Reve
|
RWebster
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
Reve
|
EMTV
|
11:7 |
And when they finish their testimony, the beast who ascends out of the bottomless pit will make war with them, and will overcome them, and will kill them.
|
Reve
|
NHEBJE
|
11:7 |
When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
|
Reve
|
Etheridg
|
11:7 |
And when they shall have completed their testimony, the beast of prey, which ascended from the abyss, will make war against them, and overcome them,
|
Reve
|
ABP
|
11:7 |
And whenever they should finish their witness, the beast, the one ascending from out of the abyss, will make [2with 3them 1war], and will overcome them, and kill them.
|
Reve
|
NHEBME
|
11:7 |
When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
|
Reve
|
Rotherha
|
11:7 |
And, as soon as they have completed their witnessing, the wild-beast that is to come up out of the abyss, will make war with them, and overcome them, and slay them.
|
Reve
|
LEB
|
11:7 |
And when they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war with them and will conquer them and will kill them.
|
Reve
|
BWE
|
11:7 |
There is a beast which is a wild animal in the big hole that has no bottom. When the two men have finished talking, the beast will come up out of the hole. It will fight with the men. It will win over them and kill them.
|
Reve
|
Twenty
|
11:7 |
As soon as they have completed their testimony, 'the wild Beast that ascends from the bottomless pit will make war upon them and conquer' and kill them.
|
Reve
|
ISV
|
11:7 |
When they have finished their testimony, the beast that comes up from the bottomless pit will wage war against them, conquer them, and kill them.
|
Reve
|
RNKJV
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
Reve
|
Jubilee2
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them and shall overcome them and kill them.
|
Reve
|
Webster
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
Reve
|
Darby
|
11:7 |
And when they shall have completed their testimony, the beast who comes up out of the abyss shall make war with them, and shall conquer them, and shall kill them:
|
Reve
|
OEB
|
11:7 |
As soon as they have completed their testimony, ‘the wild Beast that ascends from the bottomless pit will make war on them and conquer’ and kill them.
|
Reve
|
ASV
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
|
Reve
|
Anderson
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
|
Reve
|
Godbey
|
11:7 |
And when they may finish their testimony, the beast which ascends up out of the bottomless pit will make war against them, and conquer them, and slay them.
|
Reve
|
LITV
|
11:7 |
And when they complete their witness, the beast coming up out of the abyss will make war with them, and will overcome them, and will kill them.
|
Reve
|
Geneva15
|
11:7 |
And when they haue finished their testimonie, the beast that commeth out of the bottomlesse pit, shall make warre against them, and shall ouercome them, and kill them.
|
Reve
|
Montgome
|
11:7 |
"And when they shall have finished their testimony, the beast that is coming up out of the bottomless pit will make war with them, and overcome them, and kill them.
|
Reve
|
CPDV
|
11:7 |
And when they will have finished their testimony, the beast that ascended from the abyss will make war against them, and will overcome them, and will kill them.
|
Reve
|
Weymouth
|
11:7 |
"And when they have fully delivered their testimony, the Wild Beast which is to rise out of the bottomless pit will make war upon them and overcome them and kill them.
|
Reve
|
LO
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the savage beast which ascends out of the abyss, shall make war against them, and shall conquer them, and kill them.
|
Reve
|
Common
|
11:7 |
When they have finished their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war with them, and overcome them and kill them.
|
Reve
|
BBE
|
11:7 |
And when they have come to the end of their witness, the beast which comes up out of the great deep will make war on them and overcome them and put them to death.
|
Reve
|
Worsley
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the abyss, will make war against them, and overcome them, and kill them.
|
Reve
|
DRC
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the abyss shall make war against them and shall overcome them and kill them.
|
Reve
|
Haweis
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast which ascendeth out of hell shall make war with them, and shall overcome them, and put them to death.
|
Reve
|
GodsWord
|
11:7 |
When the witnesses finish their testimony, the beast which comes from the bottomless pit will fight them, conquer them, and kill them.
|
Reve
|
Tyndale
|
11:7 |
And when they have fynysshed their testimony the beste that cam oute of the bottomlesse pytt shall make warre agaynst them and shall overcome them and kyll them.
|
Reve
|
KJVPCE
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
Reve
|
NETfree
|
11:7 |
When they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer them and kill them.
|
Reve
|
RKJNT
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
Reve
|
AFV2020
|
11:7 |
And when they have completed their testimony, the beast who ascends out of the abyss will make war against them, and will overcome them, and will kill them.
|
Reve
|
NHEB
|
11:7 |
When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
|
Reve
|
OEBcth
|
11:7 |
As soon as they have completed their testimony, ‘the wild Beast that ascends from the bottomless pit will make war on them and conquer’ and kill them.
|
Reve
|
NETtext
|
11:7 |
When they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer them and kill them.
|
Reve
|
UKJV
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
Reve
|
Noyes
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss will make war against them, and will overcome them, and kill them.
