Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Reve EMTV 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels, waging war with the dragon; and the dragon made war, and his angels,
Reve NHEBJE 12:7  There was war in the sky. Michael and his angels made war on the serpent. The serpent and his angels made war.
Reve Etheridg 12:7  And there was war in heaven. And Mikoel and his angels to fight with the dragon; and the dragon and his angels warred.
Reve ABP 12:7  And there was war in the heaven; Michael and his angels to wage war with the dragon, and the dragon waged war and his angels;
Reve NHEBME 12:7  There was war in the sky. Michael and his angels made war on the serpent. The serpent and his angels made war.
Reve Rotherha 12:7  And there came to be war in heaven: Michael and his messengers [going forth] to war with the dragon; and, the dragon, fought, and his messengers;
Reve LEB 12:7  And there was war in heaven; Michael and his angels ⌞fought against⌟ the dragon, and the dragon and his angels ⌞fought back⌟.
Reve BWE 12:7  Then there was fighting in heaven. Michael and his angels fought with the dragon. The dragon and his angels fought back.
Reve Twenty 12:7  Then a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought,
Reve ISV 12:7  The Vision of War in HeavenThen a war broke out in heaven. Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon and its angels fought back.
Reve RNKJV 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Reve Jubilee2 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Reve Webster 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Reve Darby 12:7  And there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels;
Reve OEB 12:7  Then a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought,
Reve ASV 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angelsgoing forthto war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
Reve Anderson 12:7  And there was war in heaven; Michael and his angels fought with the dragon; and the dragon and his angels fought,
Reve Godbey 12:7  And there was war in the heaven: Michael and his angels fought against the dragon.
Reve LITV 12:7  And war occurred in Heaven, Michael and his angels making war against the dragon. And the dragon and his angels made war,
Reve Geneva15 12:7  And there was a battell in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his angels.
Reve Montgome 12:7  And there was war in heaven. Michael and his angels went forth to war with the dragon; and the dragon also fought, and his angels;
Reve CPDV 12:7  And there was a great battle in heaven. Michael and his Angels were battling with the dragon, and the dragon was fighting, and so were his angels.
Reve Weymouth 12:7  And war broke out in Heaven, Michael and his angels engaging in battle with the Dragon.
Reve LO 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels made war against the dragon; and the dragon made war, and his angels:
Reve Common 12:7  And there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back,
Reve BBE 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels going out to the fight with the dragon; and the dragon and his angels made war,
Reve Worsley 12:7  And there was war in heaven, Michael and his angels fought against the dragon: and the dragon fought, and his angels;
Reve DRC 12:7  And there was a great battle in heaven: Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought, and his angels.
Reve Haweis 12:7  Then was there war in the heaven: Michael and his angels warred against the dragon; and the dragon warred and his angels,
Reve GodsWord 12:7  Then a war broke out in heaven. Michael and his angels had to fight a war with the serpent. The serpent and its angels fought.
Reve Tyndale 12:7  And ther was grett battayll in heven Michael and his angells fowght with the dragon and the dragon fowght and his angelles
Reve KJVPCE 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Reve NETfree 12:7  Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
Reve RKJNT 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon and his angels fought,
Reve AFV2020 12:7  And there was war in heaven; Michael and his angels warred against the dragon, and the dragon and his angels warred.
Reve NHEB 12:7  There was war in the sky. Michael and his angels made war on the serpent. The serpent and his angels made war.
Reve OEBcth 12:7  Then a battle took place in the heavens. Michael and his angels fought with the Dragon. But though the Dragon, with his angels, fought,
Reve NETtext 12:7  Then war broke out in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
Reve UKJV 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Reve Noyes 12:7  And there was war in heaven; Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Reve KJV 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Reve KJVA 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Reve AKJV 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Reve RLT 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Reve OrthJBC 12:7  And there was milkhamah (war) in Shomayim, Mikha'el and the malachim of him fought against the Dragon Nachash, and the Dragon Nachash and his malachim fought back.
Reve MKJV 12:7  And there was war in Heaven. Michael and his angels warring against the dragon. And the dragon and his angels warred,
Reve YLT 12:7  And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers,
Reve Murdock 12:7  And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought,
Reve ACV 12:7  And war developed in heaven: Michael and his agents to fight with the dragon. And the dragon and his agents fought.
