som vördar ditt namn, små och stora, och fördärva dem som fördärvar jorden."
Reve TNT 11:18  καὶ τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν, καὶ ἦλθεν ἡ ὀργή σου, καὶ ὁ καιρὸς τῶν νεκρῶν, κριθῆναι, καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις, καὶ τοῖς ἁγίοις καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ διαφθεῖραι τοὺς διαφθείροντας τὴν γῆν.
Reve GerSch 11:18  Und die Völker sind zornig geworden, und dein Zorn ist gekommen und die Zeit der Toten, daß sie gerichtet werden, und daß du den Lohn gebest deinen Knechten, den Propheten und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Großen, und daß du die verderbest, welche die Erde verderben!
Reve TagAngBi 11:18  At nangagalit ang mga bansa, at dumating ang iyong poot, at ang panahon ng mga patay upang mangahatulan, at ang panahon ng pagbibigay mo ng ganting-pala sa iyong mga alipin na mga propeta, at sa mga banal, at sa mga natatakot sa iyong pangalan, maliliit at malalaki; at upang ipahamak mo ang mga nagpapahamak ng lupa.
Reve FinSTLK2 11:18  Pakanat olivat pitäneet vihaa, mutta nyt sinun vihasi on tullut, ja on tullut aika tuomita kuolleet ja maksaa palkka palvelijoillesi profeetoille, pyhille ja niille, jotka sinun nimeäsi pelkäävät, pienille ja suurille, ja saattaa turmioon maan turmelijat."
Reve Dari 11:18  ملت ها خشمگین شدند، اینک روز خشم تو رسیده است، زمان آن رسیده است که مردگان داوری شوند، اکنون زمان اجر گرفتن خادمان تو یعنی انبیاء می باشد، و هم مقدسان و هم ترسندگان نام تو، چه کوچک و چه بزرگ. زمان آن رسیده است تا تباه کنندگان زمین را از بین ببری.»
Reve SomKQA 11:18  Oo quruumihiina way cadhoodeen, oo waxaa yimid cadhadaadii iyo wakhtigii kuwii dhintay la xukumi lahaa iyo wakhtigii abaalgudkooda la siin lahaa nebiyada addoommadaada ah iyo quduusiinta iyo kuwa magacaaga ka cabsada, yaryar iyo waaweynba, oo la baabbi'in lahaa kuwa dhulka baabbi'iya.
Reve NorSMB 11:18  Og heidningarne hev vorte vreide, og din vreide er komen, og den tid då dei daude skal dømast, og då du skal løna dine tenarar, profetarne og dei heilage og deim som ottast ditt namn, dei små og dei store, og då du skal øyda deim som øyder jordi.»
Reve Alb 11:18  Kombet ishin zemëruar, por erdhi mëria jote, dhe erdhi koha që të gjykohen të vdekurit dhe t'u jepet paga shërbëtorëve të tu, profetëve, dhe shenjtorëve, dhe atyre që druajnë emrin tënd, të vegjëlve dhe të mëdhenjve, dhe të shkatërrosh ata që shkatërrojnë dheun''.
Reve GerLeoRP 11:18  Und die Nationen erzürnten, / und dein Zorn ist gekommen / und die Zeit der Toten, gerichtet zu werden, / und deinen Knechten den Lohn zu geben, den Propheten / und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, / den Kleinen und den Großen, / und die zu zerstören, die die Erde zerstören.“
Reve UyCyr 11:18  Хәлиқләр ғәзәпләнгән еди. Әнди Сениң ғәзивиң йетип кәлди! Өлүкләрни сорақ қилиш, Хизмәткарлириң болған пәйғәмбәрләрни Вә Худаниң муқәддәс хәлқи, Шундақла әрзимәс яки улуқ болсун, Намиңни чоңқур һөрмәтлигәнләрни мукапатқа егә қилиш, Йәр йүзини гумран қилғанларни һалак қилиш вақти кәлди».
Reve KorHKJV 11:18  민족들이 분노하매 주의 진노가 이르렀고 죽은 자들의 때가 이르렀으니 이것은 그들이 심판을 받게 하려 하심이요, 또 주께서 주의 종 대언자들과 성도들과 또 작은 자든지 큰 자든지 주의 이름을 두려워하는 자들에게 보상을 주려 하심이며 또 땅을 멸하는 자들을 멸하려 하심이니이다, 하더라.
Reve MorphGNT 11:18  καὶ τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν, καὶ ἦλθεν ἡ ὀργή σου καὶ ὁ καιρὸς τῶν νεκρῶν κριθῆναι καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις καὶ τοῖς ἁγίοις καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου, ⸂τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους⸃, καὶ διαφθεῖραι τοὺς διαφθείροντας τὴν γῆν.
Reve SrKDIjek 11:18  И незнабошци се прогњевише, и дође гњев твој и вријеме мртвима да се суди, и да се да плата слугама твојима, пророцима и светима, и онима који се боје имена твојега, малима и великима, и да се погубе они који земљу погубише.
Reve Wycliffe 11:18  And folkis ben wrooth, and thi wraththe cam, and tyme of dede men to be demyd, and to yelde mede to thi seruauntis, and prophetis, and halewis, and dredynge thi name, to smale and to grete, and to distrie hem that corrumpiden the erthe.
Reve Mal1910 11:18  ജാതികൾ കോപിച്ചു: നിന്റെ കോപവും വന്നു: മരിച്ചവരെ ന്യായം വിധിപ്പാനും നിന്റെ ദാസന്മാരായ പ്രവാചകന്മാൎക്കും വിശുദ്ധന്മാൎക്കും ചെറിയവരും വലിയവരുമായി നിന്റെ ഭക്തന്മാൎക്കും പ്രതിഫലം കൊടുപ്പാനും ഭൂമിയെ നശിപ്പിക്കുന്നവരെ നശിപ്പിപ്പാനും ഉള്ള കാലവും വന്നു.
Reve KorRV 11:18  이방들이 분노하매 주의 진노가 임하여 죽은 자를 심판하시며 종 선지자들과 성도들과 또 무론대소하고 주의 이름을 경외하는 자들에게 상 주시며 또 땅을 망하게 하는 자들을 멸망시키실 때로소이다 하더라
Reve Azeri 11:18  تارينين گؤيده اولان معبدي آچيلدي و عهدئنئن سانديغي اونون معبدئنده ظاهئر اولدو؛ شئمشکلر، گورولتولر سسي، بئر زلزله، و بؤيوک بئر دولو طوفاني باش وردي.