|
Reve
|
KJV
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
Reve
|
KJVA
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
Reve
|
AKJV
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascends out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
Reve
|
RLT
|
11:7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
|
Reve
|
OrthJBC
|
11:7 |
And when they complete the edut (testimony) of them, the Chayyah (Beast) coming up from the Tehom (Abyss) will make war with them and will conquer them and will kill them. [Daniel 7:21]
|
Reve
|
MKJV
|
11:7 |
And when they complete their testimony, the beast coming up out of the abyss will make war against them and will overcome them and kill them.
|
Reve
|
YLT
|
11:7 |
`And when they may finish their testimony, the beast that is coming up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them,
|
Reve
|
Murdock
|
11:7 |
And when they shall have completed their testimony, the beast of prey that came up from the abyss, will make war upon them, and will overcome them.
|
Reve
|
ACV
|
11:7 |
And when they have finished their testimony, the beast that ascends out of the abyss will make war with them, and he will overcome them and kill them.
|
Reve
|
PorBLivr
|
11:7 |
E quando elas terminarem seu testemunho, a besta, que sobe do abismo, fará guerra contra elas, e as vencerá, e as matará.
|
Reve
|
Mg1865
|
11:7 |
Ary rehefa tanteraka ny filazany, dia hiady aminy kosa ilay bibi-dia miakatra avy amin’ ny lavaka tsy hita noanoa ka haharesy sy hahafaty azy.
|
Reve
|
CopNT
|
11:7 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲟⲩ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲟⲩⲛ ⲉϥ⳿ⲉ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲉϭⲣⲟ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉϧⲟⲑⲃⲟⲩ.
|
Reve
|
FinPR
|
11:7 |
Ja kun he ovat lopettaneet todistamisensa, on peto, se, joka nousee syvyydestä, käyvä sotaa heitä vastaan ja voittava heidät ja tappava heidät.
|
Reve
|
NorBroed
|
11:7 |
Og når de fullender vitnesbyrdet sitt, skal dyret som går opp fra avgrunnen lage krig mot dem, og skal seier over dem, og skal drepe dem.
|
Reve
|
FinRK
|
11:7 |
Kun he ovat lopettaneet todistamisensa, käy syvyydestä nouseva peto taisteluun heitä vastaan, ja se voittaa heidät ja tappaa heidät.
|
Reve
|
ChiSB
|
11:7 |
當他們一完成了自己作見證的職分,那從深淵中上來的巨獸,要同他們作戰,且戰勝他們,殺死他們。
|
Reve
|
CopSahBi
|
11:7 |
ⲉⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲛ ϥⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϥϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϥⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
|
Reve
|
ChiUns
|
11:7 |
他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
|
Reve
|
BulVeren
|
11:7 |
И когато те свършат да свидетелстват, звярът, който излиза от бездната, ще воюва против тях, ще ги победи и ще ги убие.
|
Reve
|
AraSVD
|
11:7 |
وَمَتَى تَمَّمَا شَهَادَتَهُمَا، فَٱلْوَحْشُ ٱلصَّاعِدُ مِنَ ٱلْهَاوِيَةِ سَيَصْنَعُ مَعَهُمَا حَرْبًا وَيَغْلِبُهُمَا وَيَقْتُلُهُمَا.
|
Reve
|
Shona
|
11:7 |
Uye kana vapedza uchapupu hwavo, chikara chinokwira kubva mugomba risina chigadziko chichaita hondo navo, ndokuvakunda nekuvauraya.
|
Reve
|
Esperant
|
11:7 |
Kaj kiam ili finos sian ateston, la besto, kiu suprenvenas el la abismo, faros militon kontraŭ ili kaj venkos ilin kaj mortigos ilin.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
11:7 |
และเมื่อเสร็จสิ้นการเป็นพยานแล้ว สัตว์ร้ายที่ขึ้นมาจากเหวที่ไม่มีก้นเหวก็จะสู้รบกับเขา จะชนะเขาและจะฆ่าเขาเสีย
|
Reve
|
BurJudso
|
11:7 |
သူတို့သည် သက်သေခံပြီးသောအခါ၊ အနက်ဆုံးသောတွင်းထဲက တက်သော သားရဲသည် သူတို့ကို စစ်တိုက်၍ အောင်လိမ့်မည်။ အသက်ကိုသတ်ပြီးမှ၊
|
Reve
|
SBLGNT
|
11:7 |
Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετʼ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
|
Reve
|
FarTPV
|
11:7 |
و آن زمان كه شهادت خود را به پایان رسانند، آن حیوان وحشی كه از چاه بیانتها میآید با آنان جنگ خواهد كرد، آنان را شكست خواهد داد و به قتل خواهد رسانید.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
11:7 |
Un kī gawāhī kā muqarrarā waqt pūrā hone par athāh gaṛhe meṅ se nikalne wālā haiwān un se jang karnā shurū karegā aur un par ġhālib ā kar unheṅ mār ḍālegā.
|
Reve
|
SweFolk
|
11:7 |
Och när de har fullgjort sitt vittnesbörd, ska vilddjuret som kommer upp ur avgrunden strida mot dem och besegra dem och döda dem.
