Reve
|
RWebster
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
Reve
|
EMTV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels, waging war with the dragon; and the dragon made war, and his angels,
|
Reve
|
NHEBJE
|
12:7 |
There was war in the sky. Michael and his angels made war on the serpent. The serpent and his angels made war.
|
Reve
|
Etheridg
|
12:7 |
And there was war in heaven. And Mikoel and his angels to fight with the dragon; and the dragon and his angels warred.
|
Reve
|
ABP
|
12:7 |
And there was war in the heaven; Michael and his angels to wage war with the dragon, and the dragon waged war and his angels;
|
Reve
|
NHEBME
|
12:7 |
There was war in the sky. Michael and his angels made war on the serpent. The serpent and his angels made war.
|
Reve
|
Rotherha
|
12:7 |
And there came to be war in heaven: Michael and his messengers [going forth] to war with the dragon; and, the dragon, fought, and his messengers;
|
Reve
|
LEB
|
12:7 |
And there was war in heaven; Michael and his angels ⌞fought against⌟ the dragon, and the dragon and his angels ⌞fought back⌟.
|
Reve
|
BWE
|
12:7 |
Then there was fighting in heaven. Michael and his angels fought with the dragon. The dragon and his angels fought back.
|
Reve
|
Twenty
|
12:7 |
Then a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought,
|
Reve
|
ISV
|
12:7 |
The Vision of War in HeavenThen a war broke out in heaven. Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon and its angels fought back.
|
Reve
|
RNKJV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
Reve
|
Jubilee2
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
Reve
|
Webster
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
Reve
|
Darby
|
12:7 |
And there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels;
|
Reve
|
OEB
|
12:7 |
Then a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought,
|
Reve
|
ASV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angelsgoing forthto war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
|
Reve
|
Anderson
|
12:7 |
And there was war in heaven; Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
|
Reve
|
Godbey
|
12:7 |
And there was war in the heaven: Michael and his angels fought against the dragon.
|
Reve
|
LITV
|
12:7 |
And war occurred in Heaven, Michael and his angels making war against the dragon. And the dragon and his angels made war,
|
Reve
|
Geneva15
|
12:7 |
And there was a battell in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his angels.
|
Reve
|
Montgome
|
12:7 |
And there was war in heaven. Michael and his angels went forth to war with the dragon; and the dragon also fought, and his angels;
|
Reve
|
CPDV
|
12:7 |
And there was a great battle in heaven. Michael and his Angels were battling with the dragon, and the dragon was fighting, and so were his angels.
|
Reve
|
Weymouth
|
12:7 |
And war broke out in Heaven, Michael and his angels engaging in battle with the Dragon.
|
Reve
|
LO
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels made war against the dragon; and the dragon made war, and his angels:
|
Reve
|
Common
|
12:7 |
And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back,
|
Reve
|
BBE
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels going out to the fight with the dragon; and the dragon and his angels made war,
|
Reve
|
Worsley
|
12:7 |
And there was war in heaven, Michael and his angels fought against the dragon: and the dragon fought, and his angels;
|
Reve
|
DRC
|
12:7 |
And there was a great battle in heaven: Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought, and his angels.
|
Reve
|
Haweis
|
12:7 |
Then was there war in the heaven: Michael and his angels warred against the dragon; and the dragon warred and his angels,
|
Reve
|
GodsWord
|
12:7 |
Then a war broke out in heaven. Michael and his angels had to fight a war with the serpent. The serpent and its angels fought.
|
Reve
|
Tyndale
|
12:7 |
And ther was grett battayll in heven Michael and his angells fowght with the dragon and the dragon fowght and his angelles
|
Reve
|
KJVPCE
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
Reve
|
NETfree
|
12:7 |
Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
|
Reve
|
RKJNT
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought,
|
Reve
|
AFV2020
|
12:7 |
And there was war in heaven; Michael and his angels warred against the dragon, and the dragon and his angels warred.
|
Reve
|
NHEB
|
12:7 |
There was war in the sky. Michael and his angels made war on the serpent. The serpent and his angels made war.
|
Reve
|
OEBcth
|
12:7 |
Then a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought,
|
Reve
|
NETtext
|
12:7 |
Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
|
Reve
|
UKJV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
Reve
|
Noyes
|
12:7 |
And there was war in heaven; Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
Reve
|
KJV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
Reve
|
KJVA
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
Reve
|
AKJV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
Reve
|
RLT
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
Reve
|
OrthJBC
|
12:7 |
And there was milkhamah (war) in Shomayim, Mikha'el and the malachim of him fought against the Dragon Nachash, and the Dragon Nachash and his malachim fought back.