Reve SweKarlX 11:18  Och Hedningarna äro vrede vordne; och din vrede är kommen, och de dödas tid, att de skola dömas, och att du skall löna dina tjenare Propheterna, och helgonen, och dem som frukta ditt Namn, små och stora, och förderfva dem som jordena förderfvat hafva.
Reve KLV 11:18  The tuqpu' were angry, je lIj QeHpu' ghoSta', as ta'ta' the poH vaD the Heghpu' Daq taH judged, je Daq nob lIj bondservants the leghwI'pu', chaj pop, as QaQ as Daq the le' ghotpu', je chaH 'Iv taHvIp lIj pong, Daq the mach je the Dun; je Daq Qaw' chaH 'Iv Qaw' the tera'.”
Reve ItaDio 11:18  E le nazioni si sono adirate; ma l’ira tua è venuta, e il tempo de’ morti, nel quale conviene ch’essi sieno giudicati, e che tu dii il premio a’ tuoi servitori profeti, ed a’ santi, ed a coloro che temono il tuo nome, piccoli e grandi; e che tu distrugga coloro che distruggon la terra.
Reve RusSynod 11:18  И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
Reve CSlEliza 11:18  и языцы прогневашася: и прииде гнев Твой, и время мертвым суд прияти, и дати мзду рабом Твоим пророком и святым и боящымся имене Твоего, малым и великим, и растлити посмраждшыя землю.
Reve ABPGRK 11:18  και τα έθνη ωργίσθησαν και ήλθεν η οργή σου και ο καιρός των νεκρών κριθήναι και δούναι τον μισθόν τοις δούλοις σου τοις προφήταις και τοις αγίοις και τοις φοβουμένοις το όνομά σου τοις μικροίς και τοις μεγάλοις και διαφθείραι τους διαφθειροντας την γην
Reve FreBBB 11:18  Et les nations se sont émues de colère ; et ta colère est venue, et le moment de juger les morts, et de donner la récompense à tes serviteurs les prophètes, et aux saints, et à ceux qui craignent ton nom, aux petits et aux grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre.
Reve LinVB 11:18  Bato ba bikólo bínso bayókákí nkándá ; kasi tálá, nkándá ya yŏ eyéí, mpé elaká ekokí ’te ósámbisa bawá ; okopésa mbano na baproféta, basáleli ba yŏ mpé na basántu, bato banéne ná bato baké, baye bakokúmisaka nkómbó ya yŏ ; okosílisa baye babébísí mokili. »
Reve BurCBCM 11:18  လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် အမျက်ထွက်ကြသော်လည်း သေလွန်သောသူတို့ကို တရားစီရင်တော်မူမည့်ကာလနှင့် ကိုယ်တော်၏ အမျက်တော်သည် ကျရောက်လာလေပြီ။ ထိုသို့ကျရောက်လာသည့်အကြောင်းကား ကိုယ်တော်၏အစေခံများ၊ ပရောဖက်များ၊ သူတော်သူမြတ်များ၊ ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသော သူများအားလုံးတို့ကို အနိမ့်အမြတ် မရွေး ဆုလာဘ်ပေးသနားတော်မူရန်နှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးကို ဖျက်ဆီးသောသူတို့အား ဖျက်ဆီးသုတ်သင်ရန်ပင်တည်း ဟူ၍ဖြစ်လေ၏။
Reve Che1860 11:18  ᎤᎾᏓᏤᎵᏛᏃ ᏴᏫ ᏓᏁᏩᏗᏒ ᎤᏂᎿᎭᎸᏨᎩ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᎾᎯᏳ ᏣᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏍᏆᎸᎲ, ᎠᎴ ᎾᎯᏳ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᏗᎨᎫᎪᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏔᎫᏴᎡᏗ ᎨᏒ ᏘᏅᏏᏓᏍᏗ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏅᏘ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏕᏣᏙᎥ ᎠᏂᎾᏰᏍᎩ, ᏧᎾᏍᏗ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏧᎾᏛᎾ; ᎠᎴ ᏗᏛᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎡᎶᎯ ᎠᏂᏛᏗᏍᎩ ᎨᏒᎢ.
Reve ChiUnL 11:18  列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
Reve VietNVB 11:18  Các dân tộc nổi giậnNhưng cơn thịnh nộ Ngài đã đổ xuống.Đã đến lúc xử đoán các người chếtVà tưởng thưởng các đầy tớ, tức các tiên tri của Chúa,Các thánh và các người kính sợ danh Ngài,Cả lớn lẫn nhỏ,Cùng hủy diệt những kẻ hủy diệt thế gian.
Reve CebPinad 11:18  Ang kanasuran nangapungot, apan miabut ang imong kapungot, ug ang panahon alang sa pagpanghukom sa mga patay, ug alang sa pagpanghatag ug ganti ngadto sa imong mga ulipon mga profeta ug mga balaan, ug mga nanagkahadlok sa imong ngalan, mga gagmay ug mga dagku, ug alang sa paglaglag sa mga manglalaglag sa yuta."
Reve RomCor 11:18  Neamurile se mâniaseră, dar a venit mânia Ta; a venit vremea să judeci pe cei morţi, să răsplăteşti pe robii Tăi proroci, pe sfinţi şi pe cei ce se tem de Numele Tău, mici şi mari, şi să prăpădeşti pe cei ce prăpădesc pământul!”
Reve Pohnpeia 11:18  Me rotorot akan inenen lingeringer kowahlap, pwe ahnsoun omwi engieng eh leledohr, e lelehr ahnsoun me melahr akan ar pahn pakadeida. Ahnsoun omwi pahn ketin katingih sapwellimomwi ladu soukohp kan, oh pil sapwellimomwi aramas akan, me tikitik oh me lapalap akan, oh irail koaros me kin waunekin komwi. Ih ahnsowo met, ahnsoun kauwehla irail kan me kin kauwehla sampah!”
Reve HunUj 11:18  Haragra lobbantak a népek, de eljött a te haragod és a halottak felett való ítélet ideje, hogy megadd a jutalmat szolgáidnak, a prófétáknak és a szenteknek; és azoknak, akik félik a te nevedet, a kicsiknek és a nagyoknak, hogy elpusztítsd azokat, akik pusztítják a földet.”
Reve GerZurch 11:18  Und die Völker sind zornig geworden; da ist dein Zorn gekommen und die Zeit der Toten, dass sie gerichtet werden und dass du den Lohn gibst deinen Knechten, den Propheten und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Grossen, und dass du die ins Verderben bringst, die die Erde verderben."