|
Reve
|
TNT
|
11:7 |
καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ᾽ αὐτῶν πόλεμον, καὶ νικήσει αὐτούς, καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
|
Reve
|
GerSch
|
11:7 |
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, mit ihnen Krieg führen und sie überwinden und sie töten.
|
Reve
|
TagAngBi
|
11:7 |
At pagka natapos nila ang kanilang patotoo, ang hayop na umahon mula sa kalaliman ay babaka sa kanila, at pagtatagumpayan sila, at sila'y papatayin.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
11:7 |
Kun he ovat lopettaneet todistamisensa, peto, joka nousee syvyydestä, ryhtyy sotaan heitä vastaan, voittaa heidät ja tappaa heidät.
|
Reve
|
Dari
|
11:7 |
و آن زمان که شهادت خود را به پایان رسانند، آن حیوان وحشی که از چاه بی انتها می آید با آنها جنگ خواهد کرد. آنها را شکست خواهد داد و به قتل خواهد رسانید.
|
Reve
|
SomKQA
|
11:7 |
Oo markii ay dhammeeyaan markhaatifuridda waxaa la diriri doonaa bahalka yaamayska ka soo bixi doona, oo wuu ka adkaan doonaa, wuuna dili doonaa iyaga.
|
Reve
|
NorSMB
|
11:7 |
Og når dei hev fullført sitt vitnemål, skal det dyret som stig upp or avgrunnen, føra strid med deim og vinna på deim og drepa deim.
|
Reve
|
Alb
|
11:7 |
Dhe kur ta kryejnë dëshminë e tyre, bisha që ngjitet nga humnera do të bëjë luftë kundër tyre, edhe do t'i mundë ata, dhe do t'i vrasë.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
11:7 |
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, gegen sie Krieg führen, und es wird sie besiegen, und es wird sie töten.
|
Reve
|
UyCyr
|
11:7 |
Гувалиқ вәзипилири аяқлашқанда, теги йоқ һаңдин чиқидиған девә улар билән елишиду вә уларни йеңип өлтүриду.
|
Reve
|
KorHKJV
|
11:7 |
그들이 자기들의 증언을 마칠 때에 바닥없는 구덩이로부터 올라오는 짐승이 그들을 대적하며 전쟁을 일으켜 그들을 이기고 그들을 죽이리니
|
Reve
|
MorphGNT
|
11:7 |
Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
11:7 |
И кад сврше свједочанство своје, онда ће звијер што излази из бездана учинити с њима рат, и побиједиће их и убиће их.
|
Reve
|
Wycliffe
|
11:7 |
And whanne thei schulen ende her witnessing, the beeste that stieth vp fro depnesse, schal make batel ayens hem, and schal ouercome hem, and schal sle hem.
|
Reve
|
Mal1910
|
11:7 |
അവർ തങ്ങളുടെ സാക്ഷ്യം തികെച്ചശേഷം ആഴത്തിൽ നിന്നു കയറി വരുന്ന മൃഗം അവരോടു പടവെട്ടി അവരെ ജയിച്ചു കൊന്നുകളയും.
|
Reve
|
KorRV
|
11:7 |
저희가 그 증거를 마칠 때에 무저갱으로부터 올라오는 짐승이 저희로 더불어 전쟁을 일으켜 저희를 이기고 저희를 죽일 터인즉
|
Reve
|
Azeri
|
11:7 |
اونلارين جسدلري، مجازي دئلده سودوم و مئصئر چاغيريلان او بؤيوک شهرئن خئيابانلاريندا سرئلهجک کي، اورادا اونلارين ربّي ده چارميخا چکئلدي.
|
Reve
|
SweKarlX
|
11:7 |
Och då de hafva lyktat sitt vittnesbörd, skall det vilddjuret, som uppstiger af afgrunden, hålla ena strid med dem, och skall öfvervinna dem, och döda dem.
|
Reve
|
KLV
|
11:7 |
ghorgh chaH ghaj finished chaj testimony, the Ha'DIbaH vetlh choltaH Dung pa' vo' the abyss DichDaq chenmoH veS tlhej chaH, je overcome chaH, je HoH chaH.
|
Reve
|
ItaDio
|
11:7 |
E quando avranno finita la loro testimonianza, la bestia che sale dall’abisso farà guerra con loro, e li vincerà, e li ucciderà.
|
Reve
|
RusSynod
|
11:7 |
И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их,
|
Reve
|
CSlEliza
|
11:7 |
И егда скончают свидетелство свое, зверь, иже исходит от бездны, сотворит с ними брань и победит их и убиет я,
|
Reve
|
ABPGRK
|
11:7 |
και όταν τελέσωσι την μαρτυρίαν αυτών το θηρίον το αναβαίνον εκ της αβύσσου ποιήσει μετ΄ αυτών πόλεμον και νικήσει αυτούς και αποκτενεί αυτούς
|
Reve
|
FreBBB
|
11:7 |
Et quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre et les vaincra, et les tuera.
