Reve
|
RWebster
|
13:17 |
And that no man might buy or sell, except him that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
EMTV
|
13:17 |
and that no one may be able to buy or sell except he that has the mark, the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
NHEBJE
|
13:17 |
and that no one could be able to buy or to sell, unless he has that mark, the name of the beast or the number of his name.
|
Reve
|
Etheridg
|
13:17 |
as that no man might be able to buy or sell, unless he had the signature of the name of the beast of prey, or the number of his name.
|
Reve
|
ABP
|
13:17 |
And that no one should be able to buy or sell, except the one having the imprint, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
NHEBME
|
13:17 |
and that no one could be able to buy or to sell, unless he has that mark, the name of the beast or the number of his name.
|
Reve
|
Rotherha
|
13:17 |
[and] that no one should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
LEB
|
13:17 |
and that no one was able to buy or to sell except the one who had the mark—the name of the beast or the number of his name.
|
Reve
|
BWE
|
13:17 |
No one could buy or sell anything if he did not have this mark. This mark is the name of the beast or the number of its name.
|
Reve
|
Twenty
|
13:17 |
so that no one is able to buy or sell, except those that bear this brand--either the name of the Beast or the number indicated by the letters of his name.
|
Reve
|
ISV
|
13:17 |
so that no one may buy or sell unless he has the mark, which is the beast's name or the number of its name.
|
Reve
|
RNKJV
|
13:17 |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
Jubilee2
|
13:17 |
and that no one might buy or sell, unless he has the mark or the name of the beast or the number of its name.
|
Reve
|
Webster
|
13:17 |
And that no man might buy or sell, save him that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
Darby
|
13:17 |
and that no one should be able to buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of its name.
|
Reve
|
OEB
|
13:17 |
so that no one is able to buy or sell, except those that bear this brand — either the name of the Beast or the number indicated by the letters of his name.
|
Reve
|
ASV
|
13:17 |
and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name.
|
Reve
|
Anderson
|
13:17 |
and that no one should be able to buy or sell, but he that had the mark, the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
Godbey
|
13:17 |
that no one may be able to buy or sell, except the one having the mark, the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
LITV
|
13:17 |
even that not any could buy or sell, except the one having the mark, or the name of the beast, or the number of its name.
|
Reve
|
Geneva15
|
13:17 |
And that no man might buy or sell, saue hee that had the marke, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
Montgome
|
13:17 |
so that no one can buy or sell unless he has the brand of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
CPDV
|
13:17 |
so that no one may buy or sell, unless he has the character, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
Weymouth
|
13:17 |
in order that no one should be allowed to buy or sell unless he had the mark--either the name of the Wild Beast or the number which his name represents.
|
Reve
|
LO
|
13:17 |
and that no one should be able to buy or sell, but one who has the mark, the name of the beast, or the number of its name.
|
Reve
|
Common
|
13:17 |
so that no one can buy or sell unless he has the mark, which is the name of the beast or the number of his name.
|
Reve
|
BBE
|
13:17 |
So that no man might be able to do trade but he who has the mark, even the name of the beast or the number of his name.
|
Reve
|
Worsley
|
13:17 |
but he that hath the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
DRC
|
13:17 |
And that no man might buy or sell, but he that hath the character, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
Haweis
|
13:17 |
and that no man may buy or sell, but he that hath the mark impressed, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
GodsWord
|
13:17 |
It does this so that no one may buy or sell unless he has the brand, which is the beast's name or the number of its name.
|
Reve
|
Tyndale
|
13:17 |
And that no ma myght by or sell save he that had the marke or the name of the beest other the nombre of his name.
|
Reve
|
KJVPCE
|
13:17 |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
NETfree
|
13:17 |
Thus no one was allowed to buy or sell things unless he bore the mark of the beast - that is, his name or his number.
|
Reve
|
RKJNT
|
13:17 |
And no man might buy or sell, unless he had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
AFV2020
|
13:17 |
So that no one may have the ability to buy and sell unless he has the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
NHEB
|
13:17 |
and that no one could be able to buy or to sell, unless he has that mark, the name of the beast or the number of his name.
|
Reve
|
OEBcth
|
13:17 |
so that no one is able to buy or sell, except those that bear this brand — either the name of the Beast or the number indicated by the letters of his name.
|
Reve
|
NETtext
|
13:17 |
Thus no one was allowed to buy or sell things unless he bore the mark of the beast - that is, his name or his number.
|
Reve
|
UKJV
|
13:17 |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
Noyes
|
13:17 |
and that no one shall be able to buy or sell, except him that hath the mark, the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
KJV
|
13:17 |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
KJVA
|
13:17 |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
AKJV
|
13:17 |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
RLT
|
13:17 |
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
OrthJBC
|
13:17 |
and that no one should be able to buy or to sell except the one having the tav [mark], the name of the Chayyah or the number of its name.
