Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 12:8  And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Reve EMTV 12:8  and he was not strong enough, nor was a place found for him any longer in heaven.
Reve NHEBJE 12:8  They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
Reve Etheridg 12:8  And they could not prevail, and their place was found no more in heaven.
Reve ABP 12:8  and it did not prevail, nor was a place found for him any longer in the heaven.
Reve NHEBME 12:8  They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
Reve Rotherha 12:8  and he prevailed not, neither was place found for them, any longer, in heaven.
Reve LEB 12:8  And they did not prevail, nor was a place found for them any longer in heaven.
Reve BWE 12:8  But they did not win the fight and no longer were they allowed to stay in heaven.
Reve Twenty 12:8  he did not prevail; and there was no place left for them any longer in the heavens.
Reve ISV 12:8  But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven.
Reve RNKJV 12:8  And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Reve Jubilee2 12:8  and did not prevail; neither was their place found any more in heaven.
Reve Webster 12:8  And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Reve Darby 12:8  and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.
Reve OEB 12:8  he did not prevail; and there was no place left for them any longer in the heavens.
Reve ASV 12:8  and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
Reve Anderson 12:8  and prevailed not: nor was their place found any more in heaven.
Reve Godbey 12:8  And the dragon and his angels fought, and they did not prevail; neither was their place found any more in the heaven.
Reve LITV 12:8  but they did not have strength, nor yet was place found for them in Heaven.
Reve Geneva15 12:8  But they preuailed not, neither was their place found any more in heauen.
Reve Montgome 12:8  but they failed, nor was their place found any more in heaven.
Reve CPDV 12:8  But they did not prevail, and a place for them was no longer found in heaven.
Reve Weymouth 12:8  The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven.
Reve LO 12:8  nevertheless, they did not prevail, neither was place found for them any more in heaven.
Reve Common 12:8  but they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.
Reve BBE 12:8  And they were overcome, and there was no more place for them in heaven.
Reve Worsley 12:8  but these prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
Reve DRC 12:8  And they prevailed not: neither was their place found any more in heaven.
Reve Haweis 12:8  and they could not prevail; neither was there any more place found for them in the heaven.
Reve GodsWord 12:8  But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven.
Reve Tyndale 12:8  and prevaylled not: nether was their place founde eny more in heven.
Reve KJVPCE 12:8  And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Reve NETfree 12:8  But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
Reve RKJNT 12:8  But were not strong enough; and there was no longer any place for them in heaven.
Reve AFV2020 12:8  But they did not prevail, neither was their place found any more in heaven.
Reve NHEB 12:8  They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
Reve OEBcth 12:8  he did not prevail; and there was no place left for them any longer in the heavens.
Reve NETtext 12:8  But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
Reve UKJV 12:8  And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Reve Noyes 12:8  and prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Reve KJV 12:8  And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Reve KJVA 12:8  And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Reve AKJV 12:8  And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Reve RLT 12:8  And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
Reve OrthJBC 12:8  But the Dragon Nachash was not strong enough nor was any place found for them any longer in Shomayim.
Reve MKJV 12:8  but did not prevail. Nor was place found for them in Heaven any more.
Reve YLT 12:8  and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;
Reve Murdock 12:8  and prevailed not; nor was their place found any more in heaven.
Reve ACV 12:8  And he did not prevail, nor was a place found for him any more in heaven.
Reve VulgSist 12:8  et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in caelo.
Reve VulgCont 12:8  et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
Reve Vulgate 12:8  et non valuerunt neque locus inventus est eorum amplius in caelo
Reve VulgHetz 12:8  et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
Reve VulgClem 12:8  et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.
Reve CzeBKR 12:8  Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi.
Reve CzeB21 12:8  ale nic nezmohli. Na nebi už se pro ně nenašlo místo
Reve CzeCEP 12:8  Drak i jeho andělé bojovali, ale nezvítězili, a nebylo již pro ně místa v nebi.
Reve CzeCSP 12:8  ale neobstáli, a už pro ně nebylo místo v nebi.
Reve PorBLivr 12:8  Mas eles não prevaleceram, nem mais o lugar deles foi achado nos céus.
Reve Mg1865 12:8  nefa tsy naharesy, sady tsy nisy fitoerana ho azy intsony tany an-danitra.
Reve CopNT 12:8  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ ⳿ⲉϯ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲭⲁ ⲙⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ.
Reve FinPR 12:8  mutta eivät voittaneet, eikä heillä enää ollut sijaa taivaassa.
Reve NorBroed 12:8  og de maktet ikke, heller ikke ble et sted funnet for dem mer i himmelen.