|
Reve
|
MKJV
|
12:7 |
And there was war in Heaven. Michael and his angels warring against the dragon. And the dragon and his angels warred,
|
Reve
|
YLT
|
12:7 |
And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers,
|
Reve
|
Murdock
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought,
|
Reve
|
ACV
|
12:7 |
And war developed in heaven: Michael and his agents to fight with the dragon. And the dragon and his agents fought.
|
Reve
|
PorBLivr
|
12:7 |
E houve batalha no céu: Miguel e seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhava também contra eles o dragão e seus anjos.
|
Reve
|
Mg1865
|
12:7 |
Ary nisy ady tany an-danitra: Mikaela sy ny anjeliny niady tamin’ ilay dragona; ary ilay dragona mbamin’ ny anjeliny kosa dia niady,
|
Reve
|
CopNT
|
12:7 |
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲃⲱⲧⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲱⲧⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓ⳿ⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓ⳿ⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁϥⲃⲱⲧⲥ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.
|
Reve
|
FinPR
|
12:7 |
Ja syttyi sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan; ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat,
|
Reve
|
NorBroed
|
12:7 |
Og det ble krig i himmelen; Mikael og budbringerne hans kriget mot dragen, og dragen kriget, og budbringerne hans;
|
Reve
|
FinRK
|
12:7 |
Taivaassa syttyi sota. Miikael ja hänen enkelinsä ryhtyivät sotaan lohikäärmettä vastaan. Lohikäärme ja sen enkelit tekivät vastarintaa
|
Reve
|
ChiSB
|
12:7 |
以後,天主就發生了戰爭:彌額爾和他的天使一同與那龍交戰,那龍也和牠的使者一起應戰,
|
Reve
|
CopSahBi
|
12:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
12:7 |
在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同牠的使者去争战,
|
Reve
|
BulVeren
|
12:7 |
И стана война на небето: Михаил и неговите ангели воюваха против змея; и змеят воюваше заедно със своите ангели,
|
Reve
|
AraSVD
|
12:7 |
وَحَدَثَتْ حَرْبٌ فِي ٱلسَّمَاءِ: مِيخَائِيلُ وَمَلَائِكَتُهُ حَارَبُوا ٱلتِّنِّينَ، وَحَارَبَ ٱلتِّنِّينُ وَمَلَائِكَتُهُ
|
Reve
|
Shona
|
12:7 |
Zvino kukava nehondo kudenga; Mikaeri nevatumwa vake vakarwa nezibukanana, zibukanana ndokurwa rine vatumwa varo;
|
Reve
|
Esperant
|
12:7 |
Kaj fariĝis milito en la ĉielo: Miĥael kaj liaj anĝeloj ekmilitis kontraŭ la drako; kaj militis la drako kaj ĝiaj anĝeloj;
|
Reve
|
ThaiKJV
|
12:7 |
และมีสงครามเกิดขึ้นในสวรรค์ มีคาเอลและพวกทูตสวรรค์ของท่านได้ต่อสู้กับพญานาค และพญานาคกับพวกทูตของมันก็ต่อสู้
|
Reve
|
BurJudso
|
12:7 |
ကောင်းကင်၌ စစ်ဖြစ်၏။ မိက္ခေလနှင့် သူ၏ ကောင်းကင်တမန်တို့သည် နဂါးကို စစ်တိုက်ကြ၏။ နဂါးနှင့် သူ၏တမန်တို့သည် စစ်တိုက်၍ မနိုင်ကြ။ ကောင်းကင်၌လည်းသူတို့နေစရာမရှိ။
|
Reve
|
SBLGNT
|
12:7 |
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
|
Reve
|
FarTPV
|
12:7 |
در آسمان جنگی برپا شد. میكائیل و فرشتگانش با اژدها و فرشتگان او جنگیدند.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
12:7 |
Phir āsmān par jang chhiṛ gaī. Mīkāel aur us ke farishte azhdahe se laṛe. Azhdahā aur us ke farishte un se laṛte rahe,
|
Reve
|
SweFolk
|
12:7 |
Och det blev strid i himlen: Mikael och hans änglar stred mot draken. Och draken och hans änglar stred,
|
Reve
|
TNT
|
12:7 |
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ· ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος, καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
|
Reve
|
GerSch
|
12:7 |
Und es entstand ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Auch der Drache und seine Engel kämpften;
|
Reve
|
TagAngBi
|
12:7 |
At nagkaroon ng pagbabaka sa langit: si Miguel at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka sa dragon; at ang dragon at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka;
|
Reve
|
FinSTLK2
|
12:7 |
Oli sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan, ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat,
|
Reve
|
Dari
|
12:7 |
در آسمان جنگی برپا شد. میکائیل و فرشتگانش با اژدها و فرشتگان او جنگیدند.
|
Reve
|
SomKQA
|
12:7 |
Markaasaa samada waxaa ka dhacay dagaal, oo Mikaa'iil iyo malaa'igihiisii waxay u soo baxeen inay la diriraan masduulaagii; oo masduulaagii iyo malaa'igihiisiina way la dirireen;
|
Reve
|
NorSMB
|
12:7 |
Og det vart ein strid i himmelen: Mikael og hans englar stridde med draken, og draken stridde, og hans englar.
|
Reve
|
Alb
|
12:7 |
Edhe u bë luftë në qiell: Mikaeli dhe engjëjt e tij luftuan kundër dragoit; edhe dragoi dhe engjëjt e tij luftuan,
|
Reve
|
GerLeoRP
|
12:7 |
Und es kam zu einem Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften gegen den Drachen. Und der Drache und seine Engel kämpften,
|
Reve
|
UyCyr
|
12:7 |
Униңдин кейин асманда җәң болди. Баш периштә Микаил вә униң периштәлири әҗдиһаға қарши җәң қилди. Әҗдиһаму өз периштәлири билән уларға етилди,
|
Reve
|
KorHKJV
|
12:7 |
하늘에 전쟁이 있더라. 미가엘과 그의 천사들이 용과 싸우매 용과 그의 천사들도 싸우나
|
Reve
|
MorphGNT
|
12:7 |
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
|
Reve
|
SrKDIjek
|
12:7 |
И поста рат на небу. Михаило и анђели његови ударише на аждаху, и би се аждаха и анђели њезини.
|
Reve
|
Wycliffe
|
12:7 |
And a greet batel was maad in heuene, and Myyhel and hise aungels fouyten with the dragoun. And the dragoun fauyt, and hise aungels;
|
Reve
|
Mal1910
|
12:7 |
പിന്നെ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ യുദ്ധം ഉണ്ടായി; മീഖായേലും അവന്റെ ദൂതന്മാരും മഹാസൎപ്പത്തോടു പടവെട്ടി; തന്റെ ദൂതന്മാരുമായി മഹാസൎപ്പവും പടവെട്ടി ജയിച്ചില്ലതാനും.
|
Reve
|
KorRV
|
12:7 |
하늘에 전쟁이 있으니 미가엘과 그의 사자들이 용으로 더불어 싸울새 용과 그의 사자들도 싸우나
|
Reve
|
Azeri
|
12:7 |
لاکئن گوجلري چاتمادي و گؤيده اونلارا آرتيق ير تاپيلمادي.
|
Reve
|
SweKarlX
|
12:7 |
Och det vardt en stor strid i himmelen: Michael och hans Änglar stridde med drakan, och draken stridde och hans Änglar;
|
Reve
|
KLV
|
12:7 |
pa' ghaHta' veS Daq the sky. Michael je Daj Duy''a'pu' chenmoHta' veS Daq the dragon. The dragon je Daj Duy''a'pu' chenmoHta' veS.
|
Reve
|
ItaDio
|
12:7 |
E si fece battaglia nel cielo; Michele, e i suoi angeli, combatterono col dragone; il dragone parimente, e i suoi angeli, combatterono.
|
Reve
|
RusSynod
|
12:7 |
И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
|
Reve
|
CSlEliza
|
12:7 |
И бысть брань на небеси: Михаил и Ангели его брань сотвориша со змием, и змий брася и аггели его,
|
Reve
|
ABPGRK
|
12:7 |
και εγένετο πόλεμος εν τω ουρανώ ο Μιχαήλ και οι άγγελοι αυτού του πολεμησαι μετά του δράκοντος και ο δράκων επολέμησε και οι άγγελοι αυτού
|
Reve
|
FreBBB
|
12:7 |
Et il y eut un combat dans le ciel ; Michel et ses anges vinrent combattre contre le dragon ; et le dragon combattit, ainsi que ses anges.
|
Reve
|
LinVB
|
12:7 |
O ntángo êná etumba engálí o likoló : Míkael na Bǎnzelú ba yě babundísí Ngandó. Ngandó na Bǎnzelú ba yě babundí mpé,
|
Reve
|
BurCBCM
|
12:7 |
ဤတွင် ကောင်းကင်၌ စစ်ကြီးဖြစ်လေရာ မီကာအဲလ်နှင့် သူ၏ကောင်းကင်တမန်တော်များသည် နဂါးကြီးကို တိုက်ခိုက်ကြ၏။ နဂါးကြီးနှင့် သူ၏တမန်များကလည်း ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ကြလေ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
12:7 |
ᏓᎿᎭᏩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ ᎦᎸᎳᏗ; ᎹᏱᎩᎵ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏤᎵ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏚᎾᎵᎸᎩ ᏚᏂᎦᏘᎸᏒᎩ ᎢᎾᏛ; ᎢᎾᏛᏃ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏤᎵ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏚᎾᏟᏴᎲᎩ,
|
Reve
|
ChiUnL
|
12:7 |
在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、
|
Reve
|
VietNVB
|
12:7 |
Một cuộc chiến tranh bùng nổ trên trời: Mi-ca-ên và các thiên sứ mình tiến công con rồng. Con rồng và các thiên sứ nó đánh lại,
|
Reve
|
CebPinad
|
12:7 |
Unya nahitabo ang gubat didto sa langit: Si Miguel ug ang iyang mga manolunda nakiggubat batok sa dragon. Ug ang dragon ug ang iyang mga manolunda nakiggubat,
|
Reve
|
RomCor
|
12:7 |
Şi în cer s-a făcut un război. Mihail şi îngerii lui s-au luptat cu balaurul. Şi balaurul cu îngerii lui s-au luptat şi ei,
|
Reve
|
Pohnpeia
|
12:7 |
Nindokon met, mahwen ahpw tepida nanleng. Maikel oh ienge tohnleng kan mahweniong drakono, oh drakono oh ienge kan mahweniong Maikel oh ienge ko.
|
Reve
|
HunUj
|
12:7 |
Ezután háború támadt a mennyben: Mihály és angyalai harcra keltek a sárkánnyal, és a sárkány is harcra kelt angyalaival együtt,
|
Reve
|
GerZurch
|
12:7 |
Und es entstand Krieg im Himmel, sodass Michael und seine Engel Krieg führten mit dem Drachen. Und der Drache führte Krieg und seine Engel; (a) Da 10:13 21; 12:1
|
Reve
|
GerTafel
|
12:7 |
Und es ward Krieg in dem Himmel; Michael und seine Engel führten Krieg mit dem Drachen, und der Drache führte Krieg und seine Engel.
|
Reve
|
PorAR
|
12:7 |
Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
|
Reve
|
DutSVVA
|
12:7 |
En er werd krijg in den hemel: Michaël en zijn engelen krijgden tegen den draak, en de draak krijgde ook en zijn engelen.
|
Reve
|
Byz
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
Reve
|
FarOPV
|
12:7 |
و در آسمان جنگ شد: میکائیل وفرشتگانش با اژدها جنگ کردند و اژدها وفرشتگانش جنگ کردند،
|
Reve
|
Ndebele
|
12:7 |
Kwasekusiba lempi ezulwini; uMikayeli lengilosi zakhe balwa bemelene lomgobho; lomgobho walwa ulengilosi zawo,
|
Reve
|
PorBLivr
|
12:7 |
E houve batalha no céu: Miguel e seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhava também contra eles o dragão e seus anjos.
|
Reve
|
StatResG
|
12:7 |
¶Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. Καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
|
Reve
|
SloStrit
|
12:7 |
In nastala je vojska na nebu; Mihael in angeli njegovi so se vojskovali zoper zmaja, in zmaj se je vojskoval in angeli njegovi;
|
Reve
|
Norsk
|
12:7 |
Og det blev en strid i himmelen: Mikael og hans engler tok til å stride mot dragen, og dragen stred, og dens engler.
|
Reve
|
SloChras
|
12:7 |
In nastala je vojska v nebesih: Mihael in angeli njegovi so se vojskovali zoper zmaja. In zmaj se je vojskoval in angeli njegovi,
|
Reve
|
Northern
|
12:7 |
Göydə döyüş oldu. Mikael və onun mələkləri əjdaha ilə döyüşdü. Əjdaha və onun mələkləri də onlarla döyüşdü,
|
Reve
|
GerElb19
|
12:7 |
Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel;
|
Reve
|
PohnOld
|
12:7 |
Mauin pwaidar nanlang. Mikael o sapwilim a tounlang kan mauini ong drake o, o drake o na kan mauini ong.
|
Reve
|
LvGluck8
|
12:7 |
Un karš cēlās debesīs. Miķelis un viņa eņģeļi karoja pret to pūķi; un tas pūķis karoja un viņa eņģeļi,
|
Reve
|
PorAlmei
|
12:7 |
E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhava o dragão e os seus anjos;
|
Reve
|
ChiUn
|
12:7 |
在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同牠的使者去爭戰,
|
Reve
|
SweKarlX
|
12:7 |
Och det vardt en stor strid i himmelen: Michael och hans Änglar stridde med drakan, och draken stridde och hans Änglar;
|
Reve
|
Antoniad
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου [του] πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
Reve
|
CopSahid
|
12:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
12:7 |
Da entstand ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen. Der Drache setzte sich zur Wehr mit seinen Engeln;
|
Reve
|
BulCarig
|
12:7 |
И стана бой на небето: Михаил и ангелите негови биха се против змея; и змеят се би и ангелите негови,
|
Reve
|
FrePGR
|
12:7 |
Et il y eut guerre dans le ciel : Michel et ses anges pour combattre le dragon, et le dragon combattit ainsi que ses anges,
|
Reve
|
PorCap
|
12:7 |
*Depois, travou-se uma batalha no céu: Miguel e seus anjos declararam guerra ao Dragão. O Dragão e os seus anjos combateram,
|
Reve
|
JapKougo
|
12:7 |
さて、天では戦いが起った。ミカエルとその御使たちとが、龍と戦ったのである。龍もその使たちも応戦したが、
|
Reve
|
Tausug
|
12:7 |
Sakali naawn in pagbunu' ha surga'. Hi Mikail iban sin manga malāikat ha babaan niya, nagbunu' iban sin naga, amu in nangatu iban sin manga tindug niya.
|
Reve
|
GerTextb
|
12:7 |
Und es ward Krieg im Himmel von Michael und seinen Engeln gegen den Drachen.
|
Reve
|
Kapingam
|
12:7 |
Tauwa ga-daamada i-di langi. Michael mo ana gau di-langi ga-heebagi gi-di manu-‘dragon’, gei di manu-‘dragon’ mo ana gau di-langi ga-heebagi gi digaula.
|
Reve
|
SpaPlate
|
12:7 |
Y se hizo guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles pelearon contra el dragón; y peleaba el dragón y sus ángeles,
|
Reve
|
RusVZh
|
12:7 |
И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
|
Reve
|
CopSahid
|
12:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
|
Reve
|
LtKBB
|
12:7 |
Ir kilo danguje kova. Mykolas ir jo angelai kovojo su slibinu. Ir kovėsi slibinas ir jo angelai,
|
Reve
|
Bela
|
12:7 |
І адбылася на небе вайна: Міхаіл і анёлы ягоныя ваявалі супроць цмока, і цмок і анёлы ягоныя ваявалі супроць іх ,
|
Reve
|
CopSahHo
|
12:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲟⲩⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
12:7 |
Un emgann a c'hoarvezas en neñv. Mikael hag e aeled a stourmas a-enep an aerouant. Hag an aerouant a stourmas gant e aeled,
|
Reve
|
GerBoLut
|
12:7 |
Und es erhub sich ein Strait im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen. Und der Drache stritt und seine Engel
|
Reve
|
FinPR92
|
12:7 |
Taivaassa syttyi sota. Mikael ja hänen enkelinsä kävivät taisteluun lohikäärmettä vastaan. Lohikäärme enkeleineen teki vastarintaa
|
Reve
|
DaNT1819
|
12:7 |
Og der blev en Strid i Himmelen: Michael og hans Engle strede mod Dragen, og Dragen sted og dens Engle.
|
Reve
|
Uma
|
12:7 |
Ngkai ree kuhilo, ria to manga'e hi suruga. Tadulako mala'eka to rahanga' Mikhael hante mala'eka-mala'eka doo-na mpo'ewa ule naga toei. Pai' ule naga toe wo'o-i-hawo rangawa' mala'eka-mala'eka to dohe-na mpo'ewa Mikhael.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
12:7 |
Und es kam zu einem Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften gegen den Drachen. Und der Drache und seine Engel kämpften,
|
Reve
|
SpaVNT
|
12:7 |
Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragon; y lidiaba el dragon y sus ángeles,
|
Reve
|
Latvian
|
12:7 |
Un debesīs izcēlās liela cīņa: Miķelis un viņa eņģeļi cīnījās ar pūķi, un pūķis un tā eņģeļi cīnījās pretī,
|
Reve
|
SpaRV186
|
12:7 |
Y fue hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles batallaban contra el dragón; y el dragón batallaba, y sus ángeles;
|
Reve
|
FreStapf
|
12:7 |
Alors eut lieu dans le ciel un combat: Michael et ses anges combattant le dragon. Et le dragon combattit avec ses anges,
|
Reve
|
NlCanisi
|
12:7 |
Toen barstte een strijd in de hemel los: Mikaël met zijn engelen streed tegen den Draak; ook vochten de Draak en zijn engelen.
|
Reve
|
GerNeUe
|
12:7 |
Dann brach ein Krieg im Himmel aus: Der Engelfürst Michael kämpfte mit seinen Engeln gegen den Drachen. Der Drache und seine Engel wehrten sich,
|
Reve
|
Est
|
12:7 |
Ja sõda tõusis taevas: Miikael ja tema Inglid sõdisid lohe vastu, ja lohe sõdis ja tema Inglid.
|
Reve
|
UrduGeo
|
12:7 |
پھر آسمان پر جنگ چھڑ گئی۔ میکائیل اور اُس کے فرشتے اژدہے سے لڑے۔ اژدہا اور اُس کے فرشتے اُن سے لڑتے رہے،
|
Reve
|
AraNAV
|
12:7 |
وَحَارَبَ التِّنِّينُ وَمَلاَئِكَتُهُ، لَكِنَّهُمُ انْهَزَمُوا وَلَمْ يَبْقَ لَهُمْ مَكَانٌ فِي السَّمَاءِ،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
12:7 |
天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,
|
Reve
|
f35
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου του πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
Reve
|
vlsJoNT
|
12:7 |
En er ontstond een oorlog in den hemel; Michael en zijn engelen voerden oorlog met den draak. En de draak voerde ook oorlog en zijn engelen;
|
Reve
|
ItaRive
|
12:7 |
E vi fu battaglia in cielo: Michele e i suoi angeli combatterono col dragone, e il dragone e i suoi angeli combatterono,
|
Reve
|
Afr1953
|
12:7 |
En daar het oorlog in die hemel gekom: Mígael en sy engele het oorlog gevoer teen die draak, en die draak en sy engele het oorlog gevoer;
|
Reve
|
RusSynod
|
12:7 |
И произошла на небе война: Михаил и ангелы его воевали против дракона; и дракон и ангелы его воевали против них,
|
Reve
|
FreOltra
|
12:7 |
Alors il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges s'avancèrent pour combattre le dragon; et le dragon et ses anges combattirent,
|
Reve
|
UrduGeoD
|
12:7 |
फिर आसमान पर जंग छिड़ गई। मीकाएल और उसके फ़रिश्ते अज़दहे से लड़े। अज़दहा और उसके फ़रिश्ते उनसे लड़ते रहे,
|
Reve
|
TurNTB
|
12:7 |
Gökte savaş oldu. Mikail'le melekleri ejderhayla savaştılar. Ejderha kendi melekleriyle birlikte karşı koydu, ama gücü yetmedi. Bu yüzden gökteki yerlerini yitirdiler.
|
Reve
|
DutSVV
|
12:7 |
En er werd krijg in den hemel; Michael en zijn engelen krijgden tegen den draak, en de draak krijgde ook en zijn engelen.
|
Reve
|
HunKNB
|
12:7 |
Ekkor harc támadt az égben: Mihály és angyalai harcoltak a sárkánnyal . A sárkány és angyalai harcoltak,
|
Reve
|
Maori
|
12:7 |
Na he whawhai tera kei te rangi: ko Mikaera ratou ko ana anahera e whawhai ana ki te tarakona; whawhai ana hoki te tarakona ratou ko ana anahera;
|
Reve
|
sml_BL_2
|
12:7 |
Sakali aniya' pagbono' ma deyom sulga'. Disi Mika'il maka saga mala'ikat ma deyo'anna bay magbono' maka naga. Angatu isab naga inān maka saga panendogna,
|
Reve
|
HunKar
|
12:7 |
És lőn az égben viaskodás: Mihály és az ő angyalai viaskodnak vala a sárkánynyal; és a sárkány is viaskodik vala és az ő angyalai;
|
Reve
|
Viet
|
12:7 |
Bấy giờ có một cuộc chiến đấu trên trời: Mi-chen và các sứ người tranh chiến cùng con rồng, rồng cũng cùng các sứ mình tranh chiến lại;
|
Reve
|
Kekchi
|
12:7 |
Chirix aˈan quicuan jun nimla ple̱t saˈ choxa ut li ángel Miguel rochbeneb li ángel li nequeˈta̱ken re queˈpletic riqˈuin li joskˈ aj xul dragón. Ut eb li ángel li nequeˈta̱ken re li dragón queˈxtenkˈa aˈan chi pletic.
|
Reve
|
Swe1917
|
12:7 |
Och en strid uppstod i himmelen: Mikael och hans änglar gåvo sig i strid med draken; och draken och hans änglar stridde mot dem,
|
Reve
|
KhmerNT
|
12:7 |
ពេលនោះមានចំបាំងកើតឡើងនៅលើមេឃ គឺមីកែល និងពួកទេវតារបស់មីកែលច្បាំងនឹងនាគ ហើយនាគ និងពួកទេវតារបស់ពួកវាក៏ច្បាំងតបវិញដែរ
|
Reve
|
CroSaric
|
12:7 |
I nasta rat na nebu: Mihael i njegovi anđeli zarate se sa Zmajem. Zmaj uđe u rat i anđeli njegovi,
|
Reve
|
BasHauti
|
12:7 |
Eta eguin cedin bataillabat ceruän: Michele eta haren Aingueruäc bataillatzen ciraden dragoinaren contra, eta dragoina combatitzen cen eta haren Aingueruäc:
|
Reve
|
WHNU
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου του πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
Reve
|
VieLCCMN
|
12:7 |
*Bấy giờ, có giao chiến trên trời : thiên thần Mi-ca-en và các thiên thần của người giao chiến với Con Mãng Xà. Con Mãng Xà cùng các thiên thần của nó cũng giao chiến.
|
Reve
|
FreBDM17
|
12:7 |
Et il y eut une bataille au ciel : Michel et ses Anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses Anges combattaient contre Michel.
|
Reve
|
TR
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
Reve
|
HebModer
|
12:7 |
ותהי מלחמה בשמים מיכאל ומלאכיו נלחמים בתנין והתנין נלחם ומלאכיו׃
|
Reve
|
Kaz
|
12:7 |
Сонда көкте соғыс бұрқ ете түсті. Михайл мен оның қол астындағы періштелері айдаһарға қарсы аттанды. Айдаһар өз нөкерлерімен бірге оларға қарсы шайқасты,
|
Reve
|
UkrKulis
|
12:7 |
І постала війна на небі. Михаіл і ангели його воювали проти змія, і змій воював і ангели його,
|
Reve
|
FreJND
|
12:7 |
Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon. Et le dragon combattait, et ses anges ;
|
Reve
|
TurHADI
|
12:7 |
Semada savaş oldu. Baş melek Mikail’le melekleri ejderle savaştılar. Ejder kendi melekleriyle birlikte karşı koydu.
|
Reve
|
GerGruen
|
12:7 |
Und es entstand ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel fingen an, den Drachen zu bekämpfen. Doch auch der Drache und seine Engel kämpften.
|
Reve
|
SloKJV
|
12:7 |
In bila je vojna v nebesih; Mihael in njegovi angeli so se bojevali proti zmaju in zmaj se je bojeval ter njegovi angeli,
|
Reve
|
Haitian
|
12:7 |
Lè sa a, yon sèl batay pete nan sièl la: Michèl ak zanj li yo pran goumen ak dragon an. Dragon an menm te gen zanj pa l' yo avè l' pou goumen ak Michèl.
|
Reve
|
FinBibli
|
12:7 |
Ja (suuri) sota tapahtui taivaassa: Mikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikärmeen kanssa, ja lohikärme soti ja hänen enkelinsä.
|
Reve
|
SpaRV
|
12:7 |
Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles,
|
Reve
|
HebDelit
|
12:7 |
וַתְּהִי מִלְחָמָה בַּשָּׁמָיִם מִיכָאֵל וּמַלְאָכָיו נִלְחָמִים בַּתַּנִּין וְהַתַּנִּין נִלְחָם וּמַלְאָכָיו׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
12:7 |
Yna dyma ryfel yn cychwyn yn y nefoedd. Roedd Michael a'i angylion yn ymladd yn erbyn y ddraig. Roedd y ddraig a'i hangylion yn ymladd yn ôl,
|
Reve
|
GerMenge
|
12:7 |
Es erhob sich dann ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen; auch der Drache und seine Engel kämpften,
|
Reve
|
GreVamva
|
12:7 |
Και έγεινε πόλεμος εν τω ουρανώ· ο Μιχαήλ και οι άγγελοι αυτού επολέμησαν κατά του δράκοντος· και ο Δράκων επολέμησε και οι άγγελοι αυτού,
|
Reve
|
Tisch
|
12:7 |
καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
|
Reve
|
UkrOgien
|
12:7 |
І сталась на небі війна: Михаїл та його анголи́ вчинили зо змієм війну́. І змій воював та його анголи,
|
Reve
|
MonKJV
|
12:7 |
Түүнчлэн тэнгэрт дайн болов. Михаэл болон түүний элч нар лууны эсрэг тулалджээ. Тэгэхэд луу ба түүний элч нар тулалдсан
|
Reve
|
FreCramp
|
12:7 |
Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses anges combattaient ;
|
Reve
|
SrKDEkav
|
12:7 |
И поста рат на небу. Михаило и анђели Његови ударише на аждаху, и би се аждаха и анђели њени.
|
Reve
|
PolUGdan
|
12:7 |
I nastąpiła walka w niebie. Michał i jego aniołowie walczyli ze smokiem. I walczył smok i jego aniołowie;
|
Reve
|
FreGenev
|
12:7 |
Et il fe fit une bataille au ciel. Michel & fes Anges combattoyent contre le dragon : & le dragon combattoit & fes anges.
|
Reve
|
FreSegon
|
12:7 |
Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,
|
Reve
|
Swahili
|
12:7 |
Kisha kukazuka vita mbinguni: Mikaeli na malaika wake walipigana na hilo joka, nalo likawashambulia pamoja na malaika wake.
|
Reve
|
SpaRV190
|
12:7 |
Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles,
|
Reve
|
HunRUF
|
12:7 |
Ezután háború támadt a mennyben: Mihály és angyalai harcra keltek a sárkánnyal, és a sárkány is harcra kelt angyalaival együtt,
|
Reve
|
FreSynod
|
12:7 |
Alors il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges combattaient contre le dragon, et le dragon combattait contre eux avec ses anges;
|
Reve
|
DaOT1931
|
12:7 |
Og der blev en Kamp i Himmelen: Mikael og hans Engle gave sig til at kæmpe imod Dragen, og Dragen kæmpede og dens Engle.
|
Reve
|
FarHezar
|
12:7 |
و ناگهان جنگی در آسمان درگرفت. میکائیل و فرشتگانش با اژدها جنگیدند و اژدها و فرشتگانش در برابر آنان به پیکار ایستادند،
|
Reve
|
TpiKJPB
|
12:7 |
Na i gat bikpela pait long heven. Maikel na ol ensel bilong em i pait birua long dispela dregon. Na dispela dregon i pait na ol ensel bilong em,
|
Reve
|
ArmWeste
|
12:7 |
Ապա պատերազմ եղաւ երկինքի մէջ. Միքայէլ եւ իր հրեշտակները պատերազմեցան վիշապին հետ: Վիշապն ալ պատերազմեցաւ իր հրեշտակներով,
|
Reve
|
DaOT1871
|
12:7 |
Og der blev en Kamp i Himmelen: Mikael og hans Engle gave sig til at kæmpe imod Dragen, og Dragen kæmpede og dens Engle.
|
Reve
|
JapRague
|
12:7 |
斯て天に於て大いなる戰起れり、ミカエル及び其使等、龍と戰ひ、龍も其使等も戰ひ居りしが、
|
Reve
|
Peshitta
|
12:7 |
ܘܗܘܐ ܩܪܒܐ ܒܫܡܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܡܩܪܒܝܢ ܥܡ ܬܢܝܢܐ ܘܬܢܝܢܐ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܐܩܪܒܘ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
12:7 |
Et il y eut un grand combat dans le ciel : Michel et ses anges combattai(en)t contre le dragon, et le dragon combattait avec ses anges.
|
Reve
|
PolGdans
|
12:7 |
I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego.
|
Reve
|
JapBungo
|
12:7 |
かくて天に戰爭おこれり、ミカエル及びその使たち龍とたたかふ。龍もその使たちも之と戰ひしが、
|
Reve
|
Elzevir
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
Reve
|
GerElb18
|
12:7 |
Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel;
|