RECHEN (CALCULATE) THE GEMATRIA TO DISCOVER THE IDENTITY OF THE ANTI-MOSHIACH: NOON, RESH, CHOLAM-VAV, FINAL NOON (NERO) PLUS KOOF, SAMECH, RESH (CAESAR) = SHESH ME'OT V'SHISHIM VASHESH (666)
|
Reve
|
MKJV
|
13:17 |
even that not any might buy or sell except those having the mark, or the name of the beast, or the number of its name.
|
Reve
|
YLT
|
13:17 |
and that no one may be able to buy, or to sell, except he who is having the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
|
Reve
|
Murdock
|
13:17 |
so that no one might be able to buy or to sell, except those who had the mark of the name of the beast of prey, or the number of his name.
|
Reve
|
ACV
|
13:17 |
And so that not any man can buy or sell unless having the mark-the name of the beast or the number of its name.
|
Reve
|
PorBLivr
|
13:17 |
E que ninguém possa comprar ou vender, a não ser aquele que tenha a marca ou o nome da besta, ou o número do nome dela.
|
Reve
|
Mg1865
|
13:17 |
mba tsy hisy hahazo hividy na hivarotra, afa-tsy izay manana ny marika, dia ny anaran’ ny bibi-dia, na ny isan’ ny anarany.
|
Reve
|
CopNT
|
13:17 |
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛϣⲱⲡ ⲓⲉ ⳿ⲉϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲫⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲗϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲓⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲓⲉ ⳿ⲧⲏⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
|
Reve
|
FinPR
|
13:17 |
ettei kukaan muu voisi ostaa eikä myydä kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku.
|
Reve
|
NorBroed
|
13:17 |
og at ikke noen er i stand til å kjøpe eller selge, bortsett fra den som har merket eller navnet til dyret, eller tallet til dets navn.
|
Reve
|
FinRK
|
13:17 |
niin ettei kukaan voi ostaa eikä myydä paitsi se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku.
|
Reve
|
ChiSB
|
13:17 |
如此,除非有這印號的,就是有那獸的名字或牠名字的數字的,誰也不能買,誰也不能賣。
|
Reve
|
CopSahBi
|
13:17 |
ϫⲉ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϣⲱⲡ ⲏ ⲉϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲏ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
Reve
|
ChiUns
|
13:17 |
除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。
|
Reve
|
BulVeren
|
13:17 |
за да не може никой да купува или да продава освен онзи, който носи белега, името на звяра или числото на неговото име.
|
Reve
|
AraSVD
|
13:17 |
وَأَنْ لَا يَقْدِرَ أَحَدٌ أَنْ يَشْتَرِيَ أَوْ يَبِيعَ، إِلَّا مَنْ لَهُ ٱلسِّمَةُ أَوِ ٱسْمُ ٱلْوَحْشِ أَوْ عَدَدُ ٱسْمِهِ.
|
Reve
|
Shona
|
13:17 |
uye kuti kusava neumwe anogona kutenga kana kutengesa, kunze kwaiye ane mucherechedzo, kana zita rechikara kana nhamba yezita racho.
|
Reve
|
Esperant
|
13:17 |
por ke neniu povu aĉeti aŭ vendi, krom tiuj, kiuj havas la markon, la nomon de la besto, aŭ la numeron de ĝia nomo.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
13:17 |
เพื่อไม่ให้ผู้ใดทำการซื้อขายได้ นอกจากผู้ที่มีเครื่องหมายนั้น หรือชื่อของสัตว์ร้ายนั้น หรือเลขชื่อของมัน
|
Reve
|
BurJudso
|
13:17 |
ထိုတံဆိပ်လက်မှတ်တည်းဟူသော သားရဲ၏ နာမဖြစ်စေ၊ နာမ၏ အရေအတွက်ဖြစ်စေ၊ တခုခုကို မခံသောသူတယောက်မျှ မရောင်းမဝယ်စေခြင်းငှါ၎င်း စီရင်၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
13:17 |
καὶ ἵνα μή τις ⸀δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
|
Reve
|
FarTPV
|
13:17 |
و هیچکس اجازهٔ خرید و فروش نداشت، مگر آنكه علامت حیوان را خواه اسم و خواه عدد بر خود داشته باشد.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
13:17 |
Sirf wuh shaḳhs kuchh ḳharīd yā bech saktā thā jis par yih nishān lagā thā. Yih nishān haiwān kā nām yā us ke nām kā nambar thā.