Reve FinRK 12:8  mutta eivät kestäneet, eikä niillä ollut enää sijaa taivaassa.
Reve ChiSB 12:8  但牠們敵不住,在天上遂再也沒有牠們的地方了。
Reve CopSahBi 12:8  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲛ ⲡⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
Reve ChiUns 12:8  并没有得胜,天上再没有牠们的地方。
Reve BulVeren 12:8  но те не надвиха и не се намери място за тях на небето.
Reve AraSVD 12:8  وَلَمْ يَقْوَوْا، فَلَمْ يُوجَدْ مَكَانُهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ فِي ٱلسَّمَاءِ.
Reve Shona 12:8  asi havana kukunda, uye nzvimbo yaro haina kuzowanikwa zvekare kudenga.
Reve Esperant 12:8  kaj ne prosperis al ili, kaj ne plu troviĝis ilia loko en la ĉielo.
Reve ThaiKJV 12:8  แต่ฝ่ายพญานาคแพ้ และพวกพญานาคไม่มีที่อยู่ในสวรรค์อีกเลย
Reve BurJudso 12:8  ထိုအခါ ဤလောကတနိုင်ငံလုံးကို လှည့်ဖြား၍ မာရ်နတ်စာတန် အမည်ရှိသော ရှေးမြွေဟောင်းတည်း ဟူသော နဂါးကြီးကို၎င်း၊
Reve SBLGNT 12:8  καὶ οὐκ ⸀ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη ⸀αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
Reve FarTPV 12:8  اژدها شكست خورد و دیگر در آسمان جایی برای او و فرشتگانش نبود.
Reve UrduGeoR 12:8  lekin wuh ġhālib na ā sake balki āsmān par apne maqām se mahrūm ho gae.
Reve SweFolk 12:8  men han var inte stark nog, och det fanns inte längre någon plats för dem i himlen.
Reve TNT 12:8  καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
Reve GerSch 12:8  aber sie siegten nicht, und es wurde für sie kein Platz mehr gefunden im Himmel.
Reve TagAngBi 12:8  At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit.
Reve FinSTLK2 12:8  mutta ne eivät voittaneet, eikä niillä enää ollut sijaa taivaassa.
Reve Dari 12:8  اژدها شکست خورد و دیگر در آسمان جایی برای او و فرشتگانش نبود.
Reve SomKQA 12:8  kamana ay adkaan, meeshoodiina mar dambe samada lagama helin.
Reve NorSMB 12:8  Og dei vann ikkje, og deira stad vart ikkje heller meir funnen i himmelen.
Reve Alb 12:8  por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.
Reve GerLeoRP 12:8  aber er war nicht imstande [zu siegen], und sein Ort wurde nicht mehr gefunden im Himmel.
Reve UyCyr 12:8  лекин елишалмиди. Буниң билән улар асмандики орнидин мәһрум қалди.
Reve KorHKJV 12:8  이기지 못하고 또 하늘에서 자기들의 처소를 더 이상 찾지 못하더라.
Reve MorphGNT 12:8  καὶ οὐκ ⸀ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη ⸀αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
Reve SrKDIjek 12:8  И не надвладаше, и више им се не нађе мјеста на небу.
Reve Wycliffe 12:8  and thei hadden not myyt, nether the place of hem was foundun more in heuene.
Reve Mal1910 12:8  സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ അവരുടെ സ്ഥലം പിന്നെ കണ്ടതുമില്ല.
Reve KorRV 12:8  이기지 못하여 다시 하늘에서 저희의 있을 곳을 얻지 못한지라
Reve Azeri 12:8  او بؤيوک اژداها، ائبلئس و شيطان چاغيريلان او قدئمکي ائلان و بوتون دونياني آزديران آشاغي آتيلدي. اونونلا بئرلئکده ملکلري ده آشاغي آتيلديلار.
Reve SweKarlX 12:8  Och de vunno intet; och deras rum vardt icke mer funnet i himmelen.
Reve KLV 12:8  chaH ta'be' prevail, ghobe' ghaHta' a Daq tu'ta' vaD ghaH vay' latlh Daq chal.
Reve ItaDio 12:8  Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.
Reve RusSynod 12:8  но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
Reve CSlEliza 12:8  и не возмогоша, и места не обретеся им ктому на небеси.
Reve ABPGRK 12:8  και ουκ ίσχυσεν ουδέ τόπος ευρέθη αυτώ έτι εν τω ουρανώ
Reve FreBBB 12:8  Et ceux-ci ne furent pas les plus forts, et il ne se trouva plus de place pour eux dans le ciel.
Reve LinVB 12:8  kasi bako­kí kolónga té, mpé Míkael na Bǎ­nzelú ba yě babengání bangó o likoló.
Reve BurCBCM 12:8  သို့ရာတွင် သူတို့သည် စစ်ရှုံးသောကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံ၌ သူတို့အတွက် နေရာမရှိတော့ပေ။-
Reve Che1860 12:8  ᎠᎴ ᎥᏝ ᏳᎾᏓᏎᎪᎩᏎᎢ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᎢᎸᎯᏳ ᏳᏂᏩᏛᎮ ᎦᎸᎳᏗ ᎤᎾᏕᏗᏱ.
Reve ChiUnL 12:8  弗克、在天不復有其所、
Reve VietNVB 12:8  nhưng không thắng nổi nên mất hết chỗ đứng trên trời.
Reve CebPinad 12:8  apan gilupig sila ug wala nay dapit pa alang kanila didto sa langit.
Reve RomCor 12:8  dar n-au putut birui; şi locul lor nu li s-a mai găsit în cer.
Reve Pohnpeia 12:8  Drakono eri lohdi; eri, sohla dehu ehu mweimweiong ih oh ienge ko nanleng.
Reve HunUj 12:8  de nem tudott felülkerekedni; és azért többé nem volt maradása a mennyben.
Reve GerZurch 12:8  und sie vermochten nicht standzuhalten, und "eine Stätte für sie war im Himmel nicht mehr zu finden". (a) Da 2:35
Reve GerTafel 12:8  Und sie vermochten es nicht, und ward ihre Stätte im Himmel nicht mehr gefunden.
Reve PorAR 12:8  mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
Reve DutSVVA 12:8  En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel.
Reve Byz 12:8  και ουκ ισχυσεν ισχυσαν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω
Reve FarOPV 12:8  ولی غلبه نیافتند بلکه جای ایشان دیگر در آسمان یافت نشد.
Reve Ndebele 12:8  njalo babengelakunqoba, lendawo yawo kayabe isatholakala ezulwini.
Reve PorBLivr 12:8  Mas eles não prevaleceram, nem mais o lugar deles foi achado nos céus.
Reve StatResG 12:8  καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
Reve SloStrit 12:8  In niso zmogli, in mesto njih ni se več našlo na nebu;
Reve Norsk 12:8  Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen.
Reve SloChras 12:8  a niso zmogli; tudi njih mesto se ni več našlo v nebesih.
Reve Northern 12:8  amma gücləri çatmadı. Göydə artıq onlara yer qalmadı.
Reve GerElb19 12:8  und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden.
Reve PohnOld 12:8  A re so pwaida o solar deu ar nanlang.
Reve LvGluck8 12:8  Un nespēja nenieka, un viņu vieta vairs netika atrasta debesīs.
Reve PorAlmei 12:8  Mas não prevaleceram, nem mais o seu logar se achou nos céus.
Reve ChiUn 12:8  並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
Reve SweKarlX 12:8  Och de vunno intet; och deras rum vardt icke mer funnet i himmelen.
Reve Antoniad 12:8  και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω
Reve CopSahid 12:8  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲛ ⲡⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
Reve GerAlbre 12:8  doch sie wurden überwunden, und ihres Bleibens war nicht länger mehr im Himmel.
Reve BulCarig 12:8  и не надвиха, нито се намери вече за тех место по небето.
Reve FrePGR 12:8  et il ne fut pas le plus fort et l'on ne trouva même plus leur place dans le ciel.
Reve PorCap 12:8  mas não resistiram. E nunca mais encontraram lugar no céu:
Reve JapKougo 12:8  勝てなかった。そして、もはや天には彼らのおる所がなくなった。
Reve Tausug 12:8  Sumagawa' diyaug in naga. Hangkan in siya iban sin manga tindug niya, narūy iban di' na sila manjari humula' ha lawm surga'.
Reve GerTextb 12:8  Und der Drache und seine Engel stritten, und sie vermochten es nicht, und es gab keinen Platz mehr für sie im Himmel.
Reve SpaPlate 12:8  mas no prevalecieron, y no se halló más su lugar en el cielo.
Reve Kapingam 12:8  Gei di manu-‘dragon’ la-gu-magedaa, gei mee mo ana gau di-langi la-gu-hagalee dumaalia ginai gii-noho i-di langi.
Reve RusVZh 12:8  но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
Reve CopSahid 12:8  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲛ ⲡⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
Reve LtKBB 12:8  bet jie nenugalėjo, ir nebeliko daugiau jiems vietos danguje.
Reve Bela 12:8  але ня ўстоялі, і не знайшлося ўжо ім месца на небе.
Reve CopSahHo 12:8  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲛⲡⲉⲩⲙⲁ ϩⲛⲧⲡⲉ
Reve BretonNT 12:8  met ne voent ket ar c'hreñvañ hag ne voe mui kavet a lec'h evito en neñv.
Reve GerBoLut 12:8  und siegeten nicht; auch ward ihre Statte nicht mehrfunden im Himmel.
Reve FinPR92 12:8  mutta kärsi tappion, eikä sille ja sen joukolle ollut enää sijaa taivaassa.
Reve DaNT1819 12:8  Men de mægtede Intet; ei heller blev deres Sted ydermere fundet i Himmelen.
Reve Uma 12:8  Aga ule naga toei hante tantara-na, uma-ra hompe. Hi'a hante mala'eka-mala'eka doo-na uma-pi rapiliu mo'oha' hi suruga.
Reve GerLeoNA 12:8  aber er war nicht imstande [zu siegen], und ihr Ort wurde nicht mehr gefunden im Himmel.
Reve SpaVNT 12:8  Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
Reve Latvian 12:8  Bet tie neuzvarēja, un viņu vieta vairs nebija atrodama debesīs.
Reve SpaRV186 12:8  Empero no prevalecierón estos, ni su lugar fue más hallado en el cielo.
Reve FreStapf 12:8  et ils ne furent pas les plus forts, et il n'y eut plus de place pour eux dans le ciel.
Reve NlCanisi 12:8  Maar de laatsten legden het af, en er was geen plaats meer voor hen in de hemel.
Reve GerNeUe 12:8  aber sie konnten nicht standhalten. Von da an war für ihn und seine Engel kein Platz mehr im Himmel.
Reve Est 12:8  Ja ta ei saanud võimust ja nende aset ei leitud enam taevast.
Reve UrduGeo 12:8  لیکن وہ غالب نہ آ سکے بلکہ آسمان پر اپنے مقام سے محروم ہو گئے۔
Reve AraNAV 12:8  إِذْ طُرِحُوا إِلَى الأَرْضِ. هَذَا التِّنِّينُ الْعَظِيمُ هُوَ الْحَيَّةُ الْقَدِيمَةُ، وَيُسَمَّى إِبْلِيسَ وَالشَّيْطَانَ الَّذِي يُضَلِّلُ الْعَالَمَ كُلَّهُ.
Reve ChiNCVs 12:8  龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
Reve f35 12:8  και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω
Reve vlsJoNT 12:8  en zij konden er niet tegen op, en hun plaats werd niet meer gevonden in den hemel.
Reve ItaRive 12:8  ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.
Reve Afr1953 12:8  en hulle kon nie oorwin nie, en hulle plek was in die hemel nie meer te vinde nie.
Reve RusSynod 12:8  но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
Reve FreOltra 12:8  mais ils ne purent vaincre, et la place même qu'ils occupaient ne se retrouva plus dans le ciel.
Reve UrduGeoD 12:8  लेकिन वह ग़ालिब न आ सके बल्कि आसमान पर अपने मक़ाम से महरूम हो गए।
Reve TurNTB 12:8  Gökte savaş oldu. Mikail'le melekleri ejderhayla savaştılar. Ejderha kendi melekleriyle birlikte karşı koydu, ama gücü yetmedi. Bu yüzden gökteki yerlerini yitirdiler.
Reve DutSVV 12:8  En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel.
Reve HunKNB 12:8  de nem diadalmaskodtak, sem helyük nem volt többé az égben.
Reve Maori 12:8  A kihai ratou i toa; kihai ano hoki to ratou wahi i kitea i te rangi i muri iho.
Reve sml_BL_2 12:8  sagō' mbal makaga'os angkan pinala'an min bay tongod sigām ma deyom sulga'.
Reve HunKar 12:8  De nem vehetének diadalmat, és az ő helyök sem találtaték többé a mennyben.
Reve Viet 12:8  song chúng nó không thắng, và chẳng còn thấy nơi chúng nó ở trên trời nữa.
Reve Kekchi 12:8  Incˈaˈ queˈxcuy pletic li dragón ut incˈaˈ chic queˈqˈueheˈ xnaˈajeb saˈ choxa.
Reve Swe1917 12:8  men de förmådde intet mot dem, och i himmelen fanns nu icke mer någon plats för dem.
Reve KhmerNT 12:8  ប៉ុន្ដែ​ពួកវា​មិន​បាន​ឈ្នះ​ទេ​ ហើយ​ក៏​មិន​ឃើញ​មាន​កន្លែង​ណា​សម្រាប់​ពួកវា​នៅ​លើ​មេឃ​ទៀត​ដែរ​
Reve CroSaric 12:8  ali ne nadvlada. I ne bijaše im više mjesta na nebu.
