|
Reve
|
ABP
|
12:7 |
And there was war in the heaven; Michael and his angels to wage war with the dragon, and the dragon waged war and his angels;
|
|
Reve
|
ACV
|
12:7 |
And war developed in heaven: Michael and his agents to fight with the dragon. And the dragon and his agents fought.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
12:7 |
And there was war in heaven; Michael and his angels warred against the dragon, and the dragon and his angels warred.
|
|
Reve
|
AKJV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
|
Reve
|
ASV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angelsgoing forthto war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
|
|
Reve
|
Anderson
|
12:7 |
And there was war in heaven; Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
|
|
Reve
|
BBE
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels going out to the fight with the dragon; and the dragon and his angels made war,
|
|
Reve
|
BWE
|
12:7 |
Then there was fighting in heaven. Michael and his angels fought with the dragon. The dragon and his angels fought back.
|
|
Reve
|
CPDV
|
12:7 |
And there was a great battle in heaven. Michael and his Angels were battling with the dragon, and the dragon was fighting, and so were his angels.
|
|
Reve
|
Common
|
12:7 |
And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back,
|
|
Reve
|
DRC
|
12:7 |
And there was a great battle in heaven: Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought, and his angels.
|
|
Reve
|
Darby
|
12:7 |
And there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels;
|
|
Reve
|
EMTV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels, waging war with the dragon; and the dragon made war, and his angels,
|
|
Reve
|
Etheridg
|
12:7 |
And there was war in heaven. And Mikoel and his angels to fight with the dragon; and the dragon and his angels warred.
|
|
Reve
|
Geneva15
|
12:7 |
And there was a battell in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his angels.
|
|
Reve
|
Godbey
|
12:7 |
And there was war in the heaven: Michael and his angels fought against the dragon.
|
|
Reve
|
GodsWord
|
12:7 |
Then a war broke out in heaven. Michael and his angels had to fight a war with the serpent. The serpent and its angels fought.
|
|
Reve
|
Haweis
|
12:7 |
Then was there war in the heaven: Michael and his angels warred against the dragon; and the dragon warred and his angels,
|
|
Reve
|
ISV
|
12:7 |
The Vision of War in HeavenThen a war broke out in heaven. Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon and its angels fought back.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
|
Reve
|
KJV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
|
Reve
|
KJVA
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
|
Reve
|
LEB
|
12:7 |
And there was war in heaven; Michael and his angels ⌞fought against⌟ the dragon, and the dragon and his angels ⌞fought back⌟.
|
|
Reve
|
LITV
|
12:7 |
And war occurred in Heaven, Michael and his angels making war against the dragon. And the dragon and his angels made war,
|
|
Reve
|
LO
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels made war against the dragon; and the dragon made war, and his angels:
|
|
Reve
|
MKJV
|
12:7 |
And there was war in Heaven. Michael and his angels warring against the dragon. And the dragon and his angels warred,
|
|
Reve
|
Montgome
|
12:7 |
And there was war in heaven. Michael and his angels went forth to war with the dragon; and the dragon also fought, and his angels;
|
|
Reve
|
Murdock
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought,
|
|
Reve
|
NETfree
|
12:7 |
Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
|
|
Reve
|
NETtext
|
12:7 |
Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
|
|
Reve
|
NHEB
|
12:7 |
There was war in the sky. Michael and his angels made war on the serpent. The serpent and his angels made war.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
12:7 |
There was war in the sky. Michael and his angels made war on the serpent. The serpent and his angels made war.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
12:7 |
There was war in the sky. Michael and his angels made war on the serpent. The serpent and his angels made war.
|
|
Reve
|
Noyes
|
12:7 |
And there was war in heaven; Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
|
Reve
|
OEB
|
12:7 |
Then a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought,
|
|
Reve
|
OEBcth
|
12:7 |
Then a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought,
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
12:7 |
And there was milkhamah (war) in Shomayim, Mikha'el and the malachim of him fought against the Dragon Nachash, and the Dragon Nachash and his malachim fought back.