|
Reve
|
SweFolk
|
13:17 |
så att ingen kan köpa eller sälja utom den som har märket, vilddjurets namn eller dess namns tal.
|
Reve
|
TNT
|
13:17 |
καὶ ἵνα μήτις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου, ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
|
Reve
|
GerSch
|
13:17 |
und daß niemand kaufen oder verkaufen kann als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
|
Reve
|
TagAngBi
|
13:17 |
At nang huwag makabili o makapagbili ang sinoman, kundi siyang mayroong tanda, sa makatuwid ay ng pangalan ng hayop o bilang ng kaniyang pangalan.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
13:17 |
ettei kukaan muu voisi ostaa eikä myydä kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku.
|
Reve
|
Dari
|
13:17 |
تا هیچ کس نتواند بدون آن علامت خرید و فروش کند، و آن علامت یا نام آن حیوان بود و یا عددِ نام او.
|
Reve
|
SomKQA
|
13:17 |
iyo inaanu ninna awoodin inuu wax iibiyo ama iibsado, kii sumadda leh mooyaane, taasoo ah magaca bahalka ama nambarka magiciisa.
|
Reve
|
NorSMB
|
13:17 |
og at ingen kann kjøpa eller selja, utan den som hev merket, namnet på dyret eller talet for dette namnet.
|
Reve
|
Alb
|
13:17 |
dhe që askush të mos mund të blinte ose të shiste, po të mos kishte damkën ose emrin e bishës ose numrin e emrit të saj.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
13:17 |
und dass niemand [etwas] kaufen oder verkaufen kann, außer wer das Kennzeichen hat: den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
|
Reve
|
UyCyr
|
13:17 |
Бу бәлгү барлар, йәни қоли яки пешанисидә девиниң нами яки униң намиға вәкиллик қилидиған рәқәм бесилғанлардин башқа һеч ким бир нәрсә сетивалалматти яки саталматти.
|
Reve
|
KorHKJV
|
13:17 |
그 표나 그 짐승의 이름이나 그의 이름의 수를 가진 자 외에는 아무도 사거나 팔지 못하게 하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
13:17 |
καὶ ἵνα μή τις ⸀δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
13:17 |
Да нико не може ни купити ни продати, осим ко има жиг, или име звијери, или број имена њезина.
|
Reve
|
Wycliffe
|
13:17 |
ethir sille, but thei han the caracter, ether the name of the beeste, ethir the noumbre of his name.
|
Reve
|
Mal1910
|
13:17 |
മൃഗത്തിന്റെ പേരോ പേരിന്റെ സംഖ്യയോ ആയ മുദ്രയുള്ളവനല്ലാതെ വാങ്ങുകയോ വില്ക്കുകയോ ചെയ്വാൻ വഹിയാതെയും ആക്കുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
13:17 |
누구든지 이 표를 가진 자 외에는 매매를 못하게 하니 이 표는 곧 짐승의 이름이나 그 이름의 수라
|
Reve
|
SweKarlX
|
13:17 |
Att ingen skall må köpa, eller sälja, utan den der hafver vedertecknet, eller vilddjurets namn, eller dess namns tal.
|
Reve
|
KLV
|
13:17 |
je vetlh ghobe' wa' would taH laH Daq buy joq Daq sell, unless ghaH ghajtaH vetlh mark, the pong vo' the Ha'DIbaH joq the mI' vo' Daj pong.
|
Reve
|
ItaDio
|
13:17 |
e che niuno potesse comperare, o vendere, se non chi avesse il marchio, o il nome della bestia, o il numero del suo nome.
|
Reve
|
RusSynod
|
13:17 |
и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
|
Reve
|
CSlEliza
|
13:17 |
да никтоже возможет ни купити, ни продати, токмо кто имать начертание, или имя зверя, или число имене его.
|
Reve
|
ABPGRK
|
13:17 |
και ίνα μη τις δύνηται αγοράσαι η πωλήσαι ει μη ο έχων το χάραγμα η το όνομα του θηρίου η τον αριθμόν του ονόματος αυτού
|
Reve
|
FreBBB
|
13:17 |
et que personne ne puisse acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.
|
Reve
|
LinVB
|
13:17 |
Bôngó moto mŏ kó té akokí kosómba tŏ kotéke elóko, sókó azángí elembo eye, nkómbó ya Nyama tŏ motángo moye molakísí nkómbó ya yě.