Reve VulgSist 12:7  Et factum est proelium magnum in caelo: Michael et angeli eius proeliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli eius:
Reve VulgCont 12:7  Et factum est prælium magnum in cælo: Michael et Angeli eius præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et Angeli eius:
Reve Vulgate 12:7  et factum est proelium in caelo Michahel et angeli eius proeliabantur cum dracone et draco pugnabat et angeli eius
Reve VulgHetz 12:7  Et factum est prælium magnum in cælo: Michael et angeli eius præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli eius:
Reve VulgClem 12:7  Et factum est prælium magnum in cælo : Michaël et angeli ejus præliabantur cum dracone, et draco pugnabat, et angeli ejus :
Reve CzeBKR 12:7  I stal se boj na nebi: Michal a andělé jeho bojovali s drakem, a drak bojoval i andělé jeho.
Reve CzeB21 12:7  V nebi nastal boj: Michael a jeho andělé bojovali s drakem. A drak bojoval, i jeho andělé,
Reve CzeCEP 12:7  A strhla se bitva na nebi: Michael a jeho andělé se utkali s drakem.
Reve CzeCSP 12:7  A v nebi nastala válka: Michael a jeho andělé museli bojovat s drakem. Drak i jeho andělé bojovali,
Reve PorBLivr 12:7  E houve batalha no céu: Miguel e seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhava também contra eles o dragão e seus anjos.
Reve Mg1865 12:7  Ary nisy ady tany an-danitra: Mikaela sy ny anjeliny niady tamin’ ilay dragona; ary ilay dragona mbamin’ ny anjeliny kosa dia niady,
Reve CopNT 12:7  ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲃⲱⲧⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲱⲧⲥ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲓ⳿ⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓ⳿ⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁϥⲃⲱⲧⲥ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.
Reve FinPR 12:7  Ja syttyi sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan; ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat,
Reve NorBroed 12:7  Og det ble krig i himmelen; Mikael og budbringerne hans kriget mot dragen, og dragen kriget, og budbringerne hans;
Reve FinRK 12:7  Taivaassa syttyi sota. Miikael ja hänen enkelinsä ryhtyivät sotaan lohikäärmettä vastaan. Lohikäärme ja sen enkelit tekivät vastarintaa
Reve ChiSB 12:7  以後,天主就發生了戰爭:彌額爾和他的天使一同與那龍交戰,那龍也和牠的使者一起應戰,
Reve CopSahBi 12:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
Reve ChiUns 12:7  在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同牠的使者去争战,
Reve BulVeren 12:7  И стана война на небето: Михаил и неговите ангели воюваха против змея; и змеят воюваше заедно със своите ангели,
Reve AraSVD 12:7  وَحَدَثَتْ حَرْبٌ فِي ٱلسَّمَاءِ: مِيخَائِيلُ وَمَلَائِكَتُهُ حَارَبُوا ٱلتِّنِّينَ، وَحَارَبَ ٱلتِّنِّينُ وَمَلَائِكَتُهُ
Reve Shona 12:7  Zvino kukava nehondo kudenga; Mikaeri nevatumwa vake vakarwa nezibukanana, zibukanana ndokurwa rine vatumwa varo;
Reve Esperant 12:7  Kaj fariĝis milito en la ĉielo: Miĥael kaj liaj anĝeloj ekmilitis kontraŭ la drako; kaj militis la drako kaj ĝiaj anĝeloj;
Reve ThaiKJV 12:7  และมีสงครามเกิดขึ้นในสวรรค์ มีคาเอลและพวกทูตสวรรค์ของท่านได้ต่อสู้กับพญานาค และพญานาคกับพวกทูตของมันก็ต่อสู้
Reve BurJudso 12:7  ကောင်းကင်၌ စစ်ဖြစ်၏။ မိက္ခေလနှင့် သူ၏ ကောင်းကင်တမန်တို့သည် နဂါးကို စစ်တိုက်ကြ၏။ နဂါးနှင့် သူ၏တမန်တို့သည် စစ်တိုက်၍ မနိုင်ကြ။ ကောင်းကင်၌လည်းသူတို့နေစရာမရှိ။
Reve SBLGNT 12:7  Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
Reve FarTPV 12:7  در آسمان جنگی برپا شد. میكائیل و فرشتگانش با اژدها و فرشتگان او جنگیدند.
Reve UrduGeoR 12:7  Phir āsmān par jang chhiṛ gaī. Mīkāel aur us ke farishte azhdahe se laṛe. Azhdahā aur us ke farishte un se laṛte rahe,
Reve SweFolk 12:7  Och det blev strid i himlen: Mikael och hans änglar stred mot draken. Och draken och hans änglar stred,
Reve TNT 12:7  Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ· ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος, καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν, καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
Reve GerSch 12:7  Und es entstand ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Auch der Drache und seine Engel kämpften;
Reve TagAngBi 12:7  At nagkaroon ng pagbabaka sa langit: si Miguel at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka sa dragon; at ang dragon at ang kaniyang mga anghel ay nakipagbaka;
Reve FinSTLK2 12:7  Oli sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan, ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat,
Reve Dari 12:7  در آسمان جنگی برپا شد. میکائیل و فرشتگانش با اژدها و فرشتگان او جنگیدند.
Reve SomKQA 12:7  Markaasaa samada waxaa ka dhacay dagaal, oo Mikaa'iil iyo malaa'igihiisii waxay u soo baxeen inay la diriraan masduulaagii; oo masduulaagii iyo malaa'igihiisiina way la dirireen;
Reve NorSMB 12:7  Og det vart ein strid i himmelen: Mikael og hans englar stridde med draken, og draken stridde, og hans englar.
Reve Alb 12:7  Edhe u bë luftë në qiell: Mikaeli dhe engjëjt e tij luftuan kundër dragoit; edhe dragoi dhe engjëjt e tij luftuan,
Reve GerLeoRP 12:7  Und es kam zu einem Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften gegen den Drachen. Und der Drache und seine Engel kämpften,
Reve UyCyr 12:7  Униңдин кейин асманда җәң болди. Баш периштә Микаил вә униң периштәлири әҗдиһаға қарши җәң қилди. Әҗдиһаму өз периштәлири билән уларға етилди,
Reve KorHKJV 12:7  하늘에 전쟁이 있더라. 미가엘과 그의 천사들이 용과 싸우매 용과 그의 천사들도 싸우나
Reve MorphGNT 12:7  Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ ⸀τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
Reve SrKDIjek 12:7  И поста рат на небу. Михаило и анђели његови ударише на аждаху, и би се аждаха и анђели њезини.
Reve Wycliffe 12:7  And a greet batel was maad in heuene, and Myyhel and hise aungels fouyten with the dragoun. And the dragoun fauyt, and hise aungels;
Reve Mal1910 12:7  പിന്നെ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ യുദ്ധം ഉണ്ടായി; മീഖായേലും അവന്റെ ദൂതന്മാരും മഹാസൎപ്പത്തോടു പടവെട്ടി; തന്റെ ദൂതന്മാരുമായി മഹാസൎപ്പവും പടവെട്ടി ജയിച്ചില്ലതാനും.
Reve KorRV 12:7  하늘에 전쟁이 있으니 미가엘과 그의 사자들이 용으로 더불어 싸울새 용과 그의 사자들도 싸우나
Reve Azeri 12:7  لاکئن گوجلري چاتمادي و گؤيده اونلارا آرتيق ير تاپيلمادي.
Reve SweKarlX 12:7  Och det vardt en stor strid i himmelen: Michael och hans Änglar stridde med drakan, och draken stridde och hans Änglar;
Reve KLV 12:7  pa' ghaHta' veS Daq the sky. Michael je Daj Duy''a'pu' chenmoHta' veS Daq the dragon. The dragon je Daj Duy''a'pu' chenmoHta' veS.
Reve ItaDio 12:7  E si fece battaglia nel cielo; Michele, e i suoi angeli, combatterono col dragone; il dragone parimente, e i suoi angeli, combatterono.
Reve RusSynod 12:7  И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
Reve CSlEliza 12:7  И бысть брань на небеси: Михаил и Ангели его брань сотвориша со змием, и змий брася и аггели его,
Reve ABPGRK 12:7  και εγένετο πόλεμος εν τω ουρανώ ο Μιχαήλ και οι άγγελοι αυτού του πολεμησαι μετά του δράκοντος και ο δράκων επολέμησε και οι άγγελοι αυτού
Reve FreBBB 12:7  Et il y eut un combat dans le ciel ; Michel et ses anges vinrent combattre contre le dragon ; et le dragon combattit, ainsi que ses anges.