Reve GerTafel 11:18  Und die Völkerschaften zürnten, und gekommen ist Dein Zorn und die Zeit der Toten, zu richten und den Lohn zu geben Deinen Knechten, den Prophe- ten und den Heiligen, und denen, die Deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Großen und zu verderben, welche die Erde verderben.
Reve PorAR 11:18  Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
Reve DutSVVA 11:18  En de volken waren toornig geworden, en Uw toorn is gekomen, en de tijd der doden, om geoordeeld te worden, en om het loon te geven Uw dienstknechten, den profeten, en den heiligen, en dengenen, die Uw Naam vrezen, den kleinen en den groten; en om te verderven degenen, die de aarde verdierven.
Reve Byz 11:18  και τα εθνη ωργισθησαν και ηλθεν η οργη σου και ο καιρος των νεκρων κριθηναι και δουναι τον μισθον τοις δουλοις σου τοις προφηταις και τοις αγιοις και τοις φοβουμενοις το ονομα σου τοις μικροις και τοις μεγαλοις και διαφθειραι τους διαφθειροντας την γην
Reve FarOPV 11:18  و امت هاخشمناک شدند و غضب تو ظاهر گردید و وقت مردگان رسید تا بر ایشان داوری شود و تا بندگان خود یعنی انبیا و مقدسان و ترسندگان نام خود راچه کوچک و چه بزرگ اجرت دهی و مفسدان زمین را فاسد گردانی.»
Reve Ndebele 11:18  Lezizwe sezithukuthele, lolaka lwakho selufikile, lesikhathi sabafileyo ukuthi bahlulelwe, lesokunika umvuzo ezincekwini zakho abaprofethi labangcwele labesaba ibizo lakho, abancinyane labakhulu, lesokubhubhisa ababhubhisa umhlaba.
Reve PorBLivr 11:18  E as nações se irarão, porém veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para serem julgados, e para tu dares a recompensa a teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes; e para destruir aos que destroem a terra.
Reve StatResG 11:18  Καὶ τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν, καὶ ἦλθεν ἡ ὀργή σου, καὶ ὁ καιρὸς τῶν νεκρῶν κριθῆναι, καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου, τοῖς προφήταις, καὶ τοῖς ἁγίοις, καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ διαφθεῖραι τοὺς διαφθείροντας τὴν γῆν.”
Reve SloStrit 11:18  In narodi so se razsrdili, in prišla je jeza tvoja, in čas mrtvih, da se sodijo, in se dá plačilo hlapcem tvojim prerokom in svetnikom in boječim se imena tvojega, vélikim in malim, in da se pogubé, kateri pogubljajo zemljo.
Reve Norsk 11:18  Og hedningene er blitt vrede, og din vrede er kommet, og den tid da de døde skal dømmes, og da du skal lønne dine tjenere profetene og de hellige og dem som frykter ditt navn, de små og de store, og da du skal ødelegge dem som ødelegger jorden.
Reve SloChras 11:18  In narodi so se razsrdili, in prišla je jeza tvoja in čas mrtvih, da bodo sojeni, in da se dá plačilo hlapcem tvojim prorokom in svetnikom in njim, ki se boje imena tvojega, malim in velikim, in da se pogube, kateri pogubljajo zemljo.
Reve Northern 11:18  Millətlər qəzəbləndi, Sənin də qəzəbinin vaxtı gəldi. Ölüləri mühakimə etmək, Sənin qulların olan Peyğəmbərlərə, müqəddəslərə, Sənin adından qorxanlara, Kiçiklərə və böyüklərə mükafat vermək, Yer üzünü məhv edənləri Məhv etmək vaxtı çatdı».
Reve GerElb19 11:18  Und die Nationen sind zornig gewesen, und dein Zorn ist gekommen und die Zeit der Toten, um gerichtet zu werden, und den Lohn zu geben deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Großen, und die zu verderben, welche die Erde verderben.
Reve PohnOld 11:18  O wei kan makaradar, a ar ongiong leler, o a leler ansaun melar akan pakadeik, o a leler ansau en katingi sapwilim omui ladu saukop akan o saraui kan; irail, me lomwineki mar ar, tikitik kan o lapalap akan, o en kawe irail, me kin kawela sappa.
Reve LvGluck8 11:18  Un tās tautas ir iedusmojušās, un Tava dusmība ir nākusi un tas mirušo laiks, ka tie top sodīti, un ka tā alga top dota Taviem kalpiem, tiem praviešiem, un tiem svētiem un tiem, kas Tavu Vārdu bīstas, tiem maziem un lieliem; un ka tie top samaitāti, kas zemi maitāja.
Reve PorAlmei 11:18  E iraram-se as nações, e veiu a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para dares o galardão aos prophetas, teus servos, e aos sanctos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e para destruir os que destroem a terra.
Reve ChiUn 11:18  外邦發怒,你的忿怒也臨到了;審判死人的時候也到了。你的僕人眾先知和眾聖徒,凡敬畏你名的人,連大帶小得賞賜的時候也到了。你敗壞那些敗壞世界之人的時候也就到了。
Reve SweKarlX 11:18  Och Hedningarna äro vrede vordne; och din vrede är kommen, och de dödas tid, att de skola dömas, och att du skall löna dina tjenare Propheterna, och helgonen, och dem som frukta ditt Namn, små och stora, och förderfva dem som jordena förderfvat hafva.
Reve Antoniad 11:18  και τα εθνη ωργισθησαν και ηλθεν η οργη σου και ο καιρος των εθνων κριθηναι και δουναι τον μισθον τοις δουλοις σου τοις προφηταις και τοις αγιοις τοις φοβουμενοις το ονομα σου τοις μικροις και τοις μεγαλοις και διαφθειραι τους διαφθειραντας την γην
Reve CopSahid 11:18  ⲁⲩⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ϯ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲕⲉⲡⲕⲁϩ
Reve GerAlbre 11:18  Die Völker sind in Wut geraten; darum ist dein Zorn entbrannt. Die Zeit ist da, da du die Toten richtest, den Lohn austeilst deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen samt allen, die deinen Nahmen fürchten, den Kleinen wie den Großen, und wo du über die Verderben bringst, die die Welt verderben."
Reve BulCarig 11:18  И езичниците се разгневиха; и дойде твоят гнев и времето на мъртвите да се съдят и да дадеш заплатата на твоите раби пророците, и на светиите, и на онези които се боят от името ти, малки и големи, и да погубиш губителите на земята.