|
Reve
|
BurCBCM
|
13:17 |
သို့မှသာ သတ္တဝါကြီး၏အမည်၊ သို့မဟုတ် ထိုအမည်၏ကိန်းဂဏန်း အမှတ်အသားမပါဘဲ မည်သူမျှ ရောင်းဝယ်ခြင်း ပြုလုပ်နိုင်မည်မဟုတ်ပေ။
|
Reve
|
Che1860
|
13:17 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎬᏩᏩᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᎴ ᎬᏩᎾᏗᏅᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏩᏒ ᎠᎪᏪᎵ, ᎠᎴ ᏚᏙᎥᏉ ᏅᎩ-ᏗᎦᏅᏌᏗ ᎠᎪᏪᎶᏔᏅᎯ, ᎠᎴ ᏚᏙᎥ ᎢᎦᎢ ᎠᏎᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᎠᎪᏪᎶᏔᏅᎯ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
13:17 |
若無其印誌、卽獸之名、或其名之數、則不得買與賣也、
|
Reve
|
VietNVB
|
13:17 |
người nào không có dấu hiệu ấy, tức là tên con thú hay chữ số tên nó, đều không thể nào mua bán được.
|
Reve
|
CebPinad
|
13:17 |
nga tungod niini walay bisan kinsa nga makapamalit o makapamaligya gawas kon anaa kaniya ang maong marka, nga mao ang ngalan sa mapintas nga mananap o ang numero sa iyang ngalan.
|
Reve
|
RomCor
|
13:17 |
şi nimeni să nu poată cumpăra sau vinde fără să aibă semnul acesta, adică numele fiarei, sau numărul numelui ei.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
13:17 |
Sohte me kak pwainda mehkot de netkihla mehkot, ma kilel wet sohte mie reh, de ma e sohte kilelkihdi mwaren mahno de nempehn mwareo.
|
Reve
|
HunUj
|
13:17 |
és hogy senki se vehessen vagy adhasson, csak az, akin bélyegként rajta van a fenevad neve vagy nevének a száma.
|
Reve
|
GerZurch
|
13:17 |
und dass niemand kaufen oder verkaufen kann als nur der, welcher das Malzeichen hat, (nämlich) den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
|
Reve
|
GerTafel
|
13:17 |
Und daß keiner kaufen oder verkaufen kann, wenn er nicht das Malzeichen oder den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens hat.
|
Reve
|
PorAR
|
13:17 |
para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tinha a marca, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
|
Reve
|
DutSVVA
|
13:17 |
En dat niemand mag kopen of verkopen, dan die dat merkteken heeft, of den naam van het beest, of het getal zijns naams.
|
Reve
|
Byz
|
13:17 |
και ινα μη τις δυναται δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
|
Reve
|
FarOPV
|
13:17 |
و اینکه هیچکس خرید و فروش نتواند کرد، جز کسیکه نشان یعنی اسم یا عدد اسم وحش را داشته باشد.
|
Reve
|
Ndebele
|
13:17 |
ukuze kungabi khona olakho ukuthenga loba ukuthengisa, ngaphandle kwalowo olophawu, loba ibizo lesilo loba inombolo yebizo laso.
|
Reve
|
PorBLivr
|
13:17 |
E que ninguém possa comprar ou vender, a não ser aquele que tenha a marca ou o nome da besta, ou o número do nome dela.
|
Reve
|
StatResG
|
13:17 |
καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου, ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
|
Reve
|
SloStrit
|
13:17 |
In da naj nihče ne more kupovati ali prodajati, razen kdor ima znamenje, ali ime zveri, ali število imena njenega.
|
Reve
|
Norsk
|
13:17 |
og at ingen kan kjøpe eller selge uten den som har merket, dyrets navn eller tallet for dets navn.
|
Reve
|
SloChras
|
13:17 |
in da nihče ne more kupovati ali prodajati, razen kdor ima znamenje, ime zveri ali število imena njenega.
|
Reve
|
Northern
|
13:17 |
Beləcə bu damğanı, yəni həmin vəhşi heyvanın adını ya da adını təmsil edən sayı daşımayan bir kəsə alıb-satmağa icazə verilmir.
|
Reve
|
GerElb19
|
13:17 |
und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens. Hier ist die Weisheit.
|
Reve
|
PohnOld
|
13:17 |
Pwe sota amen en kak net de netikila, pwe ir eta, me kileledier, kilelekidi mar en man de wad en mar a.