Reve LinVB 12:7  O ntángo êná etumba engálí o likoló : Míkael na Bǎnzelú ba yě babundísí Ngandó. Ngandó na Bǎ­nzelú ba yě babundí mpé,
Reve BurCBCM 12:7  ဤတွင် ကောင်းကင်၌ စစ်ကြီးဖြစ်လေရာ မီကာအဲလ်နှင့် သူ၏ကောင်းကင်တမန်တော်များသည် နဂါးကြီးကို တိုက်ခိုက်ကြ၏။ နဂါးကြီးနှင့် သူ၏တမန်များကလည်း ပြန်လည်တိုက်ခိုက်ကြလေ၏။-
Reve Che1860 12:7  ᏓᎿᎭᏩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ ᎦᎸᎳᏗ; ᎹᏱᎩᎵ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏤᎵ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏚᎾᎵᎸᎩ ᏚᏂᎦᏘᎸᏒᎩ ᎢᎾᏛ; ᎢᎾᏛᏃ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏤᎵ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏚᎾᏟᏴᎲᎩ,
Reve ChiUnL 12:7  在天有戰、米迦勒偕其使與龍戰、龍亦偕其使以戰、
Reve VietNVB 12:7  Một cuộc chiến tranh bùng nổ trên trời: Mi-ca-ên và các thiên sứ mình tiến công con rồng. Con rồng và các thiên sứ nó đánh lại,
Reve CebPinad 12:7  Unya nahitabo ang gubat didto sa langit: Si Miguel ug ang iyang mga manolunda nakiggubat batok sa dragon. Ug ang dragon ug ang iyang mga manolunda nakiggubat,
Reve RomCor 12:7  Şi în cer s-a făcut un război. Mihail şi îngerii lui s-au luptat cu balaurul. Şi balaurul cu îngerii lui s-au luptat şi ei,
Reve Pohnpeia 12:7  Nindokon met, mahwen ahpw tepida nanleng. Maikel oh ienge tohnleng kan mahweniong drakono, oh drakono oh ienge kan mahweniong Maikel oh ienge ko.
Reve HunUj 12:7  Ezután háború támadt a mennyben: Mihály és angyalai harcra keltek a sárkánnyal, és a sárkány is harcra kelt angyalaival együtt,
Reve GerZurch 12:7  Und es entstand Krieg im Himmel, sodass Michael und seine Engel Krieg führten mit dem Drachen. Und der Drache führte Krieg und seine Engel; (a) Da 10:13 21; 12:1
Reve GerTafel 12:7  Und es ward Krieg in dem Himmel; Michael und seine Engel führten Krieg mit dem Drachen, und der Drache führte Krieg und seine Engel.
Reve PorAR 12:7  Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
Reve DutSVVA 12:7  En er werd krijg in den hemel: Michaël en zijn engelen krijgden tegen den draak, en de draak krijgde ook en zijn engelen.
Reve Byz 12:7  και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
Reve FarOPV 12:7  و در آسمان جنگ شد: میکائیل وفرشتگانش با اژدها جنگ کردند و اژدها وفرشتگانش جنگ کردند،
Reve Ndebele 12:7  Kwasekusiba lempi ezulwini; uMikayeli lengilosi zakhe balwa bemelene lomgobho; lomgobho walwa ulengilosi zawo,
Reve PorBLivr 12:7  E houve batalha no céu: Miguel e seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhava também contra eles o dragão e seus anjos.
Reve StatResG 12:7  ¶Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. Καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
Reve SloStrit 12:7  In nastala je vojska na nebu; Mihael in angeli njegovi so se vojskovali zoper zmaja, in zmaj se je vojskoval in angeli njegovi;
Reve Norsk 12:7  Og det blev en strid i himmelen: Mikael og hans engler tok til å stride mot dragen, og dragen stred, og dens engler.