Reve FrePGR 11:18  Et les nations se sont irritées, Et Ta colère est survenue, Et aussi le moment pour que les morts soient jugés, Et pour que Tu récompenses Tes esclaves les prophètes, Et pour que les saints, et ceux qui craignent Ton nom, Petits et grands, Détruisent ceux qui détruisent la terre. »
Reve PorCap 11:18  *Enfureceram-se as nações, mas chegou a tua ira e o momento de julgar os que morreram e de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, pequenos e grandes; chegou o momento de destruir os que corrompiam a terra.»
Reve JapKougo 11:18  諸国民は怒り狂いましたが、あなたも怒りをあらわされました。そして、死人をさばき、あなたの僕なる預言者、聖徒、小さき者も、大いなる者も、すべて御名をおそれる者たちに報いを与え、また、地を滅ぼす者どもを滅ぼして下さる時がきました」。
Reve Tausug 11:18  In manga tau, amu in di' magkahagad kaymu, dimugal tuud kaymu, sagawa' bihaun amuna in waktu mu magmurka' isab kanila, iban manghukum ha manga patay. Lāgi' amuna isab ini in waktu mu manungbas ha manga daraakun mu, ha manga kanabihan iban sin tau suku' mu katāntan, sibu' da asibi'-dakula', amu in nagmamabuga' iban nag'aaddat kaymu. Ini isab in waktu mu kangīun mu in sasuku' sin mangdihil kangīan pa dunya.”
Reve GerTextb 11:18  Und die Völker zürnten; da kam dein Zorn und die Zeit der Toten, Gericht zu empfangen, und zu verleihen den Lohn deinen Knechten den Propheten und den Heiligen und denen die deinen Namen fürchten, den kleinen und den großen, und zu verderben die da verderben die Erde.
Reve Kapingam 11:18  Digau digi maalama la-gu-hagawelewele huoloo, idimaa, di madagoaa o do hagawelewele la-gu-dau-mai, go di madagoaa e-hagi-aga digau ala guu-mmade. Di madagoaa la-gu-dae-mai e-wanga nia hui gi au gau hai-hegau, nia soukohp, mo au daangada huogodoo ala e-hagalaamua do ingoo, digau lligi mo digau aamua. Di madagoaa la-gu-dae-mai e-hagahuaidu digau ala e-hagahuaidu henuailala!”
Reve SpaPlate 11:18  Habíanse airado las naciones, pero vino la ira tuya y el tiempo para juzgar a los muertos y para dar galardón a tus siervos, los profetas, y a los santos y a los que temen tu Nombre, pequeños y grandes, y para perder a los que perdieron la tierra”.
Reve RusVZh 11:18  И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать возмездие рабам Твоим, пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю.
Reve CopSahid 11:18  ⲁⲩⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ϯ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲕⲉⲡⲕⲁϩ.
Reve LtKBB 11:18  Tautos įširdo, ir atėjo Tavo rūstybė, metas teisti mirusius ir atlyginti Tavo tarnams, pranašams ir šventiesiems, ir visiems bijantiems Tavojo vardo, mažiems ir dideliems, ir metas sunaikinti tuos, kurie niokoja žemę“.
Reve Bela 11:18  І разьюшыліся язычнікі; і прыйшоў гнеў твой і час судзіць мёртвых і даць адплату рабам Тваім, прарокам і сьвятым і тым, што баяцца імя Твайго, малым і вялікім, і пагубіць тых, што губілі зямлю.
Reve CopSahHo 11:18  ⲁⲩⲛⲟⲩϭⲥ ⲛϭⲓⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓⲧⲉⲕⲟⲣⲅⲏ ⲙⲛⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ϯ ⲙⲡⲃⲉⲕⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲏⲥ ⲙⲛⲛⲉⲕⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛⲛⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲕⲉⲡⲕⲁϩ
Reve BretonNT 11:18  Ar broadoù a zo taeret ha da gounnar a zo deuet, kenkoulz hag an amzer da varn ar re varv, da c'hopraat da servijerien ar brofeded, ar sent hag ar re a zouj da anv, bihan ha bras, ha da zistrujañ ar re a zistruj an douar.
Reve GerBoLut 11:18  Und die Heiden sind zornig worden, und es ist kommen dein Zorn und die Zeit der Toten, zu richten und zu geben den Lohn deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen furchten, den Kleinen und den Groden, und zu verderben, die die Erde verderbet haben.
Reve FinPR92 11:18  Kansat ovat vihan vallassa, mutta nyt on sinun vihasi hetki. On tullut kuolleiden tuomion aika, aika palkita profeetat, sinun palvelijasi, ja kaikki pyhät ja kaikki jotka kunnioittavat sinun nimeäsi, pienet ja suuret. On aika tuhota ne, jotka tuhoavat maata.
Reve DaNT1819 11:18  Og Hedningerne vrededes, og din Vrede er kommen, og de Dødes Tid, at de skulle dømmes, og at du skal give dine Tjenere Propheterne Løn, og de Hellige og dem, som frygte dit Navn, de Smaa og de Store, og fordærve dem, som fordærve Jorden.
Reve Uma 11:18  Hawe'ea tauna to uma mpotuku' -ko, ngasa' -ramo doko' mpo'ewa-ko, Tapi' rata-mi tempo-na nupopehupa' -raka roe-nu. Rata-mi tempo-na nubotuhi kara-kara tauna to mate. Rata-mi tempo-na nuwai' parasee hi batua-nu: hi nabi to mpokeni Lolita-nu, hi tauna to mpengkorui-ko, pai' hi hawe'ea tauna to mpobila' -ko, to bohe ba to kedi' tuwu' -ra. Rata-mi tempo-na nuhuku' tauna to mpakada'a dunia'."
Reve GerLeoNA 11:18  Und die Nationen erzürnten, / und dein Zorn ist gekommen / und die Zeit der Toten, gerichtet zu werden, / und deinen Knechten den Lohn zu geben, den Propheten / und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, / den Kleinen und den Großen, / und die zu zerstören, die die Erde zerstören.“
Reve SpaVNT 11:18  Y se han airado las naciones, y tu ira es venida, y el tiempo de los muertos, para que sean juzgados, y para que dés el galardon á tus siervos los profetas, y á los santos, y á los que temen tu nombre, y á los pequeñitos y á los grandes, y para que destru
Reve Latvian 11:18  Un tautas iedegās dusmās: un nāca Tava bardzība un laiks tiesāt mirušos un dot algu Taviem kalpiem, praviešiem un svētajiem, un tiem, kas Tavu vārdu bīstas, mazajiem un lielajiem, un iznīcināt tos, kas zemi veda postā.