Reve BasHauti 12:8  Baina etziraden borthitzenac içan, eta hayén lekua etzedin guehiagoric eriden ceruän.
Reve WHNU 12:8  και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
Reve VieLCCMN 12:8  Nhưng nó không đủ sức thắng được, và cả bọn không còn chỗ trên trời nữa.
Reve FreBDM17 12:8  Mais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel.
Reve TR 12:8  και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
Reve HebModer 12:8  ולא התחזקו וגם מקומם לא נמצא עוד בשמים׃
Reve Kaz 12:8  бірақ төтеп бере алмады. Бұдан былай соларға көктен орын берілмеді.
Reve UkrKulis 12:8  і не здолїли; анї місця вже не знайдено по них на небі.
Reve FreJND 12:8  et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
Reve TurHADI 12:8  Fakat direnemedi. Bunun için gökteki mevkilerini kaybettiler.
Reve GerGruen 12:8  Jedoch vermochten sie nicht standzuhalten, und ihres Bleibens war nicht länger mehr im Himmel.
Reve SloKJV 12:8  pa niso prevladali niti se na nebu zanje ni več našlo prostora.
Reve Haitian 12:8  Men, dragon an pèdi batay la, yo pa ba l' dwa rete nan sièl la ankò, ni li menm, ni zanj li yo.
Reve FinBibli 12:8  Ja ei he voittaneet, eikä heidän siaansa enää löydetty taivaassa.
Reve SpaRV 12:8  Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
Reve HebDelit 12:8  וְלֹא הִתְחַזָּקוּ וְגַם מְקוֹמָם לֹא־נִמְצָא עוֹד בַּשָּׁמָיִם׃
Reve WelBeibl 12:8  ond doedd hi ddim digon cryf, a dyma nhw'n colli eu lle yn y nefoedd.
Reve GerMenge 12:8  doch gewannen sie den Sieg nicht, und ihres Bleibens war nicht länger im Himmel.
Reve GreVamva 12:8  και δεν υπερίσχυσαν, ουδέ ευρέθη πλέον τόπος αυτών εν τω ουρανώ.
Reve Tisch 12:8  καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
Reve UkrOgien 12:8  та не втрималися, і вже не знайшлося їм місця на небі.
Reve MonKJV 12:8  бөгөөд дийлсэнгүй. Бас тэдний байх газар ч цаашид тэнгэрт олдсонгүй.
Reve SrKDEkav 12:8  И не надвладаше, и више им се не нађе места на небу.
Reve FreCramp 12:8  mais ils ne purent vaincre, et leur place même ne se trouva plus dans le ciel.
Reve PolUGdan 12:8  Ale nie zwyciężyli i nie było już dla nich miejsca w niebie.
Reve FreGenev 12:8  Mais ils ne furent pas les plus forts ; & leur lieu ne fut plus trouvé au ciel.
Reve FreSegon 12:8  mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
Reve SpaRV190 12:8  Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
Reve Swahili 12:8  Lakini joka hilo halikuweza kuwashinda, na hatimaye hapakuwa tena na nafasi mbinguni kwa ajili yake na malaika wake.
Reve HunRUF 12:8  de nem tudott felülkerekedni, és nem maradt többé számukra hely a mennyben.
Reve FreSynod 12:8  mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place même ne se retrouva plus dans le ciel.
Reve DaOT1931 12:8  Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen.
Reve FarHezar 12:8  امّا شکست خوردند و پایگاه خود را در آسمان از دست دادند.
Reve TpiKJPB 12:8  Na ol i no win. Na tu ol i no gat ples bilong ol moa liklik long heven.
Reve ArmWeste 12:8  բայց չկրցաւ յաղթել, ու երկինքի մէջ ա՛լ տեղ չգտնուեցաւ անոնց:
Reve DaOT1871 12:8  Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen.
Reve JapRague 12:8  龍勝を得ずして天に其跡すらも遺らざりき。 海の砂の上に立てり。
Reve Peshitta 12:8  ܘܠܐ ܐܬܡܨܝܘ ܘܠܐ ܐܬܪܐ ܐܫܬܟܚ ܠܗܘܢ ܒܫܡܝܐ ܀
Reve FreVulgG 12:8  Mais ceux-ci ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
Reve PolGdans 12:8  Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie.
Reve JapBungo 12:8  勝つこと能はず、天には、はや其の居る所なかりき。
Reve Elzevir 12:8  και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
Reve GerElb18 12:8  und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden.