Reve
|
RWebster
|
12:8 |
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
EMTV
|
12:8 |
and he was not strong enough, nor was a place found for him any longer in heaven.
|
Reve
|
NHEBJE
|
12:8 |
They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
|
Reve
|
Etheridg
|
12:8 |
And they could not prevail, and their place was found no more in heaven.
|
Reve
|
ABP
|
12:8 |
and it did not prevail, nor was a place found for him any longer in the heaven.
|
Reve
|
NHEBME
|
12:8 |
They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
|
Reve
|
Rotherha
|
12:8 |
and he prevailed not, neither was place found for them, any longer, in heaven.
|
Reve
|
LEB
|
12:8 |
And they did not prevail, nor was a place found for them any longer in heaven.
|
Reve
|
BWE
|
12:8 |
But they did not win the fight and no longer were they allowed to stay in heaven.
|
Reve
|
Twenty
|
12:8 |
he did not prevail; and there was no place left for them any longer in the heavens.
|
Reve
|
ISV
|
12:8 |
But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven.
|
Reve
|
RNKJV
|
12:8 |
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
Jubilee2
|
12:8 |
and did not prevail; neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
Webster
|
12:8 |
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
Darby
|
12:8 |
and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.
|
Reve
|
OEB
|
12:8 |
he did not prevail; and there was no place left for them any longer in the heavens.
|
Reve
|
ASV
|
12:8 |
and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
Anderson
|
12:8 |
and prevailed not: nor was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
Godbey
|
12:8 |
And the dragon and his angels fought, and they did not prevail; neither was their place found any more in the heaven.
|
Reve
|
LITV
|
12:8 |
but they did not have strength, nor yet was place found for them in Heaven.
|
Reve
|
Geneva15
|
12:8 |
But they preuailed not, neither was their place found any more in heauen.
|
Reve
|
Montgome
|
12:8 |
but they failed, nor was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
CPDV
|
12:8 |
But they did not prevail, and a place for them was no longer found in heaven.
|
Reve
|
Weymouth
|
12:8 |
The Dragon fought and so did his angels; but they were defeated, and there was no longer any room found for them in Heaven.
|
Reve
|
LO
|
12:8 |
nevertheless, they did not prevail, neither was place found for them any more in heaven.
|
Reve
|
Common
|
12:8 |
but they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.
|
Reve
|
BBE
|
12:8 |
And they were overcome, and there was no more place for them in heaven.
|
Reve
|
Worsley
|
12:8 |
but these prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
DRC
|
12:8 |
And they prevailed not: neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
Haweis
|
12:8 |
and they could not prevail; neither was there any more place found for them in the heaven.
|
Reve
|
GodsWord
|
12:8 |
But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven.
|
Reve
|
Tyndale
|
12:8 |
and prevaylled not: nether was their place founde eny more in heven.
|
Reve
|
KJVPCE
|
12:8 |
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
NETfree
|
12:8 |
But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
|
Reve
|
RKJNT
|
12:8 |
But were not strong enough; and there was no longer any place for them in heaven.
|
Reve
|
AFV2020
|
12:8 |
But they did not prevail, neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
NHEB
|
12:8 |
They did not prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
|
Reve
|
OEBcth
|
12:8 |
he did not prevail; and there was no place left for them any longer in the heavens.
|
Reve
|
NETtext
|
12:8 |
But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
|
Reve
|
UKJV
|
12:8 |
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
Noyes
|
12:8 |
and prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
KJV
|
12:8 |
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
KJVA
|
12:8 |
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
AKJV
|
12:8 |
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
RLT
|
12:8 |
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
OrthJBC
|
12:8 |
But the Dragon Nachash was not strong enough nor was any place found for them any longer in Shomayim.
|
Reve
|
MKJV
|
12:8 |
but did not prevail. Nor was place found for them in Heaven any more.
|
Reve
|
YLT
|
12:8 |
and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;
|
Reve
|
Murdock
|
12:8 |
and prevailed not; nor was their place found any more in heaven.
|
Reve
|
ACV
|
12:8 |
And he did not prevail, nor was a place found for him any more in heaven.
|
Reve
|
PorBLivr
|
12:8 |
Mas eles não prevaleceram, nem mais o lugar deles foi achado nos céus.
|
Reve
|
Mg1865
|
12:8 |
nefa tsy naharesy, sady tsy nisy fitoerana ho azy intsony tany an-danitra.
