Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 13:10  He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve EMTV 13:10  If anyone has captivity, he goes away; if anyone is with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
Reve NHEBJE 13:10  If anyone has captivity, he will go into captivity. If anyone shall kill with the sword, with the sword he will be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
Reve Etheridg 13:10  If any man into captivity leadeth, into captivity he shall go. If any man kill with the sword, it behoveth him by the sword to be killed. This is the patience and the faith of the saints.
Reve ABP 13:10  If anyone has captivity, into captivity he goes; if anyone [2with 3a sword 1kills], it is a must for him [2by 3a sword 1to be killed]. Here is the endurance, and the belief of the holy ones.
Reve NHEBME 13:10  If anyone has captivity, he will go into captivity. If anyone shall kill with the sword, with the sword he will be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
Reve Rotherha 13:10  If anyone [carrieth] into captivity, into captivity, he goeth away. If anyone, with a sword, doth slay, he must, with a sword, be slain. Here, is the endurance and the faith of the saints.
Reve LEB 13:10  If anyone is going into captivity, into captivity he goes. If anyone is to be killed by the sword, by the sword he is to be killed. Here is the patient endurance and the faith of the saints.
Reve BWE 13:10  Anyone who puts people in prison will go to prison. Any one who kills others with a long knife or sword will be killed by a long knife or sword. This is why God’s people are patient and keep on believing.
Reve Twenty 13:10  'Whoever is destined for captivity goes into captivity.' Whoever shall kill with the sword must inevitably be killed with the sword. (Here there is need for endurance and faith on the part of Christ's People.)
Reve ISV 13:10  If anyone is to be taken captive,he must go into captivity. If anyone is to be killed with a sword,he must be killed with a sword.This is what the endurance and faith of the saints means.
Reve RNKJV 13:10  He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve Jubilee2 13:10  He that leads into captivity shall go into captivity; he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve Webster 13:10  He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve Darby 13:10  If any one [leads] into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with [the] sword, he must with [the] sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
Reve OEB 13:10  ‘Whoever is destined for captivity goes into captivity.’ Whoever will kill with the sword must inevitably be killed with the sword. (Here there is need for endurance and faith on the part of Christ’s people.)
Reve ASV 13:10  If any man is for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve Anderson 13:10  If any one leads into captivity, he shall go into captivity. If any kills with the sword, he must be killed with the sword. Here is the patience and faithfulness of the saints.
Reve Godbey 13:10  If any one leads into captivity he goes into captivity: if any one kills with a sword, it behooves him to be killed with a sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve LITV 13:10  If anyone gathers captivity, into captivity he goes. If anyone will kill by a sword, by a sword he must be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve Geneva15 13:10  If any leade into captiuitie, hee shall go into captiuitie: if any kill with a sword, he must be killed by a sword: here is the patience and the faith of the Saints.
Reve Montgome 13:10  Whoever is destined to go into captivity, goes into captivity. Whoever shall kill with the sword, shall surely be killed by the sword. (Here is the endurance and faith of the saints.)
Reve CPDV 13:10  Whoever will be led into captivity, into captivity he goes. Whoever will kill with the sword, with the sword he must be killed. Here is the patient endurance and faith of the Saints.
Reve Weymouth 13:10  If any one is eager to lead others into captivity, he must himself go into captivity. If any one is bent on killing with the sword, he must himself be killed by the sword. Here is an opportunity for endurance, and for the exercise of faith, on the part of God's people.
Reve LO 13:10  If any one lead them into captivity, he shall be led into captivity: if any one slay with the sword, he shall himself be slain with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve Common 13:10  If anyone is destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the endurance and faith of the saints.
Reve BBE 13:10  If any man sends others into prison, into prison he will go: if any man puts to death with the sword, with the sword will he be put to death. Here is the quiet strength and the faith of the saints.
Reve Worsley 13:10  and he, that killeth with the sword, shall be slain with the sword. Here then is the patience and faith of the saints.
Reve DRC 13:10  He that shall lead into captivity shall go into captivity: he that shall kill by the sword must be killed by the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve Haweis 13:10  If any person leads others into captivity, he shall be led into captivity; if any person kills with the sword, he must be slain by the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve GodsWord 13:10  If anyone is taken prisoner, he must go to prison. If anyone is killed with a sword, with a sword he must be killed. In this situation God's holy people need endurance and confidence.
Reve Tyndale 13:10  He that leadeth into captivite shall goo into captivite: he that kylleth with a swearde must be kylled with a swearde. Heare is the pacience and the fayth of the saynctes.
Reve KJVPCE 13:10  He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve NETfree 13:10  If anyone is meant for captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed by the sword, then by the sword he must be killed. This requires steadfast endurance and faith from the saints.
Reve RKJNT 13:10  He who is to go into captivity shall go into captivity: he who kills with the sword must be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the saints.
Reve AFV2020 13:10  If anyone gathers into captivity, he shall go into captivity. If anyone kills with the sword, he must be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the saints.
Reve NHEB 13:10  If anyone has captivity, he will go into captivity. If anyone shall kill with the sword, with the sword he will be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
Reve OEBcth 13:10  ‘Whoever is destined for captivity goes into captivity.’ Whoever will kill with the sword must inevitably be killed with the sword. (Here there is need for endurance and faith on the part of Christ’s people.)
Reve NETtext 13:10  If anyone is meant for captivity, into captivity he will go. If anyone is to be killed by the sword, then by the sword he must be killed. This requires steadfast endurance and faith from the saints.
Reve UKJV 13:10  He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve Noyes 13:10  If any one [leadeth] into captivity he shall go into captivity; if any one shall kill with the sword, he must be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the saints.