Reve SpaRV186 11:18  Y las naciones se han airado, y tu ira es ya venida, y el tiempo de los muertos para que sean juzgados, y para que des el galardón a tus siervos los profetas, y a los santos, y a los que temen tu nombre, a los pequeños, y a los grandes, para que destruyas los que destruyen la tierra.
Reve FreStapf 11:18  et les nations étaient en fureur, mais ta colère est venue ; et il est venu le moment de juger les morts et de donner leur récompense à tes serviteurs ;, les prophètes, et aux saints, et à ceux qui craignent ton nom, aux petits et aux grands, et de perdre ceux qui perdent la terre.»
Reve NlCanisi 11:18  En uw koningschap, hoe de heidenen ook toornen. Uw toorn is gekomen, De tijd van de heidenen, om te worden geoordeeld: Om te belonen de profeten, uw dienaars, De heiligen, die uw Naam vrezen, klein en groot; Om te verderven, Die de aarde verdierven!
Reve GerNeUe 11:18  Die Völker hatten sich wütend gegen dich aufgelehnt, / doch jetzt entlädt sich dein Zorn über sie. / Jetzt ist die Zeit gekommen, / wo du Gericht über die Toten hältst / und wo du die verdirbst, die die Erde verderben. / Doch es ist auch die Zeit, wo deine Diener ihren Lohn erhalten: / die Propheten und die, die du geheiligt hast, / die Kleinen und die Großen, / und die mit Ehrfurcht vor dir."
Reve Est 11:18  Ja paganrahvad on vihastunud, kuid Sinu viha on tulnud, ja tulnud on aeg mõista kohut surnutele ja kätte anda palk Su sulastele-prohvetitele ja pühadele ja neile, kes kardavad Sinu nime, pisukestele ja suurtele, ja hävitada need, kes hävitavad maad!"
Reve UrduGeo 11:18  قومیں غصے میں آئیں تو تیرا غضب نازل ہوا۔ اب مُردوں کی عدالت کرنے اور اپنے خادموں کو اجر دینے کا وقت آ گیا ہے۔ ہاں، تیرے نبیوں، مُقدّسین اور تیرا خوف ماننے والوں کو اجر ملے گا، خواہ وہ چھوٹے ہوں یا بڑے۔ اب وہ وقت بھی آ گیا ہے کہ زمین کو تباہ کرنے والوں کو تباہ کیا جائے۔“
Reve AraNAV 11:18  وَانْفَتَحَ هَيْكَلُ اللهِ فِي السَّمَاءِ، وَظَهَرَ تَابُوتُ الْعَهْدِ فِي دَاخِلِهِ. وَحَدَثَتْ بُرُوقٌ وَأَصْوَاتٌ وَرُعُودٌ وَزَلْزَلَةٌ، وَسَقَطَ بَرَدٌ كَثِيرٌ.
Reve ChiNCVs 11:18  列国忿怒了!你的震怒也临到了!时候已经到了!死人要受审判!你的众仆人、先知、圣徒,和所有老幼贵贱、敬畏你名的人,都要得赏赐!你也要毁灭那些败坏全地的人!”
Reve f35 11:18  και τα εθνη ωργισθησαν και ηλθεν η οργη σου και ο καιρος των νεκρων κριθηναι και δουναι τον μισθον τοις δουλοις σου τοις προφηταις και τοις αγιοις και τοις φοβουμενοις το ονομα σου τοις μικροις και τοις μεγαλοις και διαφθειραι τους διαφθειραντας την γην
Reve vlsJoNT 11:18  en de volken waren toornig geworden, en uw gramschap is gekomen, en de tijd der dooden om geoordeeld te worden en om den loon te geven aan uw dienaren de profeten, en aan de heiligen, en aan degenen die uw Naam vreezen, aan de kleinen en de grooten, en om te verderven degenen die de aarde verdierven!
Reve ItaRive 11:18  Le nazioni s’erano adirate, ma l’ira tua è giunta, ed è giunto il tempo di giudicare i morti, di dare il loro premio ai tuoi servitori, i profeti, ed ai santi e a quelli che temono il tuo nome, e piccoli e grandi, e di distruggere quelli che distruggon la terra.
Reve Afr1953 11:18  En die nasies was vertoornd, en u toorn het gekom en die tyd van die dode om geoordeel te word en om die loon te gee aan u diensknegte, die profete, en aan die heiliges en aan die wat u Naam vrees, klein en groot, en om die verderwers van die aarde te verderf.
Reve RusSynod 11:18  И рассвирепели язычники; и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать воздаяние рабам Твоим, пророкам, и святым, и боящимся имени Твоего, малым и великим, и погубить губивших землю».
Reve FreOltra 11:18  Les nations se sont irritées, et ta colère est venue. Et il est venu, le moment de juger les morts, de donner la récompense à tes serviteurs, aux prophètes, aux saints, à ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et de perdre ceux qui perdent la terre.»
Reve UrduGeoD 11:18  क़ौमें ग़ुस्से में आईं तो तेरा ग़ज़ब नाज़िल हुआ। अब मुरदों की अदालत करने और अपने ख़ादिमों को अज्र देने का वक़्त आ गया है। हाँ, तेरे नबियों, मुक़द्दसीन और तेरा ख़ौफ़ माननेवालों को अज्र मिलेगा, ख़ाह वह छोटे हों या बड़े। अब वह वक़्त भी आ गया है कि ज़मीन को तबाह करनेवालों को तबाह किया जाए।”
Reve TurNTB 11:18  Uluslar gazaba gelmişlerdi. Şimdiyse senin gazabın üzerlerine geldi. Ölüleri yargılamak, Kulların olan peygamberleri, kutsalları, Küçük olsun büyük olsun, Senin adından korkanları ödüllendirmek Ve yeryüzünü mahvedenleri mahvetmek zamanı da geldi.”
Reve DutSVV 11:18  En de volken waren toornig geworden, en Uw toorn is gekomen, en de tijd der doden, om geoordeeld te worden, en om het loon te geven Uw dienstknechten, den profeten, en den heiligen, en dengenen, die Uw Naam vrezen, den kleinen en den groten; en om te verderven degenen, die de aarde verdierven.
Reve HunKNB 11:18  A nemzetek ugyan haragudtak, de eljött a te haragod, és az idő, hogy a halottakat megítéljék, és megadják a jutalmat szolgáidnak, a prófétáknak és a szenteknek, és azoknak, akik nevedet félik, a kicsinyeknek és a nagyoknak , és hogy kiirtsák azokat, akik megrontották a földet.«
Reve Maori 11:18  I riri hoki nga iwi, a kua tae mai tou riri me te wa mo nga tupapaku e whakawakia ai, te wa hoki e hoatu ai e koe he utu ki au pononga, ki nga poropiti, ki te hunga tapu ano hoki, ki te hunga ano e wehi ana i tou ingoa, ki te hunga nonohi, ki te hunga nunui; e whakangaromia ai hoki te hunga e whakangaro nei i te whenua.
Reve sml_BL_2 11:18  Bay akagit atay saga palbangsahan patigaggahun, ati ta'abut na waktu kapangamulka'nu sigām, waktu pangahukumnu ma saga a'a magpatayan, waktu kapanungbasnu ma saga kanabi-nabihan ya sosoho'annu, sampay a'a suku'nu kamemon maka sasuku magaddat ma ōnnu, ai na ka alanga, ai na ka areyo', waktu isab kapamaka'atnu saga a'a bay amaka'at dunya itu.”
Reve HunKar 11:18  És megharagudtak a pogányok, és eljött a te haragod, és a halottak ideje, hogy megítéltessenek, és jutalmat adj a te szolgáidnak, a prófétáknak és a szenteknek, és a kik a te nevedet félik, kicsinyeknek és nagyoknak; és elpusztítsd azokat, a kik a földet pusztítják.
Reve Viet 11:18  Các dân tộc vốn giận dữ, nhưng cơn thạnh nộ của Ngài đã đến: giờ đã tới, là giờ phán xét kẻ chết, thưởng cho tôi tớ Chúa là các đấng tiên tri, thưởng cho các thánh và các người kính sợ danh Chúa, thưởng cho kẻ nhỏ cùng kẻ lớn, và hủy phá những kẻ đã hủy phá thế gian.
Reve Kekchi 11:18  Cˈajoˈ nak queˈjoskˈoˈ li tenamit li xicˈ nequeˈiloc a̱cue. Abanan xcuulac xkˈehil nak ta̱cˈut la̱ joskˈil chiruheb. Xcuulac xkˈehil nak tatrakok a̱tin saˈ xbe̱neb li camenak. Ut ta̱qˈueheb xkˈajca̱munquileb laj cˈanjel cha̱cuu li queˈyehoc resil li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk. Ut ta̱qˈueheb ajcuiˈ xkˈajca̱munquileb laj pa̱banel li queˈqˈuehoc a̱lokˈal, usta cuanqueb xcuanquil usta ma̱cˈaˈ. Ut la̱at ta̱sach ruheb li queˈba̱nun raylal reheb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ, chanqueb.
Reve Swe1917 11:18  Folken vredgades, men din vredes dag har nu kommit, och den tid då de döda skola få sin dom, och då du skall löna dina tjänare profeterna och de heliga och dem som frukta ditt namn, både små och stora, och då du skall fördärva dem som fördärva jorden.»
Reve KhmerNT 11:18  ប្រទេស​ទាំងឡាយ​មាន​កំហឹង​ ប៉ុន្ដែ​សេចក្ដី​ក្រោធ​របស់​ព្រះអង្គ​បាន​មក​ដល់​ ជា​ពេល​កំណត់​ដែល​ត្រូវ​ជំនុំ​ជម្រះ​មនុស្ស​ស្លាប់​ ហើយ​ប្រទាន​រង្វាន់​ដល់​ពួក​បាវបម្រើ​របស់​ព្រះអង្គ​ ដល់​ពួកអ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ ដល់​ពួក​បរិសុទ្ធ​ និង​ដល់​ពួកអ្នក​ដែល​កោត​ខ្លាច​ព្រះនាម​ព្រះអង្គ​ ទាំង​តូច​ ទាំង​ធំ​ ព្រមទាំង​បំផ្លាញ​ពួកអ្នក​ដែល​បំផ្លាញ​ផែនដី​ផង»។​
Reve CroSaric 11:18  Gnjevili se narodi, ali dođe srdžba tvoja i čas da se sudi mrtvima i naplata dade slugama tvojim prorocima i svetima i svima koji se boje imena tvojega, malima i velikima; i da se unište oni koji kvare zemlju."
Reve BasHauti 11:18  Eta asserretu içan dituc Gentilac, eta ethorri içan duc hire hirá, eta hilén demborá, iugea ditecençát, eta eman dieceançát saria eure cerbitzari Prophetey, eta sainduey, eta hire icenaren beldur diraden chipiey eta handiey: eta deseguin ditzançát lurra deseguiten dutenac.
Reve WHNU 11:18  και τα εθνη ωργισθησαν και ηλθεν η οργη σου και ο καιρος των νεκρων κριθηναι και δουναι τον μισθον τοις δουλοις σου τοις προφηταις και τοις αγιοις και τοις φοβουμενοις το ονομα σου τους μικρους και τους μεγαλους και διαφθειραι τους διαφθειροντας την γην
Reve VieLCCMN 11:18  Chư dân đã nổi trận lôi đình, nhưng cơn lôi đình Ngài ập tới, và đã đến thời xét xử các vong nhân, thời ân thưởng các ngôn sứ, bề tôi của Chúa, cũng như muôn kẻ thuộc về Ngài, và những ai lớn nhỏ hằng kính sợ Thánh Danh ; đã đến thời huỷ diệt những kẻ nào huỷ hoại mặt đất.
Reve FreBDM17 11:18  Les nations se sont irritées, mais ta colère est venue, et le temps des morts est venu pour être jugés, et pour donner la récompense à tes serviteurs les Prophètes, et aux Saints, et à ceux qui craignent ton Nom, petits et grands, et pour détruire ceux qui corrompent la terre.
Reve TR 11:18  και τα εθνη ωργισθησαν και ηλθεν η οργη σου και ο καιρος των νεκρων κριθηναι και δουναι τον μισθον τοις δουλοις σου τοις προφηταις και τοις αγιοις και τοις φοβουμενοις το ονομα σου τοις μικροις και τοις μεγαλοις και διαφθειραι τους διαφθειροντας την γην
Reve HebModer 11:18  והגוים קצפו ויבא קצפך ועת המתים להשפט ולתת שכר לעבדיך הנביאים ולקדשים וליראי שמך למקטנם ועד גדולם ולהשחית את משחיתי הארץ׃
Reve Kaz 11:18  Саған мойынсұнбаған ұлттар ашу-ызаға кенелді. Алайда Сенің қаһарыңды шашып, о дүниеге аттанғандарды соттайтын уақытың келді. Енді Сен қызметшілеріңе: пайғамбарларың мен барлық халқыңа, Өзіңді құрметтейтін үлкен-кішінің бәріне де сыйыңды бересің. Ал жерді құртқандардың өздерін құртасың».
Reve UkrKulis 11:18  І розгнівились погане, і настиг гнїв твій, і пора мертвим суд приняти, і дати нагороду слугам твоїм пророкам, і сьвятим, і боячим ся імени Твого, і малим, і великим, і знищити тих, що нищять землю.
Reve FreJND 11:18  Et les nations se sont irritées ; et ta colère est venue, et le temps des morts pour être jugés, et pour donner la récompense à tes esclaves les prophètes, et aux saints, et à ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et pour détruire ceux qui corrompent la terre.
Reve TurHADI 11:18  Milletler gazaba gelmişlerdi, fakat şimdi senin gazabına uğradılar. Ölülerden hesap sormak, kulların olan peygamberleri, müminleri, küçük olsun büyük olsun, sana hürmet edenleri ödüllendirmek ve yeryüzünü mahvedenleri mahvetmek zamanı da geldi.”
Reve GerGruen 11:18  Die Völker zürnten; da kam Dein Zorn, und so die Zeit, die Abgeschiedenen zu richten und Deinen Knechten ihren Lohn zu geben: den Propheten, den Heiligen, und denen, die Deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Großen, und zu verderben, die die Erde so verderben."
Reve SloKJV 11:18  In narodi so bili jezni in prišel je tvoj bes in čas mrtvih in da bi jim bilo sojeno in da bi dal nagrado svojim služabnikom prerokom in svetim ter tem, ki se bojijo tvojega imena, majhnim in velikim, in da bi uničil te, ki uničujejo zemljo.“
Reve Haitian 11:18  Nasyon yo te move anpil, paske lè a rive, ou pral fè wè kòlè ou. Tout moun mouri yo pral pase anba jijman. Lè a rive, ou pral bay pwofèt yo, sèvitè ou yo, rekonpans yo, ansanm ak tout moun ki pou ou yo epi ki gen krentif pou ou, piti kou gran. Wi, lè a rive pou ou detwi moun k'ap detwi latè a!
Reve FinBibli 11:18  Ja pakanat ovat vihastuneet, ja sinun vihas on tullut, ja kuolleitten aika heitä tuomittaa, ja sinun palveliais prophetain palkka maksettaa, ja pyhäin, ja niiden, jotka sinun nimeäs pelkäävät, pienten ja suurten, ja kadottaa niitä, jotka maan turmelleet ovat.
Reve SpaRV 11:18  Y se han airado las naciones, y tu ira es venida, y el tiempo de los muertos, para que sean juzgados, y para que des el galardón á tus siervos los profetas, y á los santos, y á los que temen tu nombre, á los pequeñitos y á los grandes, y para que destruyas los que destruyen la tierra.
Reve HebDelit 11:18  וְהַגּוֹיִם קָצָפוּ וַיָּבֹא קֶצְפְּךָ וְעֵת הַמֵּתִים לְהִשָּׁפֵט וְלָתֵת שָׂכָר לַעֲבָדֶיךָ הַנְּבִיאִים וְלַקְּדשִׁים וּלְיִרְאֵי שְׁמֶךָ לְמִקְּטַנָּם וְעַד־גְּדוֹלָם וּלְהַשְׁחִית אֶת־מַשְׁחִיתֵי הָאָרֶץ׃
Reve WelBeibl 11:18  Roedd y cenhedloedd wedi gwylltio; ond nawr mae'n amser i ti fod yn ddig. Mae'r amser wedi dod i farnu y rhai sydd wedi marw, ac i wobrwyo dy weision y proffwydi a'th bobl dy hun, a'r rhai sy'n parchu dy enw di, yn fawr a bach – a hefyd i ddinistrio'n llwyr y rhai hynny sy'n dinistrio'r ddaear.”
Reve GerMenge 11:18  Die Völker sind zwar in Zorn geraten, doch dein Zorn ist gekommen und die Zeit des Gerichts für die Toten und (die Zeit) der Belohnung für deine Knechte, die Propheten, und für die Heiligen und für alle, die deinen Namen fürchten, die Kleinen wie die Großen; und (die Zeit) des Verderbens für die, welche die Erde verderben.«
Reve GreVamva 11:18  και τα έθνη ωργίσθησαν, και ήλθεν η οργή σου και ο καιρός των νεκρών διά να κριθώσι και να δώσης τον μισθόν εις τους δούλους σου τους προφήτας και εις τους αγίους και εις τους φοβουμένους το όνομά σου, τους μικρούς και τους μεγάλους, και να διαφθείρης τους διαφθείροντας την γην.
Reve Tisch 11:18  καὶ τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν, καὶ ἦλθεν ἡ ὀργή σου καὶ ὁ καιρὸς τῶν νεκρῶν κριθῆναι καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις καὶ τοῖς ἁγίοις καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου, τοῖς μικροῖς καὶ τοῖς μεγάλοις, καὶ διαφθεῖραι τοὺς διαφθείροντας τὴν γῆν.
Reve UkrOgien 11:18  А погани розлю́тилися, та гнів Твій прийшов, і час настав мертвих судити, і дати заплату рабам Твоїм, пророкам і святим, і тим, хто Йме́ння Твого боїться малим і великим, і знищити тих, хто нищить землю“.
Reve MonKJV 11:18  Мөн үндэстнүүд уурласан бөгөөд таны хилэгнэл ирлээ. Түүнчлэн шүүгдэх ёстой үхэгсдийн мөн таны боолууд болох эш үзүүлэгч нартаа бас ариун хүмүүст бас таны нэрнээс эмээдэг бага ба их хүмүүст шагнал хүртээх бас дэлхийг устгагчдыг устгах цаг ирлээ гэв.
Reve FreCramp 11:18  Les nations se sont irritées, et votre colère est venue, ainsi que le moment de juger les morts, de donner la récompense à vos serviteurs, aux prophètes, et aux saints, et à ceux qui craignent votre nom, petits et grands, et de perdre ceux qui perdent la terre. "
Reve SrKDEkav 11:18  И незнабошци се прогневише, и дође гнев Твој и време мртвима да се суди, и да се да плата слугама Твојим, пророцима и светима, и онима који се боје имена Твог, малима и великима, и да се погубе они који земљу погубише.
Reve PolUGdan 11:18  I rozgniewały się narody, i nadszedł twój gniew i czas osądzenia umarłych, i oddania zapłaty twoim sługom prorokom i świętym oraz tym, którzy się boją twego imienia, małym i wielkim, i zniszczenia tych, którzy niszczą ziemię.
Reve FreGenev 11:18  Et les nations fe font courroucées, & ton ire eft venuë, & le temps des morts pour eftre jugez, & pour donner le falaire à tes ferviteurs les Prophetes, & aux Saints, & à ceux qui craignent ton Nom, petits & grands, & pour deftruire ceux qui deftruifent la terre.
Reve FreSegon 11:18  Les nations se sont irritées; et ta colère est venue, et le temps est venu de juger les morts, de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints et ceux qui craignent ton nom, les petits et les grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre.
Reve Swahili 11:18  Watu wa mataifa waliwaka hasira, maana wakati wa ghadhabu yako umefika, wakati wa kuwahukumu wafu. Ndio wakati wa kuwatuza watumishi wako manabii, watu wako na wote wanaolitukuza jina lako, wakubwa kwa wadogo. Ni wakati wa kuwaangamiza wale wanaoangamiza dunia."
Reve SpaRV190 11:18  Y se han airado las naciones, y tu ira es venida, y el tiempo de los muertos, para que sean juzgados, y para que des el galardón á tus siervos los profetas, y á los santos, y á los que temen tu nombre, á los pequeñitos y á los grandes, y para que destruyas los que destruyen la tierra.
Reve HunRUF 11:18  Haragra lobbantak a népek, de eljött a te haragod és a halottak felett való ítélet ideje, hogy megadd a jutalmat szolgáidnak, a prófétáknak és a szenteknek, és azoknak, akik félik a te nevedet, a kicsiknek és a nagyoknak, hogy elpusztítsd azokat, akik pusztítják a földet.
Reve FreSynod 11:18  Les nations s'étaient irritées; mais ta colère est venue! Il est venu, le moment de juger les morts, de donner leur récompense à tes serviteurs, les prophètes, aux saints, à ceux qui craignent ton nom, aux petits et aux grands, et de détruire ceux qui détruisent la terre.
Reve DaOT1931 11:18  og Folkeslagene vrededes, og din Vrede kom og Tiden til, at de døde skulle dømmes, og til at give Lønnen til dine Tjenere, Profeterne, og de hellige og dem, som frygte dit Navn, de smaa og de store, og til at ødelægge dem, som lægge Jorden øde.
Reve FarHezar 11:18  قومها خشمگین بودند، و اینک زمان خشم تو فرا‌‌رسیده است، زمان آن رسیده که مردگان داوری شوند، و خادمان تو، انبیا، پاداش بگیرند، هم مقدّسان و هم آنان که حرمت نام تو را نگاه می‌دارند، از خُرد و بزرگ، و کسانی که زمین را به نابودی کشانده‌اند نابود گردند.»
Reve TpiKJPB 11:18  Na ol kantri i belhat, na belhat tru bilong yu i kam pinis, na taim bilong ol daiman, inap long ol i ken kisim kot, na long yu ken givim pe long ol wokboi bilong yu ol profet, na long ol seint, na ol husat i pret long nem bilong yu, man nating na bikman, na long yu ken bagarapim olgeta ol husat i bagarapim dispela graun olgeta.
Reve ArmWeste 11:18  Ազգերը բարկացան. քու բարկութիւնդ եկաւ, նաեւ մեռելներուն ատենը՝ որպէսզի դատուին, եւ դուն վարձատրես քու ծառաներդ՝ մարգարէները, սուրբերն ու քու անունէդ վախցողները, պզտիկ թէ մեծ, եւ ապականես երկիրը ապականողները»:
Reve DaOT1871 11:18  og Folkeslagene vrededes, og din Vrede kom og Tiden til, at de døde skulle dømmes, og til at give Lønnen til dine Tjenere, Profeterne, og de hellige og dem, som frygte dit Navn, de smaa og de store, og til at ødelægge dem, som lægge Jorden øde.
Reve JapRague 11:18  諸國民怒を起したるに、主の御怒亦來れり、且死者審判せられて、主の僕なる預言者、聖人等、及び大小を問はず御名を畏める人々に報を與へ、地上を腐敗せしめたる人々を亡ぼし給ふ時來れり、と。
Reve Peshitta 11:18  ܘܥܡܡܐ ܪܓܙܘ ܘܐܬܐ ܪܘܓܙܟ ܘܙܒܢܐ ܕܡܝܬܐ ܕܢܬܕܝܢܘܢ ܘܬܬܠ ܐܓܪܐ ܠܥܒܕܝܟ ܢܒܝܐ ܘܠܩܕܝܫܐ ܘܠܕܚܠܝ ܫܡܟ ܠܙܥܘܪܐ ܥܡ ܪܘܪܒܐ ܘܬܚܒܠ ܠܐܝܠܝܢ ܕܚܒܠܘ ܠܐܪܥܐ ܀
Reve FreVulgG 11:18  Les nations se sont irritées, et votre colère est venue, et le moment de juger les morts et de donner leur récompense à vos serviteurs les prophètes, et aux saints, et à ceux qui craignent votre nom, aux petits et aux grands, et d’exterminer ceux qui ont corrompu la terre.
Reve PolGdans 11:18  I rozgniewały się narody, i przyszedł gniew twój i czas umarłych, aby byli sądzeni i abyś oddał zapłatę sługom twoim, prorokom i świętym, i bojącym się imienia twego, małym i wielkim, i abyś wytracił tych, co psują ziemię.
Reve JapBungo 11:18  諸國の民 怒をいだけり、なんぢの怒も亦いたれり、死にたる者を審き、なんぢの僕なる預言者および聖徒、また小なるも大なるも汝の名を畏るる者に報賞をあたへ、地を亡す者を亡したまふ時いたれり』
Reve Elzevir 11:18  και τα εθνη ωργισθησαν και ηλθεν η οργη σου και ο καιρος των νεκρων κριθηναι και δουναι τον μισθον τοις δουλοις σου τοις προφηταις και τοις αγιοις και τοις φοβουμενοις το ονομα σου τοις μικροις και τοις μεγαλοις και διαφθειραι τους διαφθειροντας την γην
Reve GerElb18 11:18  Und die Nationen sind zornig gewesen, und dein Zorn ist gekommen und die Zeit der Toten, um gerichtet zu werden, und den Lohn zu geben deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und den Großen, und die zu verderben, welche die Erde verderben.