|
Reve
|
CopNT
|
12:8 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲃⲏⲟⲩ ⳿ⲉϯ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲭⲁ ⲙⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ.
|
Reve
|
FinPR
|
12:8 |
mutta eivät voittaneet, eikä heillä enää ollut sijaa taivaassa.
|
Reve
|
NorBroed
|
12:8 |
og de maktet ikke, heller ikke ble et sted funnet for dem mer i himmelen.
|
Reve
|
FinRK
|
12:8 |
mutta eivät kestäneet, eikä niillä ollut enää sijaa taivaassa.
|
Reve
|
ChiSB
|
12:8 |
但牠們敵不住,在天上遂再也沒有牠們的地方了。
|
Reve
|
CopSahBi
|
12:8 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲛ ⲡⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
12:8 |
并没有得胜,天上再没有牠们的地方。
|
Reve
|
BulVeren
|
12:8 |
но те не надвиха и не се намери място за тях на небето.
|
Reve
|
AraSVD
|
12:8 |
وَلَمْ يَقْوَوْا، فَلَمْ يُوجَدْ مَكَانُهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ فِي ٱلسَّمَاءِ.
|
Reve
|
Shona
|
12:8 |
asi havana kukunda, uye nzvimbo yaro haina kuzowanikwa zvekare kudenga.
|
Reve
|
Esperant
|
12:8 |
kaj ne prosperis al ili, kaj ne plu troviĝis ilia loko en la ĉielo.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
12:8 |
แต่ฝ่ายพญานาคแพ้ และพวกพญานาคไม่มีที่อยู่ในสวรรค์อีกเลย
|
Reve
|
BurJudso
|
12:8 |
ထိုအခါ ဤလောကတနိုင်ငံလုံးကို လှည့်ဖြား၍ မာရ်နတ်စာတန် အမည်ရှိသော ရှေးမြွေဟောင်းတည်း ဟူသော နဂါးကြီးကို၎င်း၊
|
Reve
|
SBLGNT
|
12:8 |
καὶ οὐκ ⸀ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη ⸀αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
|
Reve
|
FarTPV
|
12:8 |
اژدها شكست خورد و دیگر در آسمان جایی برای او و فرشتگانش نبود.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
12:8 |
lekin wuh ġhālib na ā sake balki āsmān par apne maqām se mahrūm ho gae.
|
Reve
|
SweFolk
|
12:8 |
men han var inte stark nog, och det fanns inte längre någon plats för dem i himlen.
|
Reve
|
TNT
|
12:8 |
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
|
Reve
|
GerSch
|
12:8 |
aber sie siegten nicht, und es wurde für sie kein Platz mehr gefunden im Himmel.
|
Reve
|
TagAngBi
|
12:8 |
At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
12:8 |
mutta ne eivät voittaneet, eikä niillä enää ollut sijaa taivaassa.
|
Reve
|
Dari
|
12:8 |
اژدها شکست خورد و دیگر در آسمان جایی برای او و فرشتگانش نبود.
|
Reve
|
SomKQA
|
12:8 |
kamana ay adkaan, meeshoodiina mar dambe samada lagama helin.
|
Reve
|
NorSMB
|
12:8 |
Og dei vann ikkje, og deira stad vart ikkje heller meir funnen i himmelen.
|
Reve
|
Alb
|
12:8 |
por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
12:8 |
aber er war nicht imstande [zu siegen], und sein Ort wurde nicht mehr gefunden im Himmel.
|
Reve
|
UyCyr
|
12:8 |
лекин елишалмиди. Буниң билән улар асмандики орнидин мәһрум қалди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
12:8 |
이기지 못하고 또 하늘에서 자기들의 처소를 더 이상 찾지 못하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
12:8 |
καὶ οὐκ ⸀ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη ⸀αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
12:8 |
И не надвладаше, и више им се не нађе мјеста на небу.
|
Reve
|
Wycliffe
|
12:8 |
and thei hadden not myyt, nether the place of hem was foundun more in heuene.
|
Reve
|
Mal1910
|
12:8 |
സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ അവരുടെ സ്ഥലം പിന്നെ കണ്ടതുമില്ല.
|
Reve
|
KorRV
|
12:8 |
이기지 못하여 다시 하늘에서 저희의 있을 곳을 얻지 못한지라
|
Reve
|
Azeri
|
12:8 |
او بؤيوک اژداها، ائبلئس و شيطان چاغيريلان او قدئمکي ائلان و بوتون دونياني آزديران آشاغي آتيلدي. اونونلا بئرلئکده ملکلري ده آشاغي آتيلديلار.
|
Reve
|
SweKarlX
|
12:8 |
Och de vunno intet; och deras rum vardt icke mer funnet i himmelen.
|
Reve
|
KLV
|
12:8 |
chaH ta'be' prevail, ghobe' ghaHta' a Daq tu'ta' vaD ghaH vay' latlh Daq chal.
|
Reve
|
ItaDio
|
12:8 |
Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.
|
Reve
|
RusSynod
|
12:8 |
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
|
Reve
|
CSlEliza
|
12:8 |
и не возмогоша, и места не обретеся им ктому на небеси.
|
Reve
|
ABPGRK
|
12:8 |
και ουκ ίσχυσεν ουδέ τόπος ευρέθη αυτώ έτι εν τω ουρανώ
|
Reve
|
FreBBB
|
12:8 |
Et ceux-ci ne furent pas les plus forts, et il ne se trouva plus de place pour eux dans le ciel.
|
Reve
|
LinVB
|
12:8 |
kasi bakokí kolónga té, mpé Míkael na Bǎnzelú ba yě babengání bangó o likoló.
|
Reve
|
BurCBCM
|
12:8 |
သို့ရာတွင် သူတို့သည် စစ်ရှုံးသောကြောင့် ကောင်းကင်ဘုံ၌ သူတို့အတွက် နေရာမရှိတော့ပေ။-
|
Reve
|
Che1860
|
12:8 |
ᎠᎴ ᎥᏝ ᏳᎾᏓᏎᎪᎩᏎᎢ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᎿᎭᏉ ᎢᎸᎯᏳ ᏳᏂᏩᏛᎮ ᎦᎸᎳᏗ ᎤᎾᏕᏗᏱ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
12:8 |
弗克、在天不復有其所、
|
Reve
|
VietNVB
|
12:8 |
nhưng không thắng nổi nên mất hết chỗ đứng trên trời.
|
Reve
|
CebPinad
|
12:8 |
apan gilupig sila ug wala nay dapit pa alang kanila didto sa langit.
|
Reve
|
RomCor
|
12:8 |
dar n-au putut birui; şi locul lor nu li s-a mai găsit în cer.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
12:8 |
Drakono eri lohdi; eri, sohla dehu ehu mweimweiong ih oh ienge ko nanleng.
|
Reve
|
HunUj
|
12:8 |
de nem tudott felülkerekedni; és azért többé nem volt maradása a mennyben.
|
Reve
|
GerZurch
|
12:8 |
und sie vermochten nicht standzuhalten, und "eine Stätte für sie war im Himmel nicht mehr zu finden". (a) Da 2:35
|
Reve
|
GerTafel
|
12:8 |
Und sie vermochten es nicht, und ward ihre Stätte im Himmel nicht mehr gefunden.
|
Reve
|
PorAR
|
12:8 |
mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
|
Reve
|
DutSVVA
|
12:8 |
En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel.
|
Reve
|
Byz
|
12:8 |
και ουκ ισχυσεν ισχυσαν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω
|
Reve
|
FarOPV
|
12:8 |
ولی غلبه نیافتند بلکه جای ایشان دیگر در آسمان یافت نشد.
|
Reve
|
Ndebele
|
12:8 |
njalo babengelakunqoba, lendawo yawo kayabe isatholakala ezulwini.
|
Reve
|
PorBLivr
|
12:8 |
Mas eles não prevaleceram, nem mais o lugar deles foi achado nos céus.
|
Reve
|
StatResG
|
12:8 |
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
|
Reve
|
SloStrit
|
12:8 |
In niso zmogli, in mesto njih ni se več našlo na nebu;
|
Reve
|
Norsk
|
12:8 |
Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen.
|
Reve
|
SloChras
|
12:8 |
a niso zmogli; tudi njih mesto se ni več našlo v nebesih.
|
Reve
|
Northern
|
12:8 |
amma gücləri çatmadı. Göydə artıq onlara yer qalmadı.
|
Reve
|
GerElb19
|
12:8 |
und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden.
|
Reve
|
PohnOld
|
12:8 |
A re so pwaida o solar deu ar nanlang.
|
Reve
|
LvGluck8
|
12:8 |
Un nespēja nenieka, un viņu vieta vairs netika atrasta debesīs.
|
Reve
|
PorAlmei
|
12:8 |
Mas não prevaleceram, nem mais o seu logar se achou nos céus.
|
Reve
|
ChiUn
|
12:8 |
並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。
|
Reve
|
SweKarlX
|
12:8 |
Och de vunno intet; och deras rum vardt icke mer funnet i himmelen.
|
Reve
|
Antoniad
|
12:8 |
και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω
|
Reve
|
CopSahid
|
12:8 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲛ ⲡⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
12:8 |
doch sie wurden überwunden, und ihres Bleibens war nicht länger mehr im Himmel.
|
Reve
|
BulCarig
|
12:8 |
и не надвиха, нито се намери вече за тех место по небето.
|
Reve
|
FrePGR
|
12:8 |
et il ne fut pas le plus fort et l'on ne trouva même plus leur place dans le ciel.
|
Reve
|
PorCap
|
12:8 |
mas não resistiram. E nunca mais encontraram lugar no céu:
|
Reve
|
JapKougo
|
12:8 |
勝てなかった。そして、もはや天には彼らのおる所がなくなった。
|
Reve
|
Tausug
|
12:8 |
Sumagawa' diyaug in naga. Hangkan in siya iban sin manga tindug niya, narūy iban di' na sila manjari humula' ha lawm surga'.
|
Reve
|
GerTextb
|
12:8 |
Und der Drache und seine Engel stritten, und sie vermochten es nicht, und es gab keinen Platz mehr für sie im Himmel.
|
Reve
|
SpaPlate
|
12:8 |
mas no prevalecieron, y no se halló más su lugar en el cielo.
|
Reve
|
Kapingam
|
12:8 |
Gei di manu-‘dragon’ la-gu-magedaa, gei mee mo ana gau di-langi la-gu-hagalee dumaalia ginai gii-noho i-di langi.
|
Reve
|
RusVZh
|
12:8 |
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
|
Reve
|
CopSahid
|
12:8 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲛ ⲡⲉⲩⲙⲁ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
12:8 |
bet jie nenugalėjo, ir nebeliko daugiau jiems vietos danguje.
|
Reve
|
Bela
|
12:8 |
але ня ўстоялі, і не знайшлося ўжо ім месца на небе.
|
Reve
|
CopSahHo
|
12:8 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲛⲡⲉⲩⲙⲁ ϩⲛⲧⲡⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
12:8 |
met ne voent ket ar c'hreñvañ hag ne voe mui kavet a lec'h evito en neñv.
|
Reve
|
GerBoLut
|
12:8 |
und siegeten nicht; auch ward ihre Statte nicht mehrfunden im Himmel.
|
Reve
|
FinPR92
|
12:8 |
mutta kärsi tappion, eikä sille ja sen joukolle ollut enää sijaa taivaassa.
|
Reve
|
DaNT1819
|
12:8 |
Men de mægtede Intet; ei heller blev deres Sted ydermere fundet i Himmelen.
|
Reve
|
Uma
|
12:8 |
Aga ule naga toei hante tantara-na, uma-ra hompe. Hi'a hante mala'eka-mala'eka doo-na uma-pi rapiliu mo'oha' hi suruga.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
12:8 |
aber er war nicht imstande [zu siegen], und ihr Ort wurde nicht mehr gefunden im Himmel.
|
Reve
|
SpaVNT
|
12:8 |
Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
|
Reve
|
Latvian
|
12:8 |
Bet tie neuzvarēja, un viņu vieta vairs nebija atrodama debesīs.
|
Reve
|
SpaRV186
|
12:8 |
Empero no prevalecierón estos, ni su lugar fue más hallado en el cielo.
|
Reve
|
FreStapf
|
12:8 |
et ils ne furent pas les plus forts, et il n'y eut plus de place pour eux dans le ciel.
|
Reve
|
NlCanisi
|
12:8 |
Maar de laatsten legden het af, en er was geen plaats meer voor hen in de hemel.
|
Reve
|
GerNeUe
|
12:8 |
aber sie konnten nicht standhalten. Von da an war für ihn und seine Engel kein Platz mehr im Himmel.
|
Reve
|
Est
|
12:8 |
Ja ta ei saanud võimust ja nende aset ei leitud enam taevast.
|
Reve
|
UrduGeo
|
12:8 |
لیکن وہ غالب نہ آ سکے بلکہ آسمان پر اپنے مقام سے محروم ہو گئے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
12:8 |
إِذْ طُرِحُوا إِلَى الأَرْضِ. هَذَا التِّنِّينُ الْعَظِيمُ هُوَ الْحَيَّةُ الْقَدِيمَةُ، وَيُسَمَّى إِبْلِيسَ وَالشَّيْطَانَ الَّذِي يُضَلِّلُ الْعَالَمَ كُلَّهُ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
12:8 |
龙却抵挡不住,天上再也没有它们的地方了。
|
Reve
|
f35
|
12:8 |
και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτω ετι εν τω ουρανω
|
Reve
|
vlsJoNT
|
12:8 |
en zij konden er niet tegen op, en hun plaats werd niet meer gevonden in den hemel.
|
Reve
|
ItaRive
|
12:8 |
ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.
|
Reve
|
Afr1953
|
12:8 |
en hulle kon nie oorwin nie, en hulle plek was in die hemel nie meer te vinde nie.
|
Reve
|
RusSynod
|
12:8 |
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
|
Reve
|
FreOltra
|
12:8 |
mais ils ne purent vaincre, et la place même qu'ils occupaient ne se retrouva plus dans le ciel.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
12:8 |
लेकिन वह ग़ालिब न आ सके बल्कि आसमान पर अपने मक़ाम से महरूम हो गए।
|
Reve
|
TurNTB
|
12:8 |
Gökte savaş oldu. Mikail'le melekleri ejderhayla savaştılar. Ejderha kendi melekleriyle birlikte karşı koydu, ama gücü yetmedi. Bu yüzden gökteki yerlerini yitirdiler.
|
Reve
|
DutSVV
|
12:8 |
En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel.
|
Reve
|
HunKNB
|
12:8 |
de nem diadalmaskodtak, sem helyük nem volt többé az égben.
|
Reve
|
Maori
|
12:8 |
A kihai ratou i toa; kihai ano hoki to ratou wahi i kitea i te rangi i muri iho.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
12:8 |
sagō' mbal makaga'os angkan pinala'an min bay tongod sigām ma deyom sulga'.
|
Reve
|
HunKar
|
12:8 |
De nem vehetének diadalmat, és az ő helyök sem találtaték többé a mennyben.
|
Reve
|
Viet
|
12:8 |
song chúng nó không thắng, và chẳng còn thấy nơi chúng nó ở trên trời nữa.
|
Reve
|
Kekchi
|
12:8 |
Incˈaˈ queˈxcuy pletic li dragón ut incˈaˈ chic queˈqˈueheˈ xnaˈajeb saˈ choxa.
|
Reve
|
Swe1917
|
12:8 |
men de förmådde intet mot dem, och i himmelen fanns nu icke mer någon plats för dem.
|
Reve
|
KhmerNT
|
12:8 |
ប៉ុន្ដែពួកវាមិនបានឈ្នះទេ ហើយក៏មិនឃើញមានកន្លែងណាសម្រាប់ពួកវានៅលើមេឃទៀតដែរ
|
Reve
|
CroSaric
|
12:8 |
ali ne nadvlada. I ne bijaše im više mjesta na nebu.
|
Reve
|
BasHauti
|
12:8 |
Baina etziraden borthitzenac içan, eta hayén lekua etzedin guehiagoric eriden ceruän.
|
Reve
|
WHNU
|
12:8 |
και ουκ ισχυσεν ουδε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
|
Reve
|
VieLCCMN
|
12:8 |
Nhưng nó không đủ sức thắng được, và cả bọn không còn chỗ trên trời nữa.
|
Reve
|
FreBDM17
|
12:8 |
Mais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel.
|
Reve
|
TR
|
12:8 |
και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
|
Reve
|
HebModer
|
12:8 |
ולא התחזקו וגם מקומם לא נמצא עוד בשמים׃
|
Reve
|
Kaz
|
12:8 |
бірақ төтеп бере алмады. Бұдан былай соларға көктен орын берілмеді.
|
Reve
|
UkrKulis
|
12:8 |
і не здолїли; анї місця вже не знайдено по них на небі.
|
Reve
|
FreJND
|
12:8 |
et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
|
Reve
|
TurHADI
|
12:8 |
Fakat direnemedi. Bunun için gökteki mevkilerini kaybettiler.