Reve SloChras 12:7  In nastala je vojska v nebesih: Mihael in angeli njegovi so se vojskovali zoper zmaja. In zmaj se je vojskoval in angeli njegovi,
Reve Northern 12:7  Göydə döyüş oldu. Mikael və onun mələkləri əjdaha ilə döyüşdü. Əjdaha və onun mələkləri də onlarla döyüşdü,
Reve GerElb19 12:7  Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel;
Reve PohnOld 12:7  Mauin pwaidar nanlang. Mikael o sapwilim a tounlang kan mauini ong drake o, o drake o na kan mauini ong.
Reve LvGluck8 12:7  Un karš cēlās debesīs. Miķelis un viņa eņģeļi karoja pret to pūķi; un tas pūķis karoja un viņa eņģeļi,
Reve PorAlmei 12:7  E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhava o dragão e os seus anjos;
Reve ChiUn 12:7  在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同牠的使者去爭戰,
Reve SweKarlX 12:7  Och det vardt en stor strid i himmelen: Michael och hans Änglar stridde med drakan, och draken stridde och hans Änglar;
Reve Antoniad 12:7  και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου [του] πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
Reve CopSahid 12:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
Reve GerAlbre 12:7  Da entstand ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen. Der Drache setzte sich zur Wehr mit seinen Engeln;
Reve BulCarig 12:7  И стана бой на небето: Михаил и ангелите негови биха се против змея; и змеят се би и ангелите негови,
Reve FrePGR 12:7  Et il y eut guerre dans le ciel : Michel et ses anges pour combattre le dragon, et le dragon combattit ainsi que ses anges,
Reve PorCap 12:7  *Depois, travou-se uma batalha no céu: Miguel e seus anjos declararam guerra ao Dragão. O Dragão e os seus anjos combateram,
Reve JapKougo 12:7  さて、天では戦いが起った。ミカエルとその御使たちとが、龍と戦ったのである。龍もその使たちも応戦したが、
Reve Tausug 12:7  Sakali naawn in pagbunu' ha surga'. Hi Mikail iban sin manga malāikat ha babaan niya, nagbunu' iban sin naga, amu in nangatu iban sin manga tindug niya.
Reve GerTextb 12:7  Und es ward Krieg im Himmel von Michael und seinen Engeln gegen den Drachen.
Reve Kapingam 12:7  Tauwa ga-daamada i-di langi. Michael mo ana gau di-langi ga-heebagi gi-di manu-‘dragon’, gei di manu-‘dragon’ mo ana gau di-langi ga-heebagi gi digaula.
Reve SpaPlate 12:7  Y se hizo guerra en el cielo: Miguel y sus ángeles pelearon contra el dragón; y peleaba el dragón y sus ángeles,
Reve RusVZh 12:7  И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
Reve CopSahid 12:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
Reve LtKBB 12:7  Ir kilo danguje kova. Mykolas ir jo angelai kovojo su slibinu. Ir kovėsi slibinas ir jo angelai,
Reve Bela 12:7  І адбылася на небе вайна: Міхаіл і анёлы ягоныя ваявалі супроць цмока, і цмок і анёлы ягоныя ваявалі супроць іх ,
Reve CopSahHo 12:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲟⲩⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲙⲛⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ
Reve BretonNT 12:7  Un emgann a c'hoarvezas en neñv. Mikael hag e aeled a stourmas a-enep an aerouant. Hag an aerouant a stourmas gant e aeled,
Reve GerBoLut 12:7  Und es erhub sich ein Strait im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen. Und der Drache stritt und seine Engel
Reve FinPR92 12:7  Taivaassa syttyi sota. Mikael ja hänen enkelinsä kävivät taisteluun lohikäärmettä vastaan. Lohikäärme enkeleineen teki vastarintaa
Reve DaNT1819 12:7  Og der blev en Strid i Himmelen: Michael og hans Engle strede mod Dragen, og Dragen sted og dens Engle.
Reve Uma 12:7  Ngkai ree kuhilo, ria to manga'e hi suruga. Tadulako mala'eka to rahanga' Mikhael hante mala'eka-mala'eka doo-na mpo'ewa ule naga toei. Pai' ule naga toe wo'o-i-hawo rangawa' mala'eka-mala'eka to dohe-na mpo'ewa Mikhael.
Reve GerLeoNA 12:7  Und es kam zu einem Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften gegen den Drachen. Und der Drache und seine Engel kämpften,
Reve SpaVNT 12:7  Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragon; y lidiaba el dragon y sus ángeles,
Reve Latvian 12:7  Un debesīs izcēlās liela cīņa: Miķelis un viņa eņģeļi cīnījās ar pūķi, un pūķis un tā eņģeļi cīnījās pretī,
Reve SpaRV186 12:7  Y fue hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles batallaban contra el dragón; y el dragón batallaba, y sus ángeles;
Reve FreStapf 12:7  Alors eut lieu dans le ciel un combat: Michael et ses anges combattant le dragon. Et le dragon combattit avec ses anges,
Reve NlCanisi 12:7  Toen barstte een strijd in de hemel los: Mikaël met zijn engelen streed tegen den Draak; ook vochten de Draak en zijn engelen.
Reve GerNeUe 12:7  Dann brach ein Krieg im Himmel aus: Der Engelfürst Michael kämpfte mit seinen Engeln gegen den Drachen. Der Drache und seine Engel wehrten sich,
Reve Est 12:7  Ja sõda tõusis taevas: Miikael ja tema Inglid sõdisid lohe vastu, ja lohe sõdis ja tema Inglid.
Reve UrduGeo 12:7  پھر آسمان پر جنگ چھڑ گئی۔ میکائیل اور اُس کے فرشتے اژدہے سے لڑے۔ اژدہا اور اُس کے فرشتے اُن سے لڑتے رہے،
Reve AraNAV 12:7  وَحَارَبَ التِّنِّينُ وَمَلاَئِكَتُهُ، لَكِنَّهُمُ انْهَزَمُوا وَلَمْ يَبْقَ لَهُمْ مَكَانٌ فِي السَّمَاءِ،
Reve ChiNCVs 12:7  天上发生了战争:米迦勒和他的天使与龙作战。龙和它的天使也起来应战,
Reve f35 12:7  και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου του πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
Reve vlsJoNT 12:7  En er ontstond een oorlog in den hemel; Michael en zijn engelen voerden oorlog met den draak. En de draak voerde ook oorlog en zijn engelen;
Reve ItaRive 12:7  E vi fu battaglia in cielo: Michele e i suoi angeli combatterono col dragone, e il dragone e i suoi angeli combatterono,
Reve Afr1953 12:7  En daar het oorlog in die hemel gekom: Mígael en sy engele het oorlog gevoer teen die draak, en die draak en sy engele het oorlog gevoer;
Reve RusSynod 12:7  И произошла на небе война: Михаил и ангелы его воевали против дракона; и дракон и ангелы его воевали против них,
Reve FreOltra 12:7  Alors il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges s'avancèrent pour combattre le dragon; et le dragon et ses anges combattirent,
Reve UrduGeoD 12:7  फिर आसमान पर जंग छिड़ गई। मीकाएल और उसके फ़रिश्ते अज़दहे से लड़े। अज़दहा और उसके फ़रिश्ते उनसे लड़ते रहे,
Reve TurNTB 12:7  Gökte savaş oldu. Mikail'le melekleri ejderhayla savaştılar. Ejderha kendi melekleriyle birlikte karşı koydu, ama gücü yetmedi. Bu yüzden gökteki yerlerini yitirdiler.
Reve DutSVV 12:7  En er werd krijg in den hemel; Michael en zijn engelen krijgden tegen den draak, en de draak krijgde ook en zijn engelen.
Reve HunKNB 12:7  Ekkor harc támadt az égben: Mihály és angyalai harcoltak a sárkánnyal . A sárkány és angyalai harcoltak,
Reve Maori 12:7  Na he whawhai tera kei te rangi: ko Mikaera ratou ko ana anahera e whawhai ana ki te tarakona; whawhai ana hoki te tarakona ratou ko ana anahera;
Reve sml_BL_2 12:7  Sakali aniya' pagbono' ma deyom sulga'. Disi Mika'il maka saga mala'ikat ma deyo'anna bay magbono' maka naga. Angatu isab naga inān maka saga panendogna,
Reve HunKar 12:7  És lőn az égben viaskodás: Mihály és az ő angyalai viaskodnak vala a sárkánynyal; és a sárkány is viaskodik vala és az ő angyalai;
Reve Viet 12:7  Bấy giờ có một cuộc chiến đấu trên trời: Mi-chen và các sứ người tranh chiến cùng con rồng, rồng cũng cùng các sứ mình tranh chiến lại;
Reve Kekchi 12:7  Chirix aˈan quicuan jun nimla ple̱t saˈ choxa ut li ángel Miguel rochbeneb li ángel li nequeˈta̱ken re queˈpletic riqˈuin li joskˈ aj xul dragón. Ut eb li ángel li nequeˈta̱ken re li dragón queˈxtenkˈa aˈan chi pletic.