|
|
Reve
|
RKJNT
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought,
|
|
Reve
|
RLT
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
|
Reve
|
RNKJV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
|
Reve
|
RWebster
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
|
Reve
|
Rotherha
|
12:7 |
And there came to be war in heaven: Michael and his messengers [going forth] to war with the dragon; and, the dragon, fought, and his messengers;
|
|
Reve
|
Twenty
|
12:7 |
Then a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought,
|
|
Reve
|
Tyndale
|
12:7 |
And ther was grett battayll in heven Michael and his angells fowght with the dragon and the dragon fowght and his angelles
|
|
Reve
|
UKJV
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
|
Reve
|
Webster
|
12:7 |
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
|
|
Reve
|
Weymouth
|
12:7 |
And war broke out in Heaven, Michael and his angels engaging in battle with the Dragon.
|
|
Reve
|
Worsley
|
12:7 |
And there was war in heaven, Michael and his angels fought against the dragon: and the dragon fought, and his angels;
|
|
Reve
|
YLT
|
12:7 |
And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers,
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
12:7 |
και εγένετο πόλεμος εν τω ουρανώ ο Μιχαήλ και οι άγγελοι αυτού του πολεμησαι μετά του δράκοντος και ο δράκων επολέμησε και οι άγγελοι αυτού
|
|
Reve
|
Afr1953
|
12:7 |
En daar het oorlog in die hemel gekom: Mígael en sy engele het oorlog gevoer teen die draak, en die draak en sy engele het oorlog gevoer;
|
|
Reve
|
Alb
|
12:7 |
Edhe u bë luftë në qiell: Mikaeli dhe engjëjt e tij luftuan kundër dragoit; edhe dragoi dhe engjëjt e tij luftuan,
|
|
Reve
|
Antoniad
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου [του] πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
|
Reve
|
AraNAV
|
12:7 |
وَحَارَبَ التِّنِّينُ وَمَلاَئِكَتُهُ، لَكِنَّهُمُ انْهَزَمُوا وَلَمْ يَبْقَ لَهُمْ مَكَانٌ فِي السَّمَاءِ،
|
|
Reve
|
AraSVD
|
12:7 |
وَحَدَثَتْ حَرْبٌ فِي ٱلسَّمَاءِ: مِيخَائِيلُ وَمَلَائِكَتُهُ حَارَبُوا ٱلتِّنِّينَ، وَحَارَبَ ٱلتِّنِّينُ وَمَلَائِكَتُهُ
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
12:7 |
Ապա պատերազմ եղաւ երկինքի մէջ. Միքայէլ եւ իր հրեշտակները պատերազմեցան վիշապին հետ: Վիշապն ալ պատերազմեցաւ իր հրեշտակներով,
|
|
Reve
|
Azeri
|
12:7 |
لاکئن گوجلري چاتمادي و گؤيده اونلارا آرتيق ير تاپيلمادي.
|
|
Reve
|
BasHauti
|
12:7 |
Eta eguin cedin bataillabat ceruän: Michele eta haren Aingueruäc bataillatzen ciraden dragoinaren contra, eta dragoina combatitzen cen eta haren Aingueruäc:
|
|
Reve
|
Bela
|
12:7 |
І адбылася на небе вайна: Міхаіл і анёлы ягоныя ваявалі супроць цмока, і цмок і анёлы ягоныя ваявалі супроць іх ,
|
|
Reve
|
BretonNT
|
12:7 |
Un emgann a c'hoarvezas en neñv. Mikael hag e aeled a stourmas a-enep an aerouant. Hag an aerouant a stourmas gant e aeled,
|
|
Reve
|
BulCarig
|
12:7 |
И стана бой на небето: Михаил и ангелите негови биха се против змея; и змеят се би и ангелите негови,
|
|
Reve
|
BulVeren
|
12:7 |
И стана война на небето: Михаил и неговите ангели воюваха против змея; и змеят воюваше заедно със своите ангели,
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
12:7 |
ဤတွင် ကောင်းကင်၌ စစ်ကြီးဖြစ်လေရာ မီကာအဲလ်နှင့် သူ၏ကောင်းကင်တမန်တော်များသည် နဂါးကြီးကို တိုက်ခိုက်ကြ၏။ နဂါးကြီးနှင့် သူ၏တမန်များကလည်း ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ကြလေ၏။-
|
|
Reve
|
BurJudso
|
12:7 |
ကောင်းကင်၌ စစ်ဖြစ်၏။ မိက္ခေလနှင့် သူ၏ ကောင်းကင်တမန်တို့သည် နဂါးကို စစ်တိုက်ကြ၏။ နဂါးနှင့် သူ၏တမန်တို့သည် စစ်တိုက်၍ မနိုင်ကြ။ ကောင်းကင်၌လည်းသူတို့နေစရာမရှိ။
|
|
Reve
|
Byz
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
12:7 |