|
Reve
|
LvGluck8
|
13:17 |
Un ka neviens nevar ne pirkt, ne pārdot, kā vien tas, kam tā zīme ir, tas zvēra vārds jeb viņa vārda skaitlis.
|
Reve
|
PorAlmei
|
13:17 |
E que ninguem possa comprar ou vender, senão aquelle que tiver o signal, ou o nome da besta, ou o numero do seu nome.
|
Reve
|
ChiUn
|
13:17 |
除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
|
Reve
|
SweKarlX
|
13:17 |
Att ingen skall må köpa, eller sälja, utan den der hafver vedertecknet, eller vilddjurets namn, eller dess namns tal.
|
Reve
|
Antoniad
|
13:17 |
και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
|
Reve
|
CopSahid
|
13:17 |
ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϣⲱⲡ ⲏⲉϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲏⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
Reve
|
GerAlbre
|
13:17 |
Keiner sollte kaufen oder verkaufen dürfen, der nicht dies Zeichen hätte: entweder des Tieres Namen oder seines Namens Zahl.
|
Reve
|
BulCarig
|
13:17 |
и да не може никой да купи или да продаде освен който има белега или името зверово, или числото на неговото име.
|
Reve
|
FrePGR
|
13:17 |
et pour que personne ne puisse acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom.
|
Reve
|
PorCap
|
13:17 |
E assim, quem não tivesse o sinal, o nome da Besta ou o número do seu nome não podia comprar nem vender.
|
Reve
|
JapKougo
|
13:17 |
この刻印のない者はみな、物を買うことも売ることもできないようにした。この刻印は、その獣の名、または、その名の数字のことである。
|
Reve
|
Tausug
|
13:17 |
Minsan hisiyu in tau, bang wayruun sāp niya, di' makabī atawa makapagdagang unu-unu na. In sāp ini amuna in ngān sin sattuwa atawa sin umbul amu in hātihan sin ngān niya.
|
Reve
|
GerTextb
|
13:17 |
damit niemand kaufen oder verkaufen könne, der nicht den Stempel habe mit dem Namen des Tieres oder der Zahl seines Namens.
|
Reve
|
SpaPlate
|
13:17 |
a fin de que nadie pudiese comprar ni vender si no estaba marcado con el nombre de la bestia o el número de su nombre.
|
Reve
|
Kapingam
|
13:17 |
Deai tangada e-mee di-hui be e-hui ana mee gi-daha ai, maa ia dono hagailongo ai, be go di ingoo o-di manu hagamadagudagu dangada, be go di nambaa dela e-hagamodongoohia di ingoo deelaa.
|
Reve
|
RusVZh
|
13:17 |
и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
|
Reve
|
GerOffBi
|
13:17 |
und so dass niemand kaufen oder verkaufen kann, wenn nicht derjenige, der das Zeichen des Namens des Tieres hat oder die Zahl seines Namens.
|
Reve
|
CopSahid
|
13:17 |
ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϣⲱⲡ ⲏⲉϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲏⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
|
Reve
|
LtKBB
|
13:17 |
kad nė vienas negalėtų nei pirkti, nei parduoti, jei neturės to ženklo ar žvėries vardo, ar jo vardo skaičiaus.
|
Reve
|
Bela
|
13:17 |
і што нікому нельга будзе ні купляць, ні прадаваць, акрамя таго, хто мае гэтае кляймо, альбо імя зьвера, альбо лічбу імя ягонага.
|
Reve
|
CopSahHo
|
13:17 |
ϫⲉ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϣⲱⲡ ⲏ ⲉϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲏ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
Reve
|
BretonNT
|
13:17 |
Ha den ne c'hello na prenañ na gwerzhañ nemet an hini en devo ar merk, pe an anv eus al loen, pe an niver eus e anv.
|
Reve
|
GerBoLut
|
13:17 |
daß niemand kaufen Oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen Oder den Namen des Tieres Oder die Zahl seines Namens.
|
Reve
|
FinPR92
|
13:17 |
Kenenkään ei ole lupa ostaa eikä myydä mitään, ellei hänellä ole tätä merkkiä, joka on pedon nimi tai sen nimen luku.
|
Reve
|
DaNT1819
|
13:17 |
og at Ingen kan kjøbe eller sælge, uden den, som haver Mærket eller Dyrets Navn eller dets Navns Tal.
|
Reve
|
Uma
|
13:17 |
Uma-ra ma'ala me'oli ba mobabalu' ane uma ria tanda toe hi pale-ra ba hi wingke-ra. Tanda binata toe, hanga' -na moto binata to lomo' -na ba angka to mpowalatu hanga' -na.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
13:17 |
und dass niemand [etwas] kaufen oder verkaufen kann, außer wer das Kennzeichen hat: den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
|
Reve
|
SpaVNT
|
13:17 |
Y que ninguno pudiese comprar ó vender, sino el que tuviera la señal, ó el nombre de la bestia, ó el número de su nombre.
|
Reve
|
Latvian
|
13:17 |
Lai neviens, kam nav šīs zīmes vai zvēra vārda, vai viņa vārda skaitļa, nevarētu ne pirkt, ne pārdot.
|
Reve
|
SpaRV186
|
13:17 |
Y que ninguno pueda comprar o vender, sino el que tiene la señal, o el nombre de la bestia, o el número de su nombre.
|
Reve
|
FreStapf
|
13:17 |
que personne ne pouvait acheter ni vendre s'il ne portait le signe de la bête, soit son nom, soit le chiffre de son nom. Ici est la sagesse!
|
Reve
|
NlCanisi
|
13:17 |
zodat niemand kan kopen of verkopen, zo hij dat teken niet draagt, de naam van het Beest of het getal van zijn naam.
|
Reve
|
GerNeUe
|
13:17 |
Ohne dieses Kennzeichen – das war der Name des Tieres beziehungsweise die Zahl seines Namens – würde niemand mehr etwas kaufen oder verkaufen können.
|
Reve
|
Est
|
13:17 |
ja et ükski muu ei saa osta ega müüa kui aga see, kellel on see märk: metsalise nimi või tema nime arv.
|
Reve
|
UrduGeo
|
13:17 |
صرف وہ شخص کچھ خرید یا بیچ سکتا تھا جس پر یہ نشان لگا تھا۔ یہ نشان حیوان کا نام یا اُس کے نام کا نمبر تھا۔
|
Reve
|
ChiNCVs
|
13:17 |
这记号就是兽的名字或兽名的数字,除了那有记号的,谁也不能买,谁也不能卖。
|
Reve
|
f35
|
13:17 |
και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
|
Reve
|
vlsJoNT
|
13:17 |
en dat niemand kan koopen of verkoopen dan alleen die het merkteeken, den naam van het beest heeft, of het getal van zijn naam.
|
Reve
|
ItaRive
|
13:17 |
e che nessuno potesse comprare o vendere se non chi avesse il marchio, cioè il nome della bestia o il numero del suo nome.
|
Reve
|
Afr1953
|
13:17 |
sodat niemand kan koop of verkoop nie, behalwe hy wat die merk of die naam van die dier of die getal van sy naam het.
|
Reve
|
RusSynod
|
13:17 |
и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
|
Reve
|
FreOltra
|
13:17 |
afin que nul ne pût acheter ni vendre, s'il n'avait pas la marque, savoir le nom de la bête ou le nombre de son nom.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
13:17 |
सिर्फ़ वह शख़्स कुछ ख़रीद या बेच सकता था जिस पर यह निशान लगा था। यह निशान हैवान का नाम या उसके नाम का नंबर था।
|
Reve
|
TurNTB
|
13:17 |
Öyle ki, bu işareti, yani canavarın adını ya da adını simgeleyen sayıyı taşımayan ne bir şey satın alabilsin, ne de satabilsin.
|
Reve
|
DutSVV
|
13:17 |
En dat niemand mag kopen of verkopen, dan die dat merkteken heeft, of den naam van het beest, of het getal zijns naams.
|
Reve
|
HunKNB
|
13:17 |
és senki se vásárolhasson vagy adhasson el, ha nem viseli a vadállat bélyegét: a nevét, vagy a nevének számát.
|
Reve
|
Maori
|
13:17 |
Kia kaua hoki tetahi e ahei te hoko mai te hoko atu ranei, ko te tangata anake kei a ia nei te tohu, te ingoa ranei o te kararehe, te whika ranei o tona ingoa.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
13:17 |
Sai-sai halam taga-sāp mbal makajari am'lli atawa amab'lli. Sāp inān, ya na ōn sattuwa atawa umbul ganti' ōnna.
|
Reve
|
HunKar
|
13:17 |
És hogy senki se vehessen, se el ne adhasson semmit, hanem csak a kin a fenevad bélyege van, vagy neve, vagy nevének száma.
|
Reve
|
Viet
|
13:17 |
hầu cho người nào không có dấu ấy, nghĩa là không có danh con thú hay số của tên nó, thì không thể mua cùng bán được.
|
Reve
|
Kekchi
|
13:17 |
Cui ma̱cˈaˈ li retalileb saˈ xnim ukˈ malaj saˈ xpe̱quemeb, incˈaˈ ta̱ru̱k teˈlokˈok chi moco ta̱ru̱k teˈcˈayi̱nk. Li retalil li teˈqˈuehekˈ, aˈan xcˈabaˈ li joskˈ aj xul. Lix cˈabaˈ aˈan, aˈan ajcuiˈ jun li número.
|
Reve
|
Swe1917
|
13:17 |
så att ingen får vare sig köpa eller sälja något, utom den som är märkt med vilddjurets namn eller dess namns tal.
|
Reve
|
KhmerNT
|
13:17 |
ដើម្បីកុំឲ្យអ្នកណាអាចទិញ ឬលក់អ្វីបានឡើយ ប្រសិនបើគេគ្មានសញ្ញាសំគាល់នោះទេ គឺជាឈ្មោះរបស់សត្វសាហាវនោះ ឬលេខឈ្មោះរបស់វា។
|
Reve
|
CroSaric
|
13:17 |
i da nitko ne mogne kupovati ili prodavati osim onog koji nosi žig s imenom Zvijeri ili s brojem imena njezina.
|
Reve
|
BasHauti
|
13:17 |
Eta nehorc ecin eros leçan edo sal mercá luenec baicen, edo bestiaren icena, edo haren icenaren contua.
|
Reve
|
WHNU
|
13:17 |
[και] και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
|
Reve
|
VieLCCMN
|
13:17 |
Không ai có thể mua bán, nếu không mang dấu thích đó, tức là tên Con Thú hoặc con số tương đương với tên nó.
|
Reve
|
FreBDM17
|
13:17 |
Et qu’aucun ne pouvait acheter, ni vendre, s’il n’avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.
|
Reve
|
TR
|
13:17 |
και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα η το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
|
Reve
|
HebModer
|
13:17 |
וכי לא יוכל איש לקנות או למכר כי אם בהיות עליו תו החיה או שמה או מספר שמה׃
|
Reve
|
Kaz
|
13:17 |
Осы таңбасы жоқтар еш нәрсені сатып ала да алмайды, сата да алмайды. Ол таңба — алғашқы айуанның есімі яки есімінің саны.
|
Reve
|
UkrKulis
|
13:17 |
І щоб нїхто не міг куповати або продавати, як тільки, хто має пятно або імя зьвіра, або число імени його.
|
Reve
|
FreJND
|
13:17 |
et que personne ne peut acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom.
|
Reve
|
TurHADI
|
13:17 |
Bu damga, canavarın adı veya adını temsil eden sayıdır. Damgasız olanlar hiçbir şey satın alamaz ve de satamazdı.
|
Reve
|
GerGruen
|
13:17 |
so daß niemand weder kaufen noch verkaufen kann, wenn er nicht das Zeichen trägt: des Tieres Namen oder den Zahlenwert seines Namens.
|
Reve
|
SloKJV
|
13:17 |
in da noben človek ne bi smel kupovati ali prodajati, razen kdor je imel znamenje ali ime zvernika ali število njegovega imena.
|
Reve
|
Haitian
|
13:17 |
Pesonn pa t' kapab ni achte ni vann anyen si li pa t' gen mak sa a, sa vle di si l' pa t' gen non bèt la osinon nimewo ki koresponn ak non l' lan.
|
Reve
|
FinBibli
|
13:17 |
Ja ettei kenkään taitanut ostaa eikä myydä, jolla ei se merkki ollut, taikka pedon nimi, eli hänen nimensä luku.
|
Reve
|
SpaRV
|
13:17 |
Y que ninguno pudiese comprar ó vender, sino el que tuviera la señal, ó el nombre de la bestia, ó el número de su nombre.
|
Reve
|
HebDelit
|
13:17 |
וְכִי לֹא־יוּכַל אִישׁ לִקְנוֹת אוֹ לִמְכֹּר כִּי אִם־בִּהְיוֹת עָלָיו תָּו הַחַיָּה אוֹ שְׁמָהּ אוֹ־מִסְפַּר שְׁמָהּ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
13:17 |
Doedd neb yn gallu prynu a gwerthu oni bai fod ganddyn nhw'r marc, sef enw'r anghenfil neu'r rhif sy'n cyfateb i'w enw.
|
Reve
|
GerMenge
|
13:17 |
und niemand soll etwas kaufen oder verkaufen dürfen, der nicht das Malzeichen an sich trägt, nämlich den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
|
Reve
|
GreVamva
|
13:17 |
και να μη δύναται μηδείς να αγοράση ή να πωλήση, ειμή ο έχων το χάραγμα, ή το όνομα του θηρίου ή τον αριθμόν του ονόματος αυτού.
|
Reve
|
Tisch
|
13:17 |
ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
|
Reve
|
UkrOgien
|
13:17 |
щоб ніхто не міг ані купити, ані продати, якщо він не має знаме́на ймення звіри́ни, або числа ймення його.
|
Reve
|
MonKJV
|
13:17 |
Улмаар энэ нь тэмдэгтэй эсвэл араатны нэртэй эсвэл түүний нэрний тоотой л биш бол хэн ч худалдан авах эсвэл худалдах боломжгүй байхын тулд юм.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
13:17 |
Да нико не може ни купити ни продати, осим ко има жиг, или име звери, или број имена њеног.
|
Reve
|
FreCramp
|
13:17 |
et que nul ne pût acheter ou vendre, s'il n'avait pas la marque du nom de la bête ou le nombre de son nom.
|
Reve
|
PolUGdan
|
13:17 |
I aby nikt nie mógł kupić ani sprzedać, tylko ten, kto ma znamię, imię bestii lub liczbę jej imienia.
|
Reve
|
FreGenev
|
13:17 |
Et qu'aucun ne pouvoit acheter ou vendre, s'il n'avoit la marque ou le nom de la befte, ou le nombre de fon nom.
|
Reve
|
FreSegon
|
13:17 |
et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.
|
Reve
|
SpaRV190
|
13:17 |
Y que ninguno pudiese comprar ó vender, sino el que tuviera la señal, ó el nombre de la bestia, ó el número de su nombre.
|
Reve
|
Swahili
|
13:17 |
Akapiga marufuku mtu yeyote kununua au kuuza kitu isipokuwa tu mtu aliyetiwa alama hiyo, yaani jina la yule mnyama au tarakimu ya jina hilo.
|
Reve
|
HunRUF
|
13:17 |
és hogy senki se vehessen vagy adhasson el semmit, csak az, akin bélyegként rajta van a fenevad neve vagy nevének a száma.
|
Reve
|
FreSynod
|
13:17 |
en sorte que personne ne pouvait acheter ni vendre, sans avoir cette marque, c'est-à-dire le nom de la bête ou le nombre de son nom.
|
Reve
|
DaOT1931
|
13:17 |
for at ingen skal kunne købe eller sælge uden den, som har Mærket, Dyrets Navn eller dets Navns Tal.
|
Reve
|
FarHezar
|
13:17 |
تا هیچکس نتواند بدون آن علامت بخرد یا بفروشد، و آن علامت یا نام آن وحش بود یا شمارة نام او.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
13:17 |
Na long i no gat wanpela man i ken baim o salim samting, em tasol husat i gat dispela mak i ken, o nem bilong dispela animal, o namba bilong nem bilong em.
|
Reve
|
ArmWeste
|
13:17 |
որպէսզի ո՛չ մէկը կարենայ գնել կամ ծախել, բայց միայն ա՛ն՝ որ ունի դրոշմը, կամ գազանին անունը, կամ անոր անունին թիւը:
|
Reve
|
DaOT1871
|
13:17 |
for at ingen skal kunne købe eller sælge uden den, som har Mærket, Dyrets Navn eller dets Navns Tal.
|
Reve
|
JapRague
|
13:17 |
此印章若くは獣の名、若くは其名の數を記されたる人々の外、売買する事を得ざらしめたり。
|
Reve
|
Peshitta
|
13:17 |
ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܙܒܢ ܐܘ ܢܙܒܢ ܬܘܒ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܫܡܐ ܕܫܡܐ ܕܚܝܘܬܐ ܐܘ ܡܢܝܢܐ ܕܫܡܗ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
13:17 |
et que personne ne puisse acheter ni vendre, s’il n’a la marque ou le nom de la bête, ou le chiffre de son nom.
|
Reve
|
PolGdans
|
13:17 |
A żeby żaden nie mógł kupować ani sprzedawać, tylko ten, który ma piętno albo imię bestyi albo liczbę imienia jej.
|
Reve
|
JapBungo
|
13:17 |
この徽章を有たぬ凡ての者に賣買することを得ざらしめたり。その徽章は獸の名、もしくは其の名の數字なり。
|
Reve
|
Elzevir
|
13:17 |
και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα η το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
|
Reve
|
GerElb18
|
13:17 |
und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
|