|
Reve
|
LinVB
|
11:7 |
Kasi ntángo bakosílisa kosakola, Nyama eye ekoúta o Bozindó ekoyâ kobundisa, ekolónga mpé ekoboma bangó.
|
Reve
|
BurCBCM
|
11:7 |
သူတို့၏သက်သေခံခြင်း ပြီးဆုံးသောအခါ အဆုံးမရှိနက်ရှိုင်းသော တွင်းထဲမှတက်လာသည့် သတ္တဝါကြီးသည် သူတို့ကို တိုက်ခိုက်အောင်မြင်၍ သတ်ဖြတ်လိမ့်မည်။-
|
Reve
|
Che1860
|
11:7 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎤᏂᏍᏆᏛ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏃᎮᏗ ᎨᏒᎢ, ᏅᎩ-ᏗᎦᏅᏌᏗ ᎾᏍᎩ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎠᏔᎴᏒ ᏨᏗᎦᎾᏄᎪᎦ ᏓᎿᎭᏩ ᏅᏓᎬᏁᎵ ᏓᏳᎾᏡᏔᏂ, ᎠᎴ ᏓᏳᏂᏎᎪᎩᏏ, ᎠᎴ ᏙᏓᏳᏂᎵ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
11:7 |
其證旣畢、自淵而上之獸、將與之戰、勝而殺之、
|
Reve
|
VietNVB
|
11:7 |
Khi họ hoàn tất cuộc làm chứng, Con Thú từ vực thẳm lên sẽ giao chiến với họ, chiến thắng và giết họ đi.
|
Reve
|
CebPinad
|
11:7 |
Ug sa makatapus na sila sa ilang pagpanghimatuod, ang mapintas nga mananap nga molugwa gikan sa bung-aw sa kahiladman nga walay kinutoban makiggubat batok kanila ug iyang pagadag-on sila ug iyang pamatyon sila,
|
Reve
|
RomCor
|
11:7 |
Când îşi vor isprăvi mărturisirea lor, fiara care se ridică din Adânc va face război cu ei, îi va birui şi-i va omorî.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
11:7 |
Ni ara kanekehla ara kadehde, mahn kamasepwehko me pwarada sang nan pwoahr loalo me soh kapi, pahn peiong ira. Oh e pahn kaloweirahdi oh kemeirahla.
|
Reve
|
HunUj
|
11:7 |
És amikor bevégzik bizonyságtételüket, a fenevad, amely feljön az alvilágból, hadat indít ellenük, legyőzi és megöli őket.
|
Reve
|
GerZurch
|
11:7 |
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, wird das Tier, das aus der Unterwelt heraufkommt, mit ihnen Krieg führen und sie besiegen und sie töten. (a) Off 13:1-8; 17:8; Da 7:21
|
Reve
|
GerTafel
|
11:7 |
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, Krieg mit ihnen führen und sie überwinden und sie töten.
|
Reve
|
PorAR
|
11:7 |
E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
|
Reve
|
DutSVVA
|
11:7 |
En als zij hun getuigenis zullen geëindigd hebben, zal het beest, dat uit den afgrond opkomt, hun krijg aandoen, en het zal hen overwinnen, en zal hen doden.
|
Reve
|
Byz
|
11:7 |
και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει μετ αυτων πολεμον και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους
|
Reve
|
FarOPV
|
11:7 |
و چون شهادت خود را به اتمام رسانند، آن وحش که از هاویه برمی آید، با ایشان جنگ کرده، غلبه خواهد یافت و ایشان را خواهد کشت
|
Reve
|
Ndebele
|
11:7 |
Kuzakuthi sebebuqedile ubufakazi babo, isilo esiphuma emgodini ongelamkhawulo sizakulwa impi labo, besesibanqoba, sibabulale.
|
Reve
|
PorBLivr
|
11:7 |
E quando elas terminarem seu testemunho, a besta, que sobe do abismo, fará guerra contra elas, e as vencerá, e as matará.
|
Reve
|
StatResG
|
11:7 |
¶Καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς Ἀβύσσου ποιήσει μετʼ αὐτῶν πόλεμον, καὶ νικήσει αὐτοὺς, καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
|
Reve
|
SloStrit
|
11:7 |
In kader bodeti izpolnili pričanje svoje, bode zver, ki vzhaja iz brezna, vojsko napravila z njima in zmagala ji in umorila ji.
|
Reve
|
Norsk
|
11:7 |
Og når de har fullført sitt vidnesbyrd, da skal dyret som stiger op av avgrunnen, føre krig mot dem og seire over dem og drepe dem.
|
Reve
|
SloChras
|
11:7 |
In kadar dokončata pričevanje svoje, napravi zver, ki prihaja gori iz brezna, vojsko ž njima in ju zmaga in umori.
|
Reve
|
Northern
|
11:7 |
Onlar öz şəhadətlərini bitirdikdən sonra dibsiz dərinlikdən çıxan vəhşi heyvan onlarla döyüşəcək və onları məğlub edib öldürəcək.
|
Reve
|
GerElb19
|
11:7 |
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben werden, so wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen, und wird sie überwinden und sie töten.
|
Reve
|
PohnOld
|
11:7 |
Ira lao kanikiela ara kadede, man o, me pan pwarada sang wasa lol, pan pei ong ira, kaloe ira di, kame ira la.
|
Reve
|
LvGluck8
|
11:7 |
Un kad tie savu liecību būs pabeiguši, tad tas zvērs, kas izkāpj no bezdibeņa, ar tiem karos un tos uzvarēs un tos nokaus.
|
Reve
|
PorAlmei
|
11:7 |
E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abysmo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
|
Reve
|
ChiUn
|
11:7 |
他們作完見證的時候,那從無底坑裡上來的獸必與他們交戰,並且得勝,把他們殺了。
|
Reve
|
SweKarlX
|
11:7 |
Och då de hafva lyktat sitt vittnesbörd, skall det vilddjuret, som uppstiger af afgrunden, hålla ena strid med dem, och skall öfvervinna dem, och döda dem.
|
Reve
|
Antoniad
|
11:7 |
και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει μετ αυτων πολεμον και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους
|
Reve
|
CopSahid
|
11:7 |
ⲉⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲛ ϥⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϥϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϥⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
|
Reve
|
GerAlbre
|
11:7 |
Wenn sie aber ihr Zeugnis vollendet haben, dann wird das Tier, das aus dem Abgrund steigt, mit ihnen kämpfen, er wird sie überwinden und töten.
|
Reve
|
BulCarig
|
11:7 |
И когато свършат свидетелството си, зверът който излезва от бездната ще направи бой с тех, и ще ги победи и ще ги убие.
|
Reve
|
FrePGR
|
11:7 |
Et, lorsqu'ils auront terminé leur témoignage, la quatrième bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, et les vaincra, et les fera périr ;
|
Reve
|
PorCap
|
11:7 |
*E, quando terminarem de dar testemunho, a Besta que sobe do Abismo lutará contra eles, vencê-los-á e dar-lhes-á a morte.
|
Reve
|
JapKougo
|
11:7 |
そして、彼らがそのあかしを終えると、底知れぬ所からのぼって来る獣が、彼らと戦って打ち勝ち、彼らを殺す。
|
Reve
|
Tausug
|
11:7 |
Na, bang sila maubus na magpasaplag sin Parman sin Tuhan, dāhun sila magbunu' sin hambuuk sattuwa makabuga'-buga', amu in gumuwa' na dayn ha lawm lungag tigub-tiguban. Daugun in duwa saksi' iban mapatay sila kaagi sin sattuwa makabuga'-buga' ini.
|
Reve
|
GerTextb
|
11:7 |
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen Krieg führen, und wird sie überwinden und wird sie töten.
|
Reve
|
Kapingam
|
11:7 |
Nau madagoaa ma-gaa-lawa di-haga-iloo nau helekai, di manu hagamadagudagu-dangada dela e-hanaga i-lodo di luwa dono dua-ai, la-ga-heebagi gi meemaa. Gei mee ga-haga-magedaa meemaa, ga-daaligi meemaa gii-mmade.
|
Reve
|
SpaPlate
|
11:7 |
Y cuando hayan acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo les hará guerra, los vencerá, y les quitará la vida.
|
Reve
|
RusVZh
|
11:7 |
И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их,
|
Reve
|
CopSahid
|
11:7 |
ⲉⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲛ ϥⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϥϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϥⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ.
|
Reve
|
LtKBB
|
11:7 |
Kai jie baigs liudyti, žvėris, išlindęs iš bedugnės, kovos su jais, nugalės ir nužudys juos.
|
Reve
|
Bela
|
11:7 |
І калі закончаць яны сьведчаньне сваё, зьвер, які выходзіць зь бездані, павядзе бітву зь імі, і пераможа іх, і заб’е іх,
|
Reve
|
CopSahHo
|
11:7 |
ⲉⲩϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲛⲟⲩⲛ ϥⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϥϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϥ̅ⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ
|
Reve
|
BretonNT
|
11:7 |
Ha p'o devo peurc'hraet o zesteni, al loen hag a sav eus an donder a raio ar brezel dezho, o zrec'ho hag o lazho.
|
Reve
|
GerBoLut
|
11:7 |
Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteiget, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie toten .
|
Reve
|
FinPR92
|
11:7 |
Kun he ovat päättäneet todistajantyönsä, käy syvyydestä nouseva peto taisteluun heitä vastaan, ja se voittaa heidät ja tappaa heidät.
|
Reve
|
DaNT1819
|
11:7 |
Og naar de faae fuldendt deres Vidnesbyrd, skal det Dyr, som opstiger af Afgrunden, føre Krig imod dem og overvinde dem og ihjelslaae dem.
|
Reve
|
Uma
|
11:7 |
Kahudu-ra mpokeni Lolita Pue', tumai-imi binata to dada'a mpo'ewa-ra, mpodagi pai' mpatehi-ra. (Binata to dada'a toei, binata to mehupa' mpai' ngkai wulou'laa to uma tepetudu kanala-na.)
|
Reve
|
GerLeoNA
|
11:7 |
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, gegen sie Krieg führen, und es wird sie besiegen, und es wird sie töten.
|
Reve
|
SpaVNT
|
11:7 |
Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo, hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará.
|
Reve
|
Latvian
|
11:7 |
Un kad viņi beigs savu liecību, tad zvērs, kas izkāpj no bezdibeņa, karos pret tiem, tos uzvarēs un tos nonāvēs.
|
Reve
|
SpaRV186
|
11:7 |
Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará.
|
Reve
|
FreStapf
|
11:7 |
Et quand ils auront fini de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera ;
|
Reve
|
NlCanisi
|
11:7 |
Maar wanneer ze hun getuigenis hebben voleind, dan zal het Beest, dat uit de afgrond omhoog stijgt, strijd met hen voeren, ze overwinnen en doden.
|
Reve
|
GerNeUe
|
11:7 |
Und wenn sie ihren Auftrag erfüllt haben, wird das Tier aus dem Abgrund kommen und gegen sie kämpfen. Es wird sie besiegen und sie töten.
|
Reve
|
Est
|
11:7 |
Ja kui nad oma tunnistuse on lõpetanud, siis hakkab metsaline, kes tõuseb sügavusest, nendega sõda pidama ja võidab nad ära ja surmab nad.
|
Reve
|
UrduGeo
|
11:7 |
اُن کی گواہی کا مقررہ وقت پورا ہونے پر اتھاہ گڑھے میں سے نکلنے والا حیوان اُن سے جنگ کرنا شروع کرے گا اور اُن پر غالب آ کر اُنہیں مار ڈالے گا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
11:7 |
وَتَبْقَى جُثَّتَاهُمَا مَطْرُوحَتَيْنِ فِي سَاحَةِ الْمَدِينَةِ الْعُظْمَى الَّتِي تَرْمِزُ إِلَيْهَا «سَدُومُ» أَوْ «مِصْرُ»، حَيْثُ صُلِبَ رَبُّهُمَا.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
11:7 |
他们作完了见证的时候,那从无底坑上来的兽要跟他们作战,胜过他们,把他们杀死。
|
Reve
|
f35
|
11:7 |
και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει μετ αυτων πολεμον και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους
|
Reve
|
vlsJoNT
|
11:7 |
En als zij hun getuigenis zullen geëindigd hebben, dan zal het beest, dat uit den afgrond opkomt, met hen oorlog voeren, en hen overwinnen en hen dooden.
|
Reve
|
ItaRive
|
11:7 |
E quando avranno compiuta la loro testimonianza, la bestia che sale dall’abisso moverà loro guerra e li vincerà e li ucciderà.
|
Reve
|
Afr1953
|
11:7 |
En wanneer hulle hul getuienis voleindig het, sal die dier wat uit die afgrond opkom, teen hulle oorlog voer en hulle oorwin en hulle doodmaak;
|
Reve
|
RusSynod
|
11:7 |
И когда кончат они свидетельство свое, зверь, выходящий из бездны, сразится с ними, и победит их, и убьет их,
|
Reve
|
FreOltra
|
11:7 |
Quand ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera;
|
Reve
|
UrduGeoD
|
11:7 |
उनकी गवाही का मुक़र्ररा वक़्त पूरा होने पर अथाह गढ़े में से निकलनेवाला हैवान उनसे जंग करना शुरू करेगा और उन पर ग़ालिब आकर उन्हें मार डालेगा।
|
Reve
|
TurNTB
|
11:7 |
Tanıklık görevleri sona erince dipsiz derinliklerden çıkan canavar onlarla savaşacak, onları yenip öldürecek.
|
Reve
|
DutSVV
|
11:7 |
En als zij hun getuigenis zullen geeindigd hebben, zal het beest, dat uit den afgrond opkomt, hun krijg aandoen, en het zal hen overwinnen, en zal hen doden.
|
Reve
|
HunKNB
|
11:7 |
Amikor befejezik tanúságtételüket, a mélységből fölszálló fenevad háborút indít ellenük, legyőzi és megöli őket.
|
Reve
|
Maori
|
11:7 |
A, no ka mutu ta raua whakaatu, ka whawhai ki a raua te kararehe e haere ake ana i roto i te poka torere, a e taea raua e ia, e whakamatea raua.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
11:7 |
Na, bang aubus na e' duwangan saksi' itu magpasaplag lapal Tuhan, nirugpakan du sigā e' dakayu' sattuwa makatāw-tāw, ya paluwas min deyom lowang tegob-tegoban. Tara'ug e'na duwangan itu, pinapatay.
|
Reve
|
HunKar
|
11:7 |
És mikor elvégezik az ő bizonyságtételöket, a mélységből feljövő fenevad hadakozik ellenök, és legyőzi őket, és megöli őket.
|
Reve
|
Viet
|
11:7 |
Khi hai người đã làm chứng xong rồi, có con thú dưới vực sâu lên, sẽ chiến đấu cùng hai người; thú ấy sẽ thắng và giết đi.
|
Reve
|
Kekchi
|
11:7 |
Nak acak xeˈrakeˈ xyebal resilal li cˈaˈru ta̱cˈulma̱nk, jun li chanchan joskˈ aj xul ta̱e̱lk chak saˈ li chamal jul ut ta̱pletik riqˈuineb aˈan. Ta̱numta̱k saˈ xbe̱neb toj retal tixcamsiheb.
|
Reve
|
Swe1917
|
11:7 |
Och när de hava till fullo framburit sitt vittnesbörd, skall vilddjuret, det som skall stiga upp ur avgrunden, giva sig i strid med dem och skall övervinna dem och döda dem.
|
Reve
|
KhmerNT
|
11:7 |
កាលអ្នកទាំងនេះធ្វើបន្ទាល់របស់ខ្លួនចប់ហើយ មានសត្វសាហាវឡើងពីទីជម្រៅមកច្បាំងជាមួយពួកគេ ក៏ឈ្នះពួកគេ ហើយសម្លាប់ពួកគេផង
|
Reve
|
CroSaric
|
11:7 |
A kada dovrše svoje svjedočanstvo, Zvijer koja izlazi iz Bezdana zaratit će s njima, pobijediti ih i ubiti.
|
Reve
|
BasHauti
|
11:7 |
Eta acabatu duqueitenean bere testimoniagea abysmetic igaiten den bestiác, guerla eguinen dic hayen contra, eta garaithuren citic eta hilen:
|
Reve
|
WHNU
|
11:7 |
και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει μετ αυτων πολεμον και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους
|
Reve
|
VieLCCMN
|
11:7 |
Khi các ngài đã hoàn thành nhiệm vụ làm chứng, thì Con Thú từ vực thẳm sẽ lên tấn công các ngài, nó sẽ thắng và giết các ngài.
|
Reve
|
FreBDM17
|
11:7 |
Et quand ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera ;
|
Reve
|
TR
|
11:7 |
και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει πολεμον μετ αυτων και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους
|
Reve
|
HebModer
|
11:7 |
ואחרי השלימם עדותם החיה העלה מן התהום תעשה עמהם מלחמה ותוכל להם והרגתם׃
|
Reve
|
Kaz
|
11:7 |
Екі хабаршы Мәсіхтің хабарын түгелдей жариялап болғаннан кейін, тұңғиықтан шыққан бір хайуан олармен соғысып, жеңіп шығып, өлтіреді.
|
Reve
|
UkrKulis
|
11:7 |
А коли скінчять сьвідкування своє, то зьвір, вийшовши з безоднї, заведе з ними війну, і побідить їх, і повбивав їх.
|
Reve
|
FreJND
|
11:7 |
Et, quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, et les vaincra, et les mettra à mort ;
|
Reve
|
TurHADI
|
11:7 |
Şahitlik vazifeleri sona erince dipsiz derinliklerden çıkan canavar onlarla savaşacak, onları yenip öldürecek.
|
Reve
|
GerGruen
|
11:7 |
Wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben, dann wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen Krieg beginnen, sie besiegen und sie töten.
|
Reve
|
SloKJV
|
11:7 |
In ko bosta končala svoje pričevanje, se bo iz jame brez dna povzpel zvernik, ki bo povzročil vojno proti njima in ju premagal ter ju ubil.
|
Reve
|
Haitian
|
11:7 |
Lè y'a fin di sa yo gen pou di a, bèt ki soti nan gwo twou san fon an va mare batay ak yo. La kraze yo, la touye yo.
|
Reve
|
FinBibli
|
11:7 |
Ja koska he todistuksensa lopettaneet ovat, niin peto, joka astui ylös syvyydestä, on heidän kanssansa sotiva, ja heitä voittava ja tappava heidät.
|
Reve
|
SpaRV
|
11:7 |
Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará.
|
Reve
|
HebDelit
|
11:7 |
וְאַחֲרֵי הַשְׁלִימָם עֵדוּתָם הַחַיָּה הָעֹלָה מִן־הַתְּהוֹם תַּעֲשֶׂה עִמָּהֶם מִלְחָמָה וְתוּכַל לָהֶם וַהֲרָגָתַם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
11:7 |
Ond pan fydd yr amser iddyn nhw dystio ar ben, bydd yr anghenfil sy'n dod allan o'r pwll diwaelod yn ymosod arnyn nhw, ac yn eu trechu a'u lladd.
|
Reve
|
GerMenge
|
11:7 |
Wenn sie dann mit ihrem Zeugnis zum Abschluß gekommen sind, wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, mit ihnen kämpfen und wird sie besiegen und sie töten;
|
Reve
|
GreVamva
|
11:7 |
Και όταν τελειώσωσι την μαρτυρίαν αυτών, το θηρίον το αναβαίνον εκ της αβύσσου θέλει κάμει πόλεμον με αυτούς και θέλει νικήσει αυτούς και θανατώσει αυτούς.
|
Reve
|
Tisch
|
11:7 |
καὶ ὅταν τελέσωσιν τὴν μαρτυρίαν αὐτῶν, τὸ θηρίον τὸ ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ἀβύσσου ποιήσει μετ’ αὐτῶν πόλεμον καὶ νικήσει αὐτοὺς καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
|
Reve
|
UkrOgien
|
11:7 |
А коли вони скі́нчать свідо́цтво своє, то звірина́, що з безодні виходить, із ними війну поведе́, — і вона їх переможе та їх повбиває.
|
Reve
|
MonKJV
|
11:7 |
Улмаар тэднийг гэрчлэлээ дуусгах үед ёроолгүй нүхнээс гарч ирэх араатан тэдний эсрэг дайн хийнэ. Тэгээд тэднийг дийлж бас тэднийг ална.
|
Reve
|
FreCramp
|
11:7 |
Et quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera ;
|
Reve
|
SrKDEkav
|
11:7 |
И кад сврше сведочанство своје, онда ће звер што излази из бездана учинити с њима рат, и победиће их и убиће их.
|
Reve
|
PolUGdan
|
11:7 |
A gdy dopełnią swojego świadectwa, bestia, która wychodzi z otchłani, stoczy z nimi walkę i zwycięży ich, i zabije ich.
|
Reve
|
FreGenev
|
11:7 |
Et quand ils auront achevé leur témoignage, la befte qui monte de l'abyfme fera la guerre contr'eux, & les vaincra, & les tuëra.
|
Reve
|
FreSegon
|
11:7 |
Quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, les vaincra, et les tuera.
|
Reve
|
Swahili
|
11:7 |
Lakini wakisha maliza kutangaza ujumbe huo, mnyama atokaye shimoni kuzimu atapigana nao, atawashinda na kuwaua.
|
Reve
|
SpaRV190
|
11:7 |
Y cuando ellos hubieren acabado su testimonio, la bestia que sube del abismo hará guerra contra ellos, y los vencerá, y los matará.
|
Reve
|
HunRUF
|
11:7 |
És amikor bevégzik bizonyságtételüket, a fenevad, amely feljön az alvilágból, hadat indít ellenük, legyőzi és megöli őket.
|
Reve
|
FreSynod
|
11:7 |
Quand ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre; elle les vaincra et les tuera.
|
Reve
|
DaOT1931
|
11:7 |
Og naar de faa fuldendt deres Vidnesbyrd, skal Dyret, som stiger op af Afgrunden, føre Krig imod dem og overvinde dem og ihjelslaa dem.
|
Reve
|
FarHezar
|
11:7 |
باری، همین که آنان شهادت خود را یکسره به انجام رسانند، آن وحش که از چاه بیانتها بیرون میآید، به آنان یورش خواهد برد و بر آنان غالب خواهد شد و آنان را خواهد کشت.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
11:7 |
Na taim ol i bin pinisim testimoni bilong ol, dispela animal husat i kam antap ausait long bikpela hul i no gat as bilong en bai wokim bikpela pait i birua long ol, na bai winim ol, na kilim tupela i dai.
|
Reve
|
ArmWeste
|
11:7 |
Երբ աւարտեն իրենց վկայութիւնը, այն ատեն անդունդէն բարձրացող գազանը պիտի պատերազմի անոնց հետ, պիտի յաղթէ անոնց եւ պիտի մեռցնէ զանոնք:
|
Reve
|
DaOT1871
|
11:7 |
Og naar de faa fuldendt deres Vidnesbyrd, skal Dyret, som stiger op af Afgrunden, føre Krig imod dem og overvinde dem og ihjelslaa dem.
|
Reve
|
JapRague
|
11:7 |
彼等其證明を終へたらん後は、底なき淵より上る獣ありて彼等と戰を為し、勝ちて之を殺すべく、
|
Reve
|
Peshitta
|
11:7 |
ܘܡܐ ܕܫܡܠܝܘ ܤܗܕܘܬܗܘܢ ܚܝܘܬܐ ܕܤܠܩܐ ܡܢ ܝܡܐ ܬܥܒܕ ܥܡܗܘܢ ܩܪܒܐ ܘܬܙܟܐ ܐܢܘܢ ܘܬܩܛܘܠ ܐܢܘܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
11:7 |
Et quand ils auront achevé de rendre leur témoignage, la bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les tuera ;
|
Reve
|
PolGdans
|
11:7 |
A gdy dokończą świadectwa swojego, bestyja, która występuje z przepaści, stoczy z nimi bitwę, a zwycięży ich i pobije ich.
|
Reve
|
JapBungo
|
11:7 |
彼 等がその證を終へんとき、底なき所より上る獸ありて之と戰鬪をなし、勝ちて之を殺さん。
|
Reve
|
Elzevir
|
11:7 |
και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το θηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει πολεμον μετ αυτων και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους
|
Reve
|
GerElb18
|
11:7 |
Und wenn sie ihr Zeugnis vollendet haben werden, so wird das Tier, das aus dem Abgrund heraufsteigt, Krieg mit ihnen führen, und wird sie überwinden und sie töten.
|