И бысть брань на небеси: Михаил и Ангели его брань сотвориша со змием, и змий брася и аггели его,
|
|
Reve
|
CebPinad
|
12:7 |
Unya nahitabo ang gubat didto sa langit: Si Miguel ug ang iyang mga manolunda nakiggubat batok sa dragon. Ug ang dragon ug ang iyang mga manolunda nakiggubat,
|
|
Reve
|
Che1860
|
12:7 |
ᏓᎿᎭᏩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ ᎦᎸᎳᏗ; ᎹᏱᎩᎵ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏤᎵ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏚᎾᎵᎸᎩ ᏚᏂᎦᏘᎸᏒᎩ ᎢᎾᏛ; ᎢᎾᏛᏃ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏤᎵ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏚᎾᏟᏴᎲᎩ,
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
12:7 |
天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,
|
|
Reve
|
ChiSB
|
12:7 |
以後,天主就發生了戰爭:彌額爾和他的天使一同與那龍交戰,那龍也和牠的使者一起應戰,
|
|
Reve
|
ChiUn
|
12:7 |
在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同牠的使者去爭戰,
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
12:7 |
在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
12:7 |
在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同牠的使者去争战,
|
|
Reve
|
CopNT
|
12:7 |
ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲃⲱⲧⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲱⲧⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓ⳿ⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓ⳿ⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁϥⲃⲱⲧⲥ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
12:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
12:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲟⲩⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
12:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
12:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
|
|
Reve
|
CroSaric
|
12:7 |
I nasta rat na nebu: Mihael i njegovi anđeli zarate se sa Zmajem. Zmaj uđe u rat i anđeli njegovi,
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
12:7 |
Og der blev en Strid i Himmelen: Michael og hans Engle strede mod Dragen, og Dragen sted og dens Engle.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
12:7 |
Og der blev en Kamp i Himmelen: Mikael og hans Engle gave sig til at kæmpe imod Dragen, og Dragen kæmpede og dens Engle.
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
12:7 |
Og der blev en Kamp i Himmelen: Mikael og hans Engle gave sig til at kæmpe imod Dragen, og Dragen kæmpede og dens Engle.
|
|
Reve
|
Dari
|
12:7 |
در آسمان جنگی برپا شد. میکائیل و فرشتگانش با اژدها و فرشتگان او جنگیدند.
|
|
Reve
|
DutSVV
|
12:7 |
En er werd krijg in den hemel; Michael en zijn engelen krijgden tegen den draak, en de draak krijgde ook en zijn engelen.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
12:7 |
En er werd krijg in den hemel: Michaël en zijn engelen krijgden tegen den draak, en de draak krijgde ook en zijn engelen.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
|
Reve
|
Esperant
|
12:7 |
Kaj fariĝis milito en la ĉielo: Miĥael kaj liaj anĝeloj ekmilitis kontraŭ la drako; kaj militis la drako kaj ĝiaj anĝeloj;
|
|
Reve
|
Est
|
12:7 |
Ja sõda tõusis taevas: Miikael ja tema Inglid sõdisid lohe vastu, ja lohe sõdis ja tema Inglid.
|
|
Reve
|
FarHezar
|
12:7 |
و ناگهان جنگی در آسمان درگرفت. میکائیل و فرشتگانش با اژدها جنگیدند و اژدها و فرشتگانش در برابر آنان به پیکار ایستادند،
|
|
Reve
|
FarOPV
|
12:7 |
و در آسمان جنگ شد: میکائیل وفرشتگانش با اژدها جنگ کردند و اژدها وفرشتگانش جنگ کردند،
|
|
Reve
|
FarTPV
|
12:7 |
در آسمان جنگی برپا شد. میكائیل و فرشتگانش با اژدها و فرشتگان او جنگیدند.
|
|
Reve
|
FinBibli
|
12:7 |
Ja (suuri) sota tapahtui taivaassa: Mikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikärmeen kanssa, ja lohikärme soti ja hänen enkelinsä.
|
|
Reve
|
FinPR
|
12:7 |
Ja syttyi sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan; ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat,
|
|
Reve
|
FinPR92
|
12:7 |
Taivaassa syttyi sota. Mikael ja hänen enkelinsä kävivät taisteluun lohikäärmettä vastaan. Lohikäärme enkeleineen teki vastarintaa
|
|
Reve
|
FinRK
|
12:7 |
Taivaassa syttyi sota. Miikael ja hänen enkelinsä ryhtyivät sotaan lohikäärmettä vastaan. Lohikäärme ja sen enkelit tekivät vastarintaa
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
12:7 |
Oli sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan, ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat,
|
|
Reve
|
FreBBB
|
12:7 |
Et il y eut un combat dans le ciel ; Michel et ses anges vinrent combattre contre le dragon ; et le dragon combattit, ainsi que ses anges.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
12:7 |
Et il y eut une bataille au ciel : Michel et ses Anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses Anges combattaient contre Michel.
|
|
Reve
|
FreCramp
|
12:7 |
Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses anges combattaient ;
|
|
Reve
|
FreGenev
|
12:7 |
Et il fe fit une bataille au ciel. Michel & fes Anges combattoyent contre le dragon : & le dragon combattoit & fes anges.
|
|
Reve
|
FreJND
|
12:7 |
Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon. Et le dragon combattait, et ses anges ;
|
|
Reve
|
FreOltra
|
12:7 |
Alors il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges s'avancèrent pour combattre le dragon; et le dragon et ses anges combattirent,
|
|
Reve
|
FrePGR
|
12:7 |
Et il y eut guerre dans le ciel : Michel et ses anges pour combattre le dragon, et le dragon combattit ainsi que ses anges,
|
|
Reve
|
FreSegon
|
12:7 |
Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,
|
|
Reve
|
FreStapf
|
12:7 |
Alors eut lieu dans le ciel un combat: Michael et ses anges combattant le dragon. Et le dragon combattit avec ses anges,
|
|
Reve
|
FreSynod
|
12:7 |
Alors il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges combattaient contre le dragon, et le dragon combattait contre eux avec ses anges;
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
12:7 |
Et il y eut un grand combat dans le ciel : Michel et ses anges combattai(en)t contre le dragon, et le dragon combattait avec ses anges.
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
12:7 |
Da entstand ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen. Der Drache setzte sich zur Wehr mit seinen Engeln;
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
12:7 |
Und es erhub sich ein Strait im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen. Und der Drache stritt und seine Engel
|
|
Reve
|
GerElb18
|
12:7 |
Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel;
|
|
Reve
|
GerElb19
|
12:7 |
Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel;
|
|
Reve
|
GerGruen
|
12:7 |
Und es entstand ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel fingen an, den Drachen zu bekämpfen. Doch auch der Drache und seine Engel kämpften.
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
12:7 |
Und es kam zu einem Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften gegen den Drachen. Und der Drache und seine Engel kämpften,
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
12:7 |
Und es kam zu einem Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften gegen den Drachen. Und der Drache und seine Engel kämpften,
|
|
Reve
|
GerMenge
|
12:7 |
Es erhob sich dann ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen; auch der Drache und seine Engel kämpften,
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
12:7 |
Dann brach ein Krieg im Himmel aus: Der Engelfürst Michael kämpfte mit seinen Engeln gegen den Drachen. Der Drache und seine Engel wehrten sich,
|
|
Reve
|
GerSch
|
12:7 |
Und es entstand ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Auch der Drache und seine Engel kämpften;
|
|
Reve
|
GerTafel
|
12:7 |
Und es ward Krieg in dem Himmel; Michael und seine Engel führten Krieg mit dem Drachen, und der Drache führte Krieg und seine Engel.
|
|
Reve
|
GerTextb
|
12:7 |
Und es ward Krieg im Himmel von Michael und seinen Engeln gegen den Drachen.
|
|
Reve
|
GerZurch
|
12:7 |
Und es entstand Krieg im Himmel, sodass Michael und seine Engel Krieg führten mit dem Drachen. Und der Drache führte Krieg und seine Engel; (a) Da 10:13 21; 12:1
|
|
Reve
|
GreVamva
|
12:7 |
Και έγεινε πόλεμος εν τω ουρανώ· ο Μιχαήλ και οι άγγελοι αυτού επολέμησαν κατά του δράκοντος· και ο Δράκων επολέμησε και οι άγγελοι αυτού,
|
|
Reve
|
Haitian
|
12:7 |
Lè sa a, yon sèl batay pete nan sièl la: Michèl ak zanj li yo pran goumen ak dragon an. Dragon an menm te gen zanj pa l' yo avè l' pou goumen ak Michèl.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
12:7 |
וַתְּהִי מִלְחָמָה בַּשָּׁמָיִם מִיכָאֵל וּמַלְאָכָיו נִלְחָמִים בַּתַּנִּין וְהַתַּנִּין נִלְחָם וּמַלְאָכָיו׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
12:7 |
ותהי מלחמה בשמים מיכאל ומלאכיו נלחמים בתנין והתנין נלחם ומלאכיו׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
12:7 |
Ekkor harc támadt az égben: Mihály és angyalai harcoltak a sárkánnyal . A sárkány és angyalai harcoltak,
|
|
Reve
|
HunKar
|
12:7 |
És lőn az égben viaskodás: Mihály és az ő angyalai viaskodnak vala a sárkánynyal; és a sárkány is viaskodik vala és az ő angyalai;
|
|
Reve
|
HunRUF
|
12:7 |
Ezután háború támadt a mennyben: Mihály és angyalai harcra keltek a sárkánnyal, és a sárkány is harcra kelt angyalaival együtt,
|
|
Reve
|
HunUj
|
12:7 |
Ezután háború támadt a mennyben: Mihály és angyalai harcra keltek a sárkánnyal, és a sárkány is harcra kelt angyalaival együtt,
|
|
Reve
|
ItaDio
|
12:7 |
E si fece battaglia nel cielo; Michele, e i suoi angeli, combatterono col dragone; il dragone parimente, e i suoi angeli, combatterono.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
12:7 |
E vi fu battaglia in cielo: Michele e i suoi angeli combatterono col dragone, e il dragone e i suoi angeli combatterono,
|
|
Reve
|
JapBungo
|
12:7 |
かくて天に戰爭おこれり、ミカエル及びその使たち龍とたたかふ。龍もその使たちも之と戰ひしが、
|
|
Reve
|
JapKougo
|
12:7 |
さて、天では戦いが起った。ミカエルとその御使たちとが、龍と戦ったのである。龍もその使たちも応戦したが、
|
|
Reve
|
JapRague
|
12:7 |
斯て天に於て大いなる戰起れり、ミカエル及び其使等、龍と戰ひ、龍も其使等も戰ひ居りしが、
|
|
Reve
|
KLV
|
12:7 |
pa' ghaHta' veS Daq the sky. Michael je Daj Duy''a'pu' chenmoHta' veS Daq the dragon. The dragon je Daj Duy''a'pu' chenmoHta' veS.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
12:7 |
Tauwa ga-daamada i-di langi. Michael mo ana gau di-langi ga-heebagi gi-di manu-‘dragon’, gei di manu-‘dragon’ mo ana gau di-langi ga-heebagi gi digaula.
|
|
Reve
|
Kaz
|
12:7 |
Сонда көкте соғыс бұрқ ете түсті. Михайл мен оның қол астындағы періштелері айдаһарға қарсы аттанды. Айдаһар өз нөкерлерімен бірге оларға қарсы шайқасты,
|
|
Reve
|
Kekchi
|
12:7 |
Chirix aˈan quicuan jun nimla ple̱t saˈ choxa ut li ángel Miguel rochbeneb li ángel li nequeˈta̱ken re queˈpletic riqˈuin li joskˈ aj xul dragón. Ut eb li ángel li nequeˈta̱ken re li dragón queˈxtenkˈa aˈan chi pletic.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
12:7 |
ពេលនោះមានចំបាំងកើតឡើងនៅលើមេឃ គឺមីកែល និងពួកទេវតារបស់មីកែលច្បាំងនឹងនាគ ហើយនាគ និងពួកទេវតារបស់ពួកវាក៏ច្បាំងតបវិញដែរ
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
12:7 |
하늘에 전쟁이 있더라. 미가엘과 그의 천사들이 용과 싸우매 용과 그의 천사들도 싸우나
|
|
Reve
|
KorRV
|
12:7 |
하늘에 전쟁이 있으니 미가엘과 그의 사자들이 용으로 더불어 싸울새 용과 그의 사자들도 싸우나
|
|
Reve
|
Latvian
|
12:7 |
Un debesīs izcēlās liela cīņa: Miķelis un viņa eņģeļi cīnījās ar pūķi, un pūķis un tā eņģeļi cīnījās pretī,
|
|
Reve
|
LinVB
|
12:7 |
O ntángo êná etumba engálí o likoló : Míkael na Bǎnzelú ba yě babundísí Ngandó. Ngandó na Bǎnzelú ba yě babundí mpé,
|
|
Reve
|
LtKBB
|
12:7 |
Ir kilo danguje kova. Mykolas ir jo angelai kovojo su slibinu. Ir kovėsi slibinas ir jo angelai,
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
12:7 |
Un karš cēlās debesīs. Miķelis un viņa eņģeļi karoja pret to pūķi; un tas pūķis karoja un viņa eņģeļi,
|
|
Reve
|
Mal1910
|
12:7 |
പിന്നെ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ യുദ്ധം ഉണ്ടായി; മീഖായേലും അവന്റെ ദൂതന്മാരും മഹാസൎപ്പത്തോടു പടവെട്ടി; തന്റെ ദൂതന്മാരുമായി മഹാസൎപ്പവും പടവെട്ടി ജയിച്ചില്ലതാനും.
|
|
Reve
|
Maori
|
12:7 |
Na he whawhai tera kei te rangi: ko Mikaera ratou ko ana anahera e whawhai ana ki te tarakona; whawhai ana hoki te tarakona ratou ko ana anahera;
|
|
Reve
|
Mg1865
|
12:7 |
Ary nisy ady tany an-danitra: Mikaela sy ny anjeliny niady tamin’ ilay dragona; ary ilay dragona mbamin’ ny anjeliny kosa dia niady,
|
|
Reve
|
MonKJV
|
12:7 |
Түүнчлэн тэнгэрт дайн болов. Михаэл болон түүний элч нар лууны эсрэг тулалджээ. Тэгэхэд луу ба түүний элч нар тулалдсан
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
12:7 |
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
|
|
Reve
|
Ndebele
|
12:7 |
Kwasekusiba lempi ezulwini; uMikayeli lengilosi zakhe balwa bemelene lomgobho; lomgobho walwa ulengilosi zawo,
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
12:7 |
Toen barstte een strijd in de hemel los: Mikaël met zijn engelen streed tegen den Draak; ook vochten de Draak en zijn engelen.
|
|
Reve
|
NorBroed
|
12:7 |
Og det ble krig i himmelen; Mikael og budbringerne hans kriget mot dragen, og dragen kriget, og budbringerne hans;
|
|
Reve
|
NorSMB
|
12:7 |
Og det vart ein strid i himmelen: Mikael og hans englar stridde med draken, og draken stridde, og hans englar.
|
|
Reve
|
Norsk
|
12:7 |
Og det blev en strid i himmelen: Mikael og hans engler tok til å stride mot dragen, og dragen stred, og dens engler.
|
|
Reve
|
Northern
|
12:7 |
Göydə döyüş oldu. Mikael və onun mələkləri əjdaha ilə döyüşdü. Əjdaha və onun mələkləri də onlarla döyüşdü,
|
|
Reve
|
Peshitta
|
12:7 |
ܘܗܘܐ ܩܪܒܐ ܒܫܡܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܡܩܪܒܝܢ ܥܡ ܬܢܝܢܐ ܘܬܢܝܢܐ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܐܩܪܒܘ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
12:7 |
Mauin pwaidar nanlang. Mikael o sapwilim a tounlang kan mauini ong drake o, o drake o na kan mauini ong.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
12:7 |
Nindokon met, mahwen ahpw tepida nanleng. Maikel oh ienge tohnleng kan mahweniong drakono, oh drakono oh ienge kan mahweniong Maikel oh ienge ko.
|
|
Reve
|
PolGdans
|
12:7 |
I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego.
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
12:7 |
I nastąpiła walka w niebie. Michał i jego aniołowie walczyli ze smokiem. I walczył smok i jego aniołowie;
|
|
Reve
|
PorAR
|
12:7 |
Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
12:7 |
E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhava o dragão e os seus anjos;
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
12:7 |
E houve batalha no céu: Miguel e seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhava também contra eles o dragão e seus anjos.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
12:7 |
E houve batalha no céu: Miguel e seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhava também contra eles o dragão e seus anjos.
|
|
Reve
|
PorCap
|
12:7 |
*Depois, travou-se uma batalha no céu: Miguel e seus anjos declararam guerra ao Dragão. O Dragão e os seus anjos combateram,
|
|
Reve
|
RomCor
|
12:7 |
Şi în cer s-a făcut un război. Mihail şi îngerii lui s-au luptat cu balaurul. Şi balaurul cu îngerii lui s-au luptat şi ei,
|
|
Reve
|
RusSynod
|
12:7 |
И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
|
|
Reve
|
RusSynod
|
12:7 |
И произошла на небе война: Михаил и ангелы его воевали против дракона; и дракон и ангелы его воевали против них,
|
|
Reve
|
RusVZh
|
12:7 |
И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
12:7 |
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
|
|
Reve
|
Shona
|
12:7 |
Zvino kukava nehondo kudenga; Mikaeri nevatumwa vake vakarwa nezibukanana, zibukanana ndokurwa rine vatumwa varo;
|
|
Reve
|
SloChras
|
12:7 |
In nastala je vojska v nebesih: Mihael in angeli njegovi so se vojskovali zoper zmaja. In zmaj se je vojskoval in angeli njegovi,
|
|
Reve
|
SloKJV
|
12:7 |
In bila je vojna v nebesih; Mihael in njegovi angeli so se bojevali proti zmaju in zmaj se je bojeval ter njegovi angeli,
|
|
Reve
|
SloStrit
|
12:7 |
In nastala je vojska na nebu; Mihael in angeli njegovi so se vojskovali zoper zmaja, in zmaj se je vojskoval in angeli njegovi;
|
|
Reve
|
SomKQA
|
12:7 |
Markaasaa samada waxaa ka dhacay dagaal, oo Mikaa'iil iyo malaa'igihiisii waxay u soo baxeen inay la diriraan masduulaagii; oo masduulaagii iyo malaa'igihiisiina way la dirireen;
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
12:7 |
Y se hizo guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles pelearon contra el dragón; y peleaba el dragón y sus ángeles,
|
|
Reve
|
SpaRV
|
12:7 |
Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles,
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
12:7 |
Y fue hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles batallaban contra el dragón; y el dragón batallaba, y sus ángeles;
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
12:7 |
Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles,
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
12:7 |
Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragon; y lidiaba el dragon y sus ángeles,
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
12:7 |
И поста рат на небу. Михаило и анђели Његови ударише на аждаху, и би се аждаха и анђели њени.
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
12:7 |
И поста рат на небу. Михаило и анђели његови ударише на аждаху, и би се аждаха и анђели њезини.
|
|
Reve
|
StatResG
|
12:7 |
¶Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. Καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
|
|
Reve
|
Swahili
|
12:7 |
Kisha kukazuka vita mbinguni: Mikaeli na malaika wake walipigana na hilo joka, nalo likawashambulia pamoja na malaika wake.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
12:7 |
Och en strid uppstod i himmelen: Mikael och hans änglar gåvo sig i strid med draken; och draken och hans änglar stridde mot dem,
|
|
Reve
|
SweFolk
|
12:7 |
Och det blev strid i himlen: Mikael och hans änglar stred mot draken. Och draken och hans änglar stred,
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
12:7 |
Och det vardt en stor strid i himmelen: Michael och hans Änglar stridde med drakan, och draken stridde och hans Änglar;
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
12:7 |
Och det vardt en stor strid i himmelen: Michael och hans Änglar stridde med drakan, och draken stridde och hans Änglar;
|
|
Reve
|
TNT
|
12:7 |
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ· ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος, καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
|
|
Reve
|
TR
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
12:7 |
At nagkaroon ng pagbabaka sa langit: si Miguel at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka sa dragon; at ang dragon at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka;
|
|
Reve
|
Tausug
|
12:7 |
Sakali naawn in pagbunu' ha surga'. Hi Mikail iban sin manga malāikat ha babaan niya, nagbunu' iban sin naga, amu in nangatu iban sin manga tindug niya.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
12:7 |
และมีสงครามเกิดขึ้นในสวรรค์ มีคาเอลและพวกทูตสวรรค์ของท่านได้ต่อสู้กับพญานาค และพญานาคกับพวกทูตของมันก็ต่อสู้
|
|
Reve
|
Tisch
|
12:7 |
καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
12:7 |
Na i gat bikpela pait long heven. Maikel na ol ensel bilong em i pait birua long dispela dregon. Na dispela dregon i pait na ol ensel bilong em,
|
|
Reve
|
TurHADI
|
12:7 |
Semada savaş oldu. Baş melek Mikail’le melekleri ejderle savaştılar. Ejder kendi melekleriyle birlikte karşı koydu.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
12:7 |
Gökte savaş oldu. Mikail'le melekleri ejderhayla savaştılar. Ejderha kendi melekleriyle birlikte karşı koydu, ama gücü yetmedi. Bu yüzden gökteki yerlerini yitirdiler.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
12:7 |
І постала війна на небі. Михаіл і ангели його воювали проти змія, і змій воював і ангели його,
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
12:7 |
І сталась на небі війна: Михаїл та його анголи́ вчинили зо змієм війну́. І змій воював та його анголи,
|
|
Reve
|
Uma
|
12:7 |
Ngkai ree kuhilo, ria to manga'e hi suruga. Tadulako mala'eka to rahanga' Mikhael hante mala'eka-mala'eka doo-na mpo'ewa ule naga toei. Pai' ule naga toe wo'o-i-hawo rangawa' mala'eka-mala'eka to dohe-na mpo'ewa Mikhael.
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
12:7 |
پھر آسمان پر جنگ چھڑ گئی۔ میکائیل اور اُس کے فرشتے اژدہے سے لڑے۔ اژدہا اور اُس کے فرشتے اُن سے لڑتے رہے،
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
12:7 |
फिर आसमान पर जंग छिड़ गई। मीकाएल और उसके फ़रिश्ते अज़दहे से लड़े। अज़दहा और उसके फ़रिश्ते उनसे लड़ते रहे,
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
12:7 |
Phir āsmān par jang chhiṛ gaī. Mīkāel aur us ke farishte azhdahe se laṛe. Azhdahā aur us ke farishte un se laṛte rahe,
|
|
Reve
|
UyCyr
|
12:7 |
Униңдин кейин асманда җәң болди. Баш периштә Микаил вә униң периштәлири әҗдиһаға қарши җәң қилди. Әҗдиһаму өз периштәлири билән уларға етилди,
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
12:7 |
*Bấy giờ, có giao chiến trên trời : thiên thần Mi-ca-en và các thiên thần của người giao chiến với Con Mãng Xà. Con Mãng Xà cùng các thiên thần của nó cũng giao chiến.
|
|
Reve
|
Viet
|
12:7 |
Bấy giờ có một cuộc chiến đấu trên trời: Mi-chen và các sứ người tranh chiến cùng con rồng, rồng cũng cùng các sứ mình tranh chiến lại;
|
|
Reve
|
VietNVB
|
12:7 |
Một cuộc chiến tranh bùng nổ trên trời: Mi-ca-ên và các thiên sứ mình tiến công con rồng. Con rồng và các thiên sứ nó đánh lại,
|
|
Reve
|
WHNU
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου του πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
12:7 |
Yna dyma ryfel yn cychwyn yn y nefoedd. Roedd Michael a'i angylion yn ymladd yn erbyn y ddraig. Roedd y ddraig a'i hangylion yn ymladd yn ôl,
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
12:7 |
And a greet batel was maad in heuene, and Myyhel and hise aungels fouyten with the dragoun. And the dragoun fauyt, and hise aungels;
|
|
Reve
|
f35
|
12:7 |
και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου του πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
12:7 |
Sakali aniya' pagbono' ma deyom sulga'. Disi Mika'il maka saga mala'ikat ma deyo'anna bay magbono' maka naga. Angatu isab naga inān maka saga panendogna,
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
12:7 |
En er ontstond een oorlog in den hemel; Michael en zijn engelen voerden oorlog met den draak. En de draak voerde ook oorlog en zijn engelen;
|