|
Reve
|
GerGruen
|
12:8 |
Jedoch vermochten sie nicht standzuhalten, und ihres Bleibens war nicht länger mehr im Himmel.
|
Reve
|
SloKJV
|
12:8 |
pa niso prevladali niti se na nebu zanje ni več našlo prostora.
|
Reve
|
Haitian
|
12:8 |
Men, dragon an pèdi batay la, yo pa ba l' dwa rete nan sièl la ankò, ni li menm, ni zanj li yo.
|
Reve
|
FinBibli
|
12:8 |
Ja ei he voittaneet, eikä heidän siaansa enää löydetty taivaassa.
|
Reve
|
SpaRV
|
12:8 |
Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
|
Reve
|
HebDelit
|
12:8 |
וְלֹא הִתְחַזָּקוּ וְגַם מְקוֹמָם לֹא־נִמְצָא עוֹד בַּשָּׁמָיִם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
12:8 |
ond doedd hi ddim digon cryf, a dyma nhw'n colli eu lle yn y nefoedd.
|
Reve
|
GerMenge
|
12:8 |
doch gewannen sie den Sieg nicht, und ihres Bleibens war nicht länger im Himmel.
|
Reve
|
GreVamva
|
12:8 |
και δεν υπερίσχυσαν, ουδέ ευρέθη πλέον τόπος αυτών εν τω ουρανώ.
|
Reve
|
Tisch
|
12:8 |
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.
|
Reve
|
UkrOgien
|
12:8 |
та не втрималися, і вже не знайшлося їм місця на небі.
|
Reve
|
MonKJV
|
12:8 |
бөгөөд дийлсэнгүй. Бас тэдний байх газар ч цаашид тэнгэрт олдсонгүй.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
12:8 |
И не надвладаше, и више им се не нађе места на небу.
|
Reve
|
FreCramp
|
12:8 |
mais ils ne purent vaincre, et leur place même ne se trouva plus dans le ciel.
|
Reve
|
PolUGdan
|
12:8 |
Ale nie zwyciężyli i nie było już dla nich miejsca w niebie.
|
Reve
|
FreGenev
|
12:8 |
Mais ils ne furent pas les plus forts ; & leur lieu ne fut plus trouvé au ciel.
|
Reve
|
FreSegon
|
12:8 |
mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
|
Reve
|
SpaRV190
|
12:8 |
Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
|
Reve
|
Swahili
|
12:8 |
Lakini joka hilo halikuweza kuwashinda, na hatimaye hapakuwa tena na nafasi mbinguni kwa ajili yake na malaika wake.
|
Reve
|
HunRUF
|
12:8 |
de nem tudott felülkerekedni, és nem maradt többé számukra hely a mennyben.
|
Reve
|
FreSynod
|
12:8 |
mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place même ne se retrouva plus dans le ciel.
|
Reve
|
DaOT1931
|
12:8 |
Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen.
|
Reve
|
FarHezar
|
12:8 |
امّا شکست خوردند و پایگاه خود را در آسمان از دست دادند.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
12:8 |
Na ol i no win. Na tu ol i no gat ples bilong ol moa liklik long heven.
|
Reve
|
ArmWeste
|
12:8 |
բայց չկրցաւ յաղթել, ու երկինքի մէջ ա՛լ տեղ չգտնուեցաւ անոնց:
|
Reve
|
DaOT1871
|
12:8 |
Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen.
|
Reve
|
JapRague
|
12:8 |
龍勝を得ずして天に其跡すらも遺らざりき。 海の砂の上に立てり。
|
Reve
|
Peshitta
|
12:8 |
ܘܠܐ ܐܬܡܨܝܘ ܘܠܐ ܐܬܪܐ ܐܫܬܟܚ ܠܗܘܢ ܒܫܡܝܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
12:8 |
Mais ceux-ci ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.
|
Reve
|
PolGdans
|
12:8 |
Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie.
|
Reve
|
JapBungo
|
12:8 |
勝つこと能はず、天には、はや其の居る所なかりき。
|
Reve
|
Elzevir
|
12:8 |
και ουκ ισχυσαν ουτε τοπος ευρεθη αυτων ετι εν τω ουρανω
|
Reve
|
GerElb18
|
12:8 |
und sie siegten nicht ob, auch wurde ihre Stätte nicht mehr in dem Himmel gefunden.
|