Reve Swe1917 12:7  Och en strid uppstod i himmelen: Mikael och hans änglar gåvo sig i strid med draken; och draken och hans änglar stridde mot dem,
Reve KhmerNT 12:7  ពេល​នោះ​មាន​ចំបាំង​កើត​ឡើង​នៅ​លើ​មេឃ​ គឺ​មីកែល​ និង​ពួក​ទេវតា​របស់​មីកែល​ច្បាំង​នឹង​នាគ​ ហើយ​នាគ​ និង​ពួក​ទេវតា​របស់​ពួកវា​ក៏​ច្បាំង​តប​វិញ​ដែរ​
Reve CroSaric 12:7  I nasta rat na nebu: Mihael i njegovi anđeli zarate se sa Zmajem. Zmaj uđe u rat i anđeli njegovi,
Reve BasHauti 12:7  Eta eguin cedin bataillabat ceruän: Michele eta haren Aingueruäc bataillatzen ciraden dragoinaren contra, eta dragoina combatitzen cen eta haren Aingueruäc:
Reve WHNU 12:7  και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου του πολεμησαι μετα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
Reve VieLCCMN 12:7  *Bấy giờ, có giao chiến trên trời : thiên thần Mi-ca-en và các thiên thần của người giao chiến với Con Mãng Xà. Con Mãng Xà cùng các thiên thần của nó cũng giao chiến.
Reve FreBDM17 12:7  Et il y eut une bataille au ciel : Michel et ses Anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses Anges combattaient contre Michel.
Reve TR 12:7  και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
Reve HebModer 12:7  ותהי מלחמה בשמים מיכאל ומלאכיו נלחמים בתנין והתנין נלחם ומלאכיו׃
Reve Kaz 12:7  Сонда көкте соғыс бұрқ ете түсті. Михайл мен оның қол астындағы періштелері айдаһарға қарсы аттанды. Айдаһар өз нөкерлерімен бірге оларға қарсы шайқасты,
Reve UkrKulis 12:7  І постала війна на небі. Михаіл і ангели його воювали проти змія, і змій воював і ангели його,
Reve FreJND 12:7  Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon. Et le dragon combattait, et ses anges ;
Reve TurHADI 12:7  Semada savaş oldu. Baş melek Mikail’le melekleri ejderle savaştılar. Ejder kendi melekleriyle birlikte karşı koydu.
Reve GerGruen 12:7  Und es entstand ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel fingen an, den Drachen zu bekämpfen. Doch auch der Drache und seine Engel kämpften.
Reve SloKJV 12:7  In bila je vojna v nebesih; Mihael in njegovi angeli so se bojevali proti zmaju in zmaj se je bojeval ter njegovi angeli,
Reve Haitian 12:7  Lè sa a, yon sèl batay pete nan sièl la: Michèl ak zanj li yo pran goumen ak dragon an. Dragon an menm te gen zanj pa l' yo avè l' pou goumen ak Michèl.
Reve FinBibli 12:7  Ja (suuri) sota tapahtui taivaassa: Mikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikärmeen kanssa, ja lohikärme soti ja hänen enkelinsä.
Reve SpaRV 12:7  Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles,
Reve HebDelit 12:7  וַתְּהִי מִלְחָמָה בַּשָּׁמָיִם מִיכָאֵל וּמַלְאָכָיו נִלְחָמִים בַּתַּנִּין וְהַתַּנִּין נִלְחָם וּמַלְאָכָיו׃
Reve WelBeibl 12:7  Yna dyma ryfel yn cychwyn yn y nefoedd. Roedd Michael a'i angylion yn ymladd yn erbyn y ddraig. Roedd y ddraig a'i hangylion yn ymladd yn ôl,
Reve GerMenge 12:7  Es erhob sich dann ein Kampf im Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen; auch der Drache und seine Engel kämpften,
Reve GreVamva 12:7  Και έγεινε πόλεμος εν τω ουρανώ· ο Μιχαήλ και οι άγγελοι αυτού επολέμησαν κατά του δράκοντος· και ο Δράκων επολέμησε και οι άγγελοι αυτού,
Reve Tisch 12:7  καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος. καὶ ὁ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
Reve UkrOgien 12:7  І сталась на небі війна: Михаїл та його анголи́ вчинили зо змієм війну́. І змій воював та його анголи,
Reve MonKJV 12:7  Түүнчлэн тэнгэрт дайн болов. Михаэл болон түүний элч нар лууны эсрэг тулалджээ. Тэгэхэд луу ба түүний элч нар тулалдсан
Reve FreCramp 12:7  Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses anges combattaient ;
Reve SrKDEkav 12:7  И поста рат на небу. Михаило и анђели Његови ударише на аждаху, и би се аждаха и анђели њени.
Reve PolUGdan 12:7  I nastąpiła walka w niebie. Michał i jego aniołowie walczyli ze smokiem. I walczył smok i jego aniołowie;
Reve FreGenev 12:7  Et il fe fit une bataille au ciel. Michel & fes Anges combattoyent contre le dragon : & le dragon combattoit & fes anges.
Reve FreSegon 12:7  Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,
Reve Swahili 12:7  Kisha kukazuka vita mbinguni: Mikaeli na malaika wake walipigana na hilo joka, nalo likawashambulia pamoja na malaika wake.
Reve SpaRV190 12:7  Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles,
Reve HunRUF 12:7  Ezután háború támadt a mennyben: Mihály és angyalai harcra keltek a sárkánnyal, és a sárkány is harcra kelt angyalaival együtt,
Reve FreSynod 12:7  Alors il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges combattaient contre le dragon, et le dragon combattait contre eux avec ses anges;
Reve DaOT1931 12:7  Og der blev en Kamp i Himmelen: Mikael og hans Engle gave sig til at kæmpe imod Dragen, og Dragen kæmpede og dens Engle.
Reve FarHezar 12:7  و ناگهان جنگی در آسمان درگرفت. میکائیل و فرشتگانش با اژدها جنگیدند و اژدها و فرشتگانش در برابر آنان به پیکار ایستادند،
Reve TpiKJPB 12:7  Na i gat bikpela pait long heven. Maikel na ol ensel bilong em i pait birua long dispela dregon. Na dispela dregon i pait na ol ensel bilong em,
Reve ArmWeste 12:7  Ապա պատերազմ եղաւ երկինքի մէջ. Միքայէլ եւ իր հրեշտակները պատերազմեցան վիշապին հետ: Վիշապն ալ պատերազմեցաւ իր հրեշտակներով,
Reve DaOT1871 12:7  Og der blev en Kamp i Himmelen: Mikael og hans Engle gave sig til at kæmpe imod Dragen, og Dragen kæmpede og dens Engle.
Reve JapRague 12:7  斯て天に於て大いなる戰起れり、ミカエル及び其使等、龍と戰ひ、龍も其使等も戰ひ居りしが、
Reve Peshitta 12:7  ܘܗܘܐ ܩܪܒܐ ܒܫܡܝܐ ܡܝܟܐܝܠ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܡܩܪܒܝܢ ܥܡ ܬܢܝܢܐ ܘܬܢܝܢܐ ܘܡܠܐܟܘܗܝ ܐܩܪܒܘ ܀
Reve FreVulgG 12:7  Et il y eut un grand combat dans le ciel : Michel et ses anges combattai(en)t contre le dragon, et le dragon combattait avec ses anges.
Reve PolGdans 12:7  I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego.
Reve JapBungo 12:7  かくて天に戰爭おこれり、ミカエル及びその使たち龍とたたかふ。龍もその使たちも之と戰ひしが、
Reve Elzevir 12:7  και εγενετο πολεμος εν τω ουρανω ο μιχαηλ και οι αγγελοι αυτου επολεμησαν κατα του δρακοντος και ο δρακων επολεμησεν και οι αγγελοι αυτου
Reve GerElb18 12:7  Und es entstand ein Kampf in dem Himmel: Michael und seine Engel kämpften mit dem Drachen. Und der Drache kämpfte und seine Engel;