Reve KJV 13:10  He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve KJVA 13:10  He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve AKJV 13:10  He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve RLT 13:10  He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve OrthJBC 13:10  If anyone is to go LA'SHVEE (into captivity) into LA'SHVEE (captivity) he goes. If anyone is to be killed by a cherev, he by a cherev is to be killed. Here is the savlanut (patient endurance) and the emunah of the kedoshim. [Yirmeyah 15:2; 43:11]
Reve MKJV 13:10  He who leads into captivity will go into captivity. If anyone will kill with the sword, he must be killed by a sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Reve YLT 13:10  if any one a captivity doth gather, into captivity he doth go away; if any one by sword doth kill, it behoveth him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints.
Reve Murdock 13:10  If any one carrieth into captivity, he shall himself go into captivity; and if any one slayeth with the sword, he must be slain with the sword: here is the patience and the faith of the saints.
Reve ACV 13:10  If any man keeps in captivity, he goes. If any man kills with a sword, he must be killed with a sword. Here is the perseverance and the faith of the sanctified.
Reve VulgSist 13:10  Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet: qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patientia, et fides Sanctorum.
Reve VulgCont 13:10  Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet: qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patientia, et fides Sanctorum.
Reve Vulgate 13:10  qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit oportet eum gladio occidi hic est patientia et fides sanctorum
Reve VulgHetz 13:10  Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet: qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patientia, et fides Sanctorum.
Reve VulgClem 13:10  Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet : qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patientia, et fides sanctorum.
Reve CzeBKR 13:10  Jestliže kdo do vězení povede, do vězení půjde; zabije-li kdo mečem, musí mečem zabit býti. Zdeť jest trpělivost a víra svatých.
Reve CzeB21 13:10  Kdo má jít do zajetí, do zajetí půjde. Kdo má být zabit mečem, ten mečem padne. Zde je zapotřebí vytrvalosti a věrnosti svatých.
Reve CzeCEP 13:10  Kdo má jít do zajetí, půjde do zajetí. Kdo má zemřít mečem, musí mečem zemřít. Teď musí Boží lid osvědčit trpělivost a víru.
Reve CzeCSP 13:10  ⌈Kdo má jít do zajetí, půjde do zajetí; kdo má být zabit mečem⌉, [musí] být mečem zabit. Zde jest vytrvalost a víra svatých.
Reve PorBLivr 13:10  Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, é necessário que à espada ele seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
Reve Mg1865 13:10  Raha misy mamabo, dia mba hobaboina kosa izy; ary raha misy mamono amin’ ny sabatra, dia tsy maintsy hovonoina amin’ ny sabatra kosa izy. Indro ny faharetana sy ny finoan’ ny olona masìna.
Reve CopNT 13:10  ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϣⲉ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲛ⳿ⲧⲥⲏϥⲓ ⲥⲉⲛⲁϧⲟⲑⲃⲉϥ ⳿ⲛ⳿ⲧⲥⲏϥⲓ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉ ϯϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲱⲟⲩ⳿ⲛⲓⲁⲧϥ.
Reve FinPR 13:10  Jos kuka vankeuteen vie, niin hän itse vankeuteen joutuu; jos kuka miekalla tappaa, hänet pitää miekalla tapettaman. Tässä on pyhien kärsivällisyys ja usko.
Reve NorBroed 13:10  Hvis noen bringer sammen til fangenskap, til fangenskap trekker han seg tilbake; hvis noen dreper med sverd, må han bli drept med sverd; her er utholdenheten og troen til de hellige.
Reve FinRK 13:10  Jos jonkun osana on vankeus, hänet vankeuteen viedään. Jos jonkun osana on tulla miekalla tapetuksi, hänet miekalla tapetaan. Tässä on tarpeen pyhien kestävyys ja usko.
Reve ChiSB 13:10  誰若該被俘擄,就去受俘擄;誰若該受刀殺,就去受刀殺:聖徒們的堅忍和忠信即在於此。
Reve CopSahBi 13:10  ⲡⲉⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲉⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲱⲧⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲟⲧⲃⲉϥ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲑⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Reve ChiUns 13:10  掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。
Reve BulVeren 13:10  Ако някой откарва в плен, и той ще отиде в плен. Ако някой убива с меч, и той трябва да бъде убит с меч. Тук е нужно търпението и вярата на светиите.
Reve AraSVD 13:10  إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَجْمَعُ سَبْيًا، فَإِلَى ٱلسَّبْيِ يَذْهَبُ. وَإِنْ كَانَ أَحَدٌ يَقْتُلُ بِٱلسَّيْفِ، فَيَنْبَغِي أَنْ يُقْتَلَ بِٱلسَّيْفِ. هُنَا صَبْرُ ٱلْقِدِّيسِينَ وَإِيمَانُهُمْ.
Reve Shona 13:10  Kana umwe achiunganidza muutapwa, anoenda muutapwa; kana umwe achiuraya nemunondo, zvakamufanira kuurawa nemunondo. Ndipo pane kutsungirira nerutendo rwevatsvene.
Reve Esperant 13:10  Se iu malliberigas, en malliberecon li iras; se iu per la glavo mortigos, li devas per la glavo esti mortigita. Ĉi tie estas la pacienco kaj la fido de la sanktuloj.
Reve ThaiKJV 13:10  ผู้ใดที่กำหนดไว้ให้ไปเป็นเชลยผู้นั้นก็จะต้องไปเป็นเชลย ผู้ใดฆ่าเขาด้วยดาบผู้นั้นก็ต้องถูกฆ่าด้วยดาบ นี่แหละคือความอดทนและความเชื่อของพวกวิสุทธิชน
Reve BurJudso 13:10  သူတပါးကို ဘမ်းဆီးယူသွားသောသူသည် ကိုယ်တိုင်ဘမ်းဆီးယူသွားခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။ ထားဖြင့် သတ်တတ်သော သူသည်လည်း ကိုယ်တိုင် ထားဖြင့်သေရမည်။ ဤအရာ၌ သန့်ရှင်းသူတို့လည်း သည်းခံစရာ အကြောင်း၊ ယုံကြည်စရာအကြောင်းရှိ၏။
Reve SBLGNT 13:10  εἴ τις ⸂εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν⸃ ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ⸀ἀποκτανθῆναι αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
Reve FarTPV 13:10  اگر قرار باشد كسی به اسارت برود، به اسارت خواهد رفت و اگر قرار باشد، كسی با شمشیر كشته شود، با شمشیر كشته خواهد شد. بردباری و ایمان مقدّسین به این حقیقت بستگی دارد.»
Reve UrduGeoR 13:10  Agar kisī ko qaidī bananā hai to wuh qaidī hī banegā. Agar kisī ko talwār kī zad meṅ ā kar marnā hai to wuh aise hī maregā. Ab muqaddasīn ko sābitqadmī aur wafādār īmān kī ḳhās zarūrat hai.
Reve SweFolk 13:10  Om någon ska gå i fångenskap, då går han i fångenskap. Om någon ska dödas med svärd, då dödas han med svärd. Här visar sig de heligas uthållighet och tro.
Reve TNT 13:10  εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι· ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
Reve GerSch 13:10  Wer in Gefangenschaft führt, geht in die Gefangenschaft; wer mit dem Schwerte tötet, soll durchs Schwert getötet werden. Hier ist die Standhaftigkeit und der Glaube der Heiligen.
Reve TagAngBi 13:10  Kung ang sinoman ay sa pagkabihag, ay sa pagkabihag paroroon siya: kung ang sinoman ay papatay sa tabak, ay dapat siyang mamatay sa tabak. Narito ang pagtitiyaga at ang pananampalataya ng mga banal.
Reve FinSTLK2 13:10  Jos joku vie vankeuteen, hän joutuu itse vankeuteen. Jos joku tappaa miekalla, hänet pitää miekalla tappaa. Tässä on pyhien kärsivällisyys ja usko.
Reve Dari 13:10  اگر قرار باشد کسی به اسارت برود، به اسارت خواهد رفت و اگر قرار باشد کسی با شمشیر کشته شود، با شمشیر کشته خواهد شد. بردباری و ایمان مقدسین به این حقیقت بستگی دارد.
Reve SomKQA 13:10  Haddii nin dad xabbiso, isagana waa la xabbisi doonaa; oo haddii nin seef wax ku dilo, waa in isagana seef lagu dilo. Waa kaa samirka iyo rumaysadka quduusiintu.
Reve NorSMB 13:10  Um nokon fører i fengsel, han skal i fengsel. Um nokon drep med sverd, han skal drepast med sverd. Her er tolmodet og trui til dei heilage.
Reve Alb 13:10  Kush e çon tjetrin në robëri, në robëri do të bjerë; kush vret me shpatë, duhet edhe ai të vritet me shpatë. Këtu është qëndrueshmëria dhe besimi i shenjtorëve.
Reve GerLeoRP 13:10  Wenn jemand Gefangenschaft [als Bestimmung] hat, dann geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit einem Schwert getötet werden soll, dann [ist es seine Bestimmung], dass er mit einem Schwert getötet wird. Hier zeigen sich die Standhaftigkeit und die Treue der Heiligen.
Reve UyCyr 13:10  «Худаниң: «Тутқун болиду», дегини чоқум тутқун болиду. Худаниң: «Қиличлиниду», дегини чоқум қиличлинип өлиду». Шуниң үчүн Худаниң муқәддәс хәлқи сәвир қилиши, етиқатта чиң туруши лазим.
Reve KorHKJV 13:10  포로로 끌고 가는 자는 포로로 끌려갈 것이요, 칼로 죽이는 자는 반드시 칼로 죽임을 당하리니 여기에 성도들의 인내와 믿음이 있느니라.
Reve MorphGNT 13:10  εἴ τις ⸂εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν⸃ ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ⸀ἀποκτανθῆναι αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
Reve SrKDIjek 13:10  Ко у ропство води, биће у ропство одведен; ко ножем убије ваља да он ножем буде убијен. Овдје је трпљење и вјера светијех.
Reve Wycliffe 13:10  He that ledith in to caitifte, schal go in to caitifte; he that sleeth with swerd, it bihoueth hym to be slayn with swerd. This is the pacience and the feith of seyntis.
Reve Mal1910 13:10  അടിമയാക്കി കൊണ്ടുപോകുന്നവൻ അടിമയായിപ്പോകും; വാൾകൊണ്ടു കൊല്ലുന്നവൻ വാളാൽ മരിക്കേണ്ടിവരും; ഇവിടെ വിശുദ്ധന്മാരുടെ സഹിഷ്ണതയും വിശ്വാസവും കൊണ്ടു ആവശ്യം.
Reve KorRV 13:10  사로잡는 자는 사로잡힐 것이요 칼에 죽이는 자는 자기도 마땅히 칼에 죽으리니 성도들의 인내와 믿음이 여기 있느니라
Reve Azeri 13:10  او، بئرئنجي جاناوارين بوتون ائقتئداريني اونون حوضوروندا عمله گتئرئر و ير و اوندا ساکئن اولانلاري مجبور ادئر کي، اؤلومجول ياراسي صاغالديلميش بئرئنجي جاناواري پرستئش اتسئنلر.
Reve SweKarlX 13:10  Den der leder i fängelse, han skall gå i fängelse; den der dräper med svärd, han måste dödas med svärd. Här är de heligas tålamod och tro.
Reve KLV 13:10  chugh anyone ghajtaH captivity, ghaH DichDaq jaH Daq captivity. chugh anyone ghaH tlhej the 'etlh, ghaH must taH HoHta'. { Note: TR reads “ chugh anyone Dev Daq captivity, Daq captivity ghaH goes. chugh anyone DichDaq HoH tlhej the 'etlh, ghaH must taH HoHta' tlhej a 'etlh.” instead vo' “ chugh anyone ghajtaH captivity, ghaH DichDaq jaH Daq captivity. chugh anyone ghaH tlhej the 'etlh, ghaH must taH HoHta'.” } naDev ghaH the endurance je the HartaHghach vo' the le' ghotpu'.
Reve ItaDio 13:10  Se alcuno mena in cattività, andrà in cattività; se alcuno uccide con la spada, bisogna che sia ucciso con la spada. Qui è la sofferenza, e la fede dei santi.
Reve RusSynod 13:10  Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
Reve CSlEliza 13:10  Иже аще в пленение ведет, в пленение пойдет: аще кто оружием убиет, подобает ему оружием убиену быти. Зде есть терпение и вера святых.
Reve ABPGRK 13:10  ει τις έξει αιχμαλωσίαν εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαίρα αποκτενεί δει αυτόν εν μαχαίρα αποκτανθήναι ώδέ εστιν η υπομονή και η πίστις των αγίων
Reve FreBBB 13:10  Si quelqu'un, mène en captivité, il s'en va en captivité ; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit lui-même tué par l'épée. C'est ici la patience et la foi des saints.
Reve LinVB 13:10  Moto asengélí kokóto o bolóko, bakokanga yě ; óyo asengélí kokúfa na mompánga, akokúfa na mompánga ! Na ntína êná bato ba Nzámbe basengélí kokanga mitéma mpé kozala na boyambi.
Reve BurCBCM 13:10  ဖမ်းဆီးချုပ်နှောင်ခြင်း ခံရမည့်သူမှန်သမျှသည် အကျဉ်းထောင်သို့ သွားရမည်သာဖြစ်၏။ ဓားကိုစွဲကိုင်၍ သုတ်သင်သတ်ဖြတ်သူ မှန်သမျှသည် ဓားဖြင့်သတ်ဖြတ်ခြင်း ခံရမည်သာဖြစ်၏။ ဤသည်ကား တည်ကြည်ခိုင်မာခြင်းရှိရန်နှင့် ယုံကြည်ခြင်းရှိရန် သူတော်သူမြတ်တို့ကို နှိုးဆော်ခြင်းပင်ဖြစ်၏။
Reve Che1860 13:10  ᎩᎶ ᎠᏂᏴᎩ ᏓᏘᎾᏫᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏴᎩ ᎠᎦᏘᏁᏫᏛᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶ ᎭᏰᎳᏍᏗ-ᎦᏅᎯᏛ ᎠᏓᎯᏍᏗᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎭᏰᎳᏍᏗ-ᎦᏅᎯᏛ ᎬᏗ ᎠᏥᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ. ᎠᏂ ᎾᏍᎩ ᏗᏅᏂᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᏃᎯᏳᏒ ᎤᎾᏓᏅᏘ [ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ.]
Reve ChiUnL 13:10  凡宜見虜者則見虜、以刃殺人者、則必見殺於刃、諸聖徒之忍與信在此矣、○
Reve VietNVB 13:10  Ai phải làm tù binhSẽ bị bắt làm tù binh.Ai phải bị gươm giết chếtSẽ bị giết bằng lưỡi gươm. Đây là sự kiên nhẫn và đức tin của các thánh đồ.
Reve CebPinad 13:10  Kon adunay kinahanglan nga mabihag, sa pagkabihag mahiadto siya; kon adunay magapatay pinaagig pinuti, pinaagig pinuti kinahanglan pagapatyon siya.
Reve RomCor 13:10  Cine duce pe alţii în robie va merge şi el în robie. Cine ucide cu sabia trebuie să fie ucis cu sabie. Aici este răbdarea şi credinţa sfinţilor.
Reve Pohnpeia 13:10  Mehmen me pahn lohdi, e uhdahn pahn lohdi; a mehmen me pahn mehkihla kedlahs, e uhdahn pahn mehkihla kedlahs. Iei met me kahrehda sapwelimen Koht aramas akan ar uhdahn pahn kin kanengamahiong apwal oh pwoson kehlail.”
Reve HunUj 13:10  Ha valakire fogság vár, fogságra jut; ha valakinek kard által kell meghalnia, kard által hal meg. Itt van a helye a szentek állhatatosságának és hitének.
Reve GerZurch 13:10  "Wenn jemand in Gefangenschaft (führt), geht er (selbst) in Gefangenschaft"; wenn jemand mit dem Schwerte töten wird, muss er (selbst) mit dem Schwerte getötet werden. Hier ist die Standhaftigkeit und der Glaube der Heiligen (vonnöten). (a) Jer 15:2; Mt 26:52; Off 14:12
Reve GerTafel 13:10  Wer in Gefangenschaft führt, der geht in Gefangenschaft hin, so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist die Geduld und der Glaube der Heiligen.
Reve PorAR 13:10  Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
Reve DutSVVA 13:10  Indiën iemand in de gevangenis leidt, die gaat zelf in de gevangenis; indien iemand met het zwaard zal doden, die moet zelf met het zwaard gedood worden. Hier is de lijdzaamheid en het geloof der heiligen.
Reve Byz 13:10  ει τις εχει εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει OMIT αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα OMIT εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων
Reve FarOPV 13:10  اگر کسی اسیر نماید به اسیری رود، واگر کسی به شمشیر قتل کند، می‌باید او به شمشیرکشته گردد. در اینجاست صبر و ایمان مقدسین.
Reve Ndebele 13:10  Uba umuntu ethumba, uya ekuthunjweni; uba umuntu ebulala ngenkemba, yena kumele abulawe ngenkemba. Lapha kulokubekezela lokholo lwabangcwele.
Reve PorBLivr 13:10  Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, é necessário que à espada ele seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
Reve StatResG 13:10  Εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτείνει, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
Reve SloStrit 13:10  Če kdo robstvo vodi, v robstvo hodi. Če bode kdo z mečem moril, mora umoriti se z mečem. Tukaj je stanovitnost in vera svetnikov.
Reve Norsk 13:10  Om nogen fører i fangenskap, han skal i fangenskap; om nogen dreper med sverd, han skal drepes med sverd. Her er de helliges tålmodighet og tro.
Reve SloChras 13:10  Če kdo v robstvo vodi, v robstvo hodi. Če bo kdo z mečem moril, mora umorjen biti z mečem. Tukaj je stanovitnost in vera svetnikov.
Reve Northern 13:10  Kim əsir olmalıdırsa, Əsirliyə gedir, Kim qılıncla öldürülməlidirsə, Qılıncla öldürülür. Gərək müqəddəslərin dözümü və imanı olsun.
Reve GerElb19 13:10  Wenn jemand in Gefangenschaft führt , so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwerte töten wird, so muß er mit dem Schwerte getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen.
Reve PohnOld 13:10  Ma amen pan kaloedi, nan pein i pan lodila; o ma amen pan kamekila, kodlas, nan a pan kamekila kodlas. Nan iet en saraui kan ar konongama o ar poson.
Reve LvGluck8 13:10  Ja kas ved cietumā, tas ies cietumā; ja kas ar zobenu nokauj, tam ar zobenu būs tapt nokautam. Še to svēto pacietība un ticība!
Reve PorAlmei 13:10  Se alguem leva em captiveiro, em captiveiro irá: se alguem matar á espada, necessario é que á espada seja morto. Aqui está a paciencia e a fé dos sanctos.
Reve ChiUn 13:10  擄掠人的,必被擄掠;用刀殺人的,必被刀殺。聖徒的忍耐和信心就是在此。
Reve SweKarlX 13:10  Den der leder i fängelse, han skall gå i fängelse; den der dräper med svärd, han måste dödas med svärd. Här är de heligas tålamod och tro.
Reve Antoniad 13:10  ει τις εις αιχμαλωσιαν [απαγει] εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα [αποκτεννει] δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων
Reve CopSahid 13:10  ⲡⲉⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲉⲧⲁⲓⲭ ⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲱⲧⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲟⲧⲃⲉϥ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲧϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥϯⲥ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Reve GerAlbre 13:10  Wer andere in Gefangenschaft führt, soll selbst in die Gefangenschaft wandern; wer andere mit dem Schwert tötet, soll selbst durchs Schwert getötet werden! Hier gilt es für die Heiligen, Standhaftigkeit und Treue zu beweisen.
Reve BulCarig 13:10  Който завожда в плен в плен ще отиде: който убие с нож, той требва от нож убит да бъде. Тука е търпението и верата на светиите.
Reve FrePGR 13:10  Quiconque mène en captivité, en captivité s'en va ; quiconque met à mort par l'épée, il faut qu'il soit mis à mort par l'épée. Ici se trouve la constance et la foi des saints.
Reve PorCap 13:10  *O que está destinado ao cativeiro, irá para o cativeiro; se alguém matar pela espada, pela espada morrerá. Aqui está a constância e a fé dos santos.
Reve JapKougo 13:10  とりこになるべき者は、とりこになっていく。つるぎで殺す者は、自らもつるぎで殺されねばならない。ここに、聖徒たちの忍耐と信仰とがある。
Reve Tausug 13:10  Minsan hisiyu in tau, bang kiyatakdil sin Tuhan mahinang siya banyaga', tantu da mahinang siya banyaga'. Iban bang kiyatakdil sin Tuhan kaniya mapatay kaagi sin puddang, tantu mapatay da siya kaagi sin puddang. Hangkan in kamu manga suku' sin Tuhan, subay kamu magpakusug iban magpahugut sin īman niyu.
Reve GerTextb 13:10  Wer Gefangene macht, soll in Gefangenschaft wandern; wer mit dem Schwerte tötet, soll mit dem Schwert getötet werden. Hier gilt es Geduld und Glauben der Heiligen.
Reve SpaPlate 13:10  si alguno ha de ir al cautiverio, irá al cautiverio; si alguno ha de morir a espada, a espada morirá. En esto está la paciencia y la fe de los santos.
Reve Kapingam 13:10  Tangada dela belee hai gii-kumi, e-mee-hua di-kumi. Tangada dela belee hai gi-daaligi gi tulumanu-dauwa gii-made, e-mee-hua di-daaligi gi tulumanu-dauwa gii-made. Deenei le e-hai bolo nia daangada a God, la-gii-tuu maaloo mo-di hagadonu manawa-dahi.”
Reve RusVZh 13:10  Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
Reve GerOffBi 13:10  Wenn jemand in Gefangenschaft führt, so geht er in Gefangenschaft Wenn jemand mit einem Schwert tötet, so wird er mit einem Schwert getötet . Hier ist die Geduld und der Glaube der Heiligen.
Reve CopSahid 13:10  ⲡⲉⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓⲍⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲉⲧⲁⲓⲭ ⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲱⲧⲃ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲟⲧⲃⲉϥ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ. ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲧϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙⲛ ⲧⲡⲓⲥϯⲥ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ.
Reve LtKBB 13:10  Jei kas veda į nelaisvę, pats į nelaisvę eis. O kas žudo kalaviju, turės nuo kalavijo žūti. Čia šventųjų ištvermė ir tikėjimas!
Reve Bela 13:10  хто вядзе ў палон, той сам пойдзе ў палон; хто мечам забівае, той сам будзе забіты мечам. Тут цярплівасьць і вера сьвятых.
Reve CopSahHo 13:10  ⲡⲉⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲓ̈ⲍⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲉⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲱⲧⲃ ϩⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲥⲉⲛⲁϩⲟⲧⲃⲉϥ ϩⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲧϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙⲛⲧⲡⲓⲥϯⲥ̅ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Reve BretonNT 13:10  Mar kas unan bennak e sklaverezh, e yelo e sklaverezh. Mar lazh unan bennak gant ar c'hleze, eo ret e vo lazhet gant ar c'hleze. Amañ emañ pasianted ha feiz ar sent.
Reve GerBoLut 13:10  So jemand in das Gefangnis führet, derwird in das Gefangnis gehen; so jemand mit dem Schwert totet, der muß mit dem Schwert getotet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen.
Reve FinPR92 13:10  -- Kenen osana on vankeus, se joutuu vankeuteen, kenen osana on kaatua miekkaan, se kaatuu miekkaan. Nyt kysytään pyhiltä kestävyyttä ja uskoa.
Reve DaNT1819 13:10  Dersom Nogen samler til Fængsel, han gaaer i Fængsel; dersom Nogen Dræber med Sværd, ham bør det at dræbes med Sværd. Her er de Helliges Taalmodighed og Tro.
Reve Uma 13:10  Tauna to kana ratawani, bate ratawani-ra mpai'. Tauna to kana rapatehi hante piho', bate rapatehi hante piho'.
Reve GerLeoNA 13:10  Wenn jemand zur Gefangenschaft [bestimmt ist], dann geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit einem Schwert getötet werden soll, dann [ist es seine Bestimmung], dass er mit einem Schwert getötet wird. Hier zeigen sich die Standhaftigkeit und die Treue der Heiligen.
Reve SpaVNT 13:10  El que lleva en cautividad, va en cautividad: el que á cuchillo matare, es necesario que á cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia, y la fé de los santos.
Reve Latvian 13:10  Kas ved gūstā, tas ies gūstā; kas nokauj ar zobenu, tas krīt no zobena. Šeit ir svēto izturība un ticība.
Reve SpaRV186 13:10  El que lleva en cautividad, en cautividad irá: el que a cuchillo matare, es necesario que a cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia, y fe de los santos.
Reve FreStapf 13:10  «Celui qui fait des captifs est captif à son tour» ; celui qui, frappe de l'épée périra par l'épée. C'est ici que se montrent la patience et la foi des saints.
Reve NlCanisi 13:10  Wie tot gevangenis wordt veroordeeld, ga de gevangenis in; wie met het zwaard doodt, moet zelf met het zwaard worden gedood. Hier geldt slechts het geduld der heiligen en hun geloof.
Reve GerNeUe 13:10  Wenn einer zur Gefangenschaft bestimmt ist, kommt er in Gefangenschaft. Wer für den Tod durch das Schwert bestimmt ist, wird mit dem Schwert getötet werden. Hier zeigt sich dann die Glaubenstreue und Standhaftigkeit der Menschen, die zu Christus gehören.
Reve Est 13:10  Kui keegi viib vangi, siis ta ise satub vangi; kui keegi tapab mõõgaga, siis tapetakse teda ennast mõõgaga. Siin on pühade kannatlikkus ja usk.
Reve UrduGeo 13:10  اگر کسی کو قیدی بننا ہے تو وہ قیدی ہی بنے گا۔ اگر کسی کو تلوار کی زد میں آ کر مرنا ہے تو وہ ایسے ہی مرے گا۔ اب مُقدّسین کو ثابت قدمی اور وفادار ایمان کی خاص ضرورت ہے۔
Reve AraNAV 13:10  وَقَدِ اسْتَمَدَّ سُلْطَتَهُ مِنَ الْوَحْشِ الأَوَّلِ الَّذِي خَرَجَ مِنَ الْبَحْرِ لِيَعْمَلَ بِهَا فِي حُضُورِهِ، فَجَعَلَ سُكَّانَ الأَرْضِ يَسْجُدُونَ لِلْوَحْشِ الأَوَّلِ الَّذِي شُفِيَ مِنْ جُرْحِهِ الْمُمِيتِ.
Reve ChiNCVs 13:10  如果人应该被俘掳,就必被俘掳;如果人应该被刀杀,就必被刀杀。在这里圣徒要有忍耐和信心!
Reve f35 13:10  ει τις εχει αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων
Reve vlsJoNT 13:10  Als iemand naar de gevangenis leidt, die gaat naar de gevangenis; als iemand met het zwaard zal dooden, die moet zelf met het zwaard gedood worden. Hier is de volharding en het geloof der heiligen.
Reve ItaRive 13:10  se uno uccide con la spada, bisogna che sia ucciso con la spada. Qui sta la costanza e la fede dei santi.
Reve Afr1953 13:10  As iemand krygsgevangenes maak, gaan hy in krygsgevangenskap; as iemand met die swaard doodmaak, moet hy met die swaard doodgemaak word. Hier is die lydsaamheid en die geloof van die heiliges.
Reve RusSynod 13:10  Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убитым мечом. Здесь терпение и вера святых.
Reve FreOltra 13:10  Celui qui mène en captivité, sera mené lui-même en captivité; celui qui tue par l'épée, doit être tué lui-même par l'épée. C'est ici que la patience et la foi des saints doivent se montrer.
Reve UrduGeoD 13:10  अगर किसी को क़ैदी बनना है तो वह क़ैदी ही बनेगा। अगर किसी को तलवार की ज़द में आकर मरना है तो वह ऐसे ही मरेगा। अब मुक़द्दसीन को साबितक़दमी और वफ़ादार ईमान की ख़ास ज़रूरत है।
Reve TurNTB 13:10  Tutsak düşecek olan Tutsak düşecek. Kılıçla öldürülecek olan Kılıçla öldürülecek. Bu, kutsalların sabrını ve imanını gerektirir.
Reve DutSVV 13:10  Indien iemand in de gevangenis leidt, die gaat zelf in de gevangenis; indien iemand met het zwaard zal doden, die moet zelf met het zwaard gedood worden. Hier is de lijdzaamheid en het geloof der heiligen.
Reve HunKNB 13:10  Akinek fogságba kell mennie, az fogságba megy, akinek kard által kell meghalnia, azt karddal kell megölni. – Ez a szentek béketűrése és hite. –
Reve Maori 13:10  Ko te tangata hopu taurekareka, ka riro ano ia hei taurekareka: ko te tangata e patu ana ki te hoari, ka patua ano ia kite hoari. Ko tenei te manawanui me te whakapono o te hunga tapu.
Reve sml_BL_2 13:10  Bang a'a pinakadalan sinaggaw, tantu du iya sinaggaw. Bang kadalna patay lagut, tantu du iya amatay e' lagut. Angkan ka'am saga a'a suku' Tuhan, subay kam pasandal maka subay pahogotbi imanbi.
Reve HunKar 13:10  Ha valaki fogságba visz mást, ő is fogságba megy; ha valaki fegyverrel öl, fegyverrel kell annak megöletni. Itt van a szentek békességes tűrése és hite.
Reve Viet 13:10  Nếu ai bắt người làm phu tù, chính mình sẽ bị làm phu tù; nếu ai giết người bằng gươm, mình phải bị giết bằng gươm. Ðây là sự nhịn nhục và đức tin của các thánh đồ.
Reve Kekchi 13:10  Li ani tento ta̱xic chi pre̱xil, xicak chi pre̱xil. Ut li ani tento ta̱camsi̱k riqˈuin chˈi̱chˈ, chicamsi̱k riqˈuin chˈi̱chˈ. Joˈcan nak cauhakeb taxak xchˈo̱leb li ralal xcˈajol li Dios. Teˈxcuy taxak xnumsinquil li raylal ut incˈaˈ ta chichˈina̱nk xchˈo̱leb.
Reve Swe1917 13:10  Den som för andra bort i fångenskap, han skall själv bliva bortförd i fångenskap; den som dräper andra med svärd, han skall själv bliva dräpt med svärd. Här gäller det för de heliga att hava ståndaktighet och tro.
Reve KhmerNT 13:10  អ្នកណា​ត្រូវ​ជាប់​ជា​ឈ្លើយ​ អ្នក​នោះ​នឹង​ជាប់​ជា​ឈ្លើយ​ អ្នកណា​ត្រូវ​ស្លាប់​ដោយ​ដាវ​ អ្នក​នោះ​នឹង​ស្លាប់​ដោយ​ដាវ។​ នេះ​ហើយ​គឺ​ជា​សេចក្ដី​អត់ធ្មត់​ និង​ជំនឿ​របស់​ពួក​បរិសុទ្ធ។​
Reve CroSaric 13:10  Je li tko za progonstvo, u progonstvo će ići! Je li tko za mač, da bude pogubljen, mačem će biti pogubljen! U tom je postojanost i vjera svetih.
Reve WHNU 13:10  ει τις εις αιχμαλωσιαν εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρη αποκτενει δει αποκτανθηναι αυτον εν μαχαιρη αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων
Reve VieLCCMN 13:10  Ai phải đi đày thì đi đày, ai phải chết vì gươm thì sẽ chết vì gươm. Đây là lúc dân thánh cần phải có lòng kiên nhẫn và đức tin.
Reve FreBDM17 13:10  Si quelqu’un mène en captivité, il sera mené en captivité ; si quelqu’un tue avec l’épée, il faut qu’il soit lui-même tué avec l’épée. Ici est la patience et la foi des Saints.
Reve TR 13:10  ει τις αιχμαλωσιαν συναγει εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων
Reve HebModer 13:10  כל המוליך לשבי ילך בשבי וכל ההרג בחרב הרג יהרג בחרב בזה סבלנות ואמונת הקדשים׃
Reve Kaz 13:10  кімге тұтқындалу бұйырылса, сол тұтқындалады; кімге семсерден өлу бұйырылса, сол семсерден өлім табады. Мұнда Құдай халқының төзімділігі мен сенімділігі қажет болады.
Reve UkrKulis 13:10  Коли хто веде в полон, то пійде (сам) в полон; коли хто мечем вбиває, то мусить сам бути вбитий мечем. Осьде терпиливість і віра сьвятих.
Reve FreJND 13:10  Si quelqu’un [mène] en captivité, il ira en captivité ; si quelqu’un tue avec l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la patience et la foi des saints.
Reve TurHADI 13:10  Esir düşecek olan esir düşecek. Kılıçla öldürülecek olan kılıçla öldürülecek. Bu durumda müminler sabredip sadık kalmalıdırlar.
Reve GerGruen 13:10  Wer in Gefangenschaft geführt hat, geht in Gefangenschaft; wer mit dem Schwerte getötet hat, muß durchs Schwert getötet werden. Hier gilt Geduld sowie der Glaube der Heiligen.
Reve SloKJV 13:10  § Kdor vodi v ujetništvo, bo šel v ujetništvo. Kdor ubija z mečem, mora biti ubit z mečem. Tukaj je potrpežljivost in vera svetih.
Reve Haitian 13:10  Moun ki la pou al nan prizon pral nan prizon. Moun ki la pou mouri anba kout nepe pral mouri anba kout nepe. Se poutèt sa, se pou moun Bondye yo gen anpil pasians ak konfians nan Bondye.
Reve FinBibli 13:10  Joka vankiuteen vie, se vankiuteen menee, joka miekalla tappaa, se miekalla tapetaan. Tässä on pyhäin kärsivällisyys ja usko.
Reve SpaRV 13:10  El que lleva en cautividad, va en cautividad: el que á cuchillo matare, es necesario que á cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos.
Reve HebDelit 13:10  כָּל־הַמּוֹלִיךְ לַשְּׁבִי יֵלֵךְ בַּשֶּׁבִי וְכָל־הַהֹרֵג בַּחֶרֶב הָרֹג יֵהָרֵג בֶּחָרֶב בָּזֶה סַבְלָנוּת וֶאֱמוּנַת הַקְּדשִׁים׃
Reve WelBeibl 13:10  Y rhai sydd i gael eu caethiwo, byddan nhw'n cael eu caethiwo. Y rhai sydd i gael eu lladd â'r cleddyf, byddan nhw'n cael eu lladd â'r cleddyf. Mae hyn yn dangos bod rhaid i bobl Dduw ddangos dycnwch a bod yn ffyddlon.
Reve GerMenge 13:10  »Wer andere in Gefangenschaft führt, wandert selbst in Gefangenschaft; wer mit dem Schwert tötet, muß selbst durch das Schwert den Tod finden.« Hier ist das standhafte Ausharren und der Glaube der Heiligen erforderlich.
Reve GreVamva 13:10  Όστις φέρει εις αιχμαλωσίαν, εις αιχμαλωσίαν υπάγει. Όστις φονεύση με μάχαιραν, πρέπει αυτός να φονευθή με μάχαιραν. Εδώ είναι η υπομονή και η πίστις των αγίων.
Reve Tisch 13:10  εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
Reve UkrOgien 13:10  Коли хто до поло́ну веде́, — сам пі́де в поло́н. Коли хто мечем убиває, — такий мусить сам бути вбитий мече́м! Отут терпеливість та віра святих!
Reve MonKJV 13:10  Олзлолт руу хөтөлдөг нь олзлолт руу орно. Илдээр хөнөөдөг нь илдээр хөнөөгдөх ёстой. Ариун хүмүүсийн тэвчээр ба итгэл үүнд л байдаг.
Reve SrKDEkav 13:10  Ко у ропство води, биће у ропство одведен; ко ножем убије ваља да он ножем буде убијен. Овде је трпљење и вера светих.
Reve FreCramp 13:10  Si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité ; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la patience et la foi des saints.
Reve PolUGdan 13:10  Jeśli ktoś do niewoli bierze, do niewoli pójdzie, jeśli ktoś zabija mieczem, mieczem musi zostać zabity. Tu jest cierpliwość i wiara świętych.
Reve FreGenev 13:10  Si quelqu'un mene en captivité, il fera mené en captivité : fi quelqu'un tuë avec l'efpée, il faut qu'il foit tué avec l'efpée : ici eft la patience & la foi des Saints.
Reve FreSegon 13:10  Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la persévérance et la foi des saints.
Reve SpaRV190 13:10  El que lleva en cautividad, va en cautividad: el que á cuchillo matare, es necesario que á cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos.
Reve Swahili 13:10  Waliokusudiwa kuchukuliwa mateka lazima watatekwa; waliokusudiwa kuuawa kwa upanga lazima watauawa kwa upanga. Kutokana na hayo ni lazima watu wa Mungu wawe na uvumilivu na imani."
Reve HunRUF 13:10  Ha valakire fogság vár, fogságra jut; ha valakinek kard által kell meghalnia, kard által hal meg. Itt van szükség a szentek állhatatosságára és hitére.
Reve FreSynod 13:10  Celui qui emmène avec lui des captifs, sera lui-même captif; celui qui tue avec l'épée, doit périr lui-même par l'épée. Ici se montrent la patience et la foi des saints.
Reve DaOT1931 13:10  Dersom nogen fører andre i Fængsel, han kommer selv i Fængsel; dersom nogen dræber med Sværd, han skal dræbes med Sværd. Her gælder det de helliges Udholdenhed og Tro.
Reve FarHezar 13:10  اگر کسی می‌باید به اسارت برود، به اسارت خواهد رفت. اگر کسی می‌باید به شمشیر کشته شود، به شمشیر کشته خواهد شد. و این پایداری شکیب‌آمیزِ مقدّسان را می‌طلبد و ایمان آنان را.
Reve TpiKJPB 13:10  Em husat i stiaim ol lain i go long kalabus bai go long kalabus. Em husat i kilim i dai man wantaim bainat ol i mas kilim wantaim bainat. Dispela em i pasin bilong sanap strong long traim na bilip tru bilong ol seint.
Reve ArmWeste 13:10  Ա՛ն որ գերեվարէ, ի՛նք գերի պիտի տարուի. ա՛ն որ սուրով սպաննէ, պէտք է որ սուրո՛վ սպաննուի: Հո՛ս է սուրբերուն համբերութիւնն ու հաւատքը:
Reve DaOT1871 13:10  Dersom nogen fører andre i Fængsel, han kommer selv i Fængsel; dersom nogen dræber med Sværd, han skal dræbes med Sværd. Her gælder det de helliges Udholdenhed og Tro.
Reve JapRague 13:10  擒に牽きし人は自ら擒に往くべく、剣にて殺しし人は剣にて殺さるべし、聖人等の忍耐と信仰と茲にあり。
Reve Peshitta 13:10  ܡܢ ܕܒܫܒܝܐ ܡܘܒܠ ܒܫܒܝܐ ܐܙܠ ܘܐܝܢܐ ܕܒܚܪܒܐ ܩܛܠ ܒܚܪܒܐ ܢܬܩܛܠ ܗܪܟܐ ܗܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܀
Reve FreVulgG 13:10  Celui qui aura conduit en captivité, s’en ira en captivité ; celui qui aura tué avec l’épée (le glaive), il faut qu’il soit tué par l’épée (le glaive). C’est ici qu’est la patience et la foi des saints.
Reve PolGdans 13:10  Jeźli kto w pojmanie wiedzie, w pojmanie pójdzie; jeźli kto mieczem zabije, musi i on być mieczem zabity. Tuć jest cierpliwość i wiara świętych.
Reve JapBungo 13:10  虜にせらるべき者は虜にせられん、劍にて殺す者はおのれも劍にて殺さるべし、聖徒たちの忍耐と信仰とは茲にあり。
Reve Elzevir 13:10  ει τις αιχμαλωσιαν συναγει εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων
Reve GerElb18 13:10  Wenn jemand in Gefangenschaft führt ,so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwerte töten wird, so muß er mit dem Schwerte getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen.