Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 13:17  And that no man might buy or sell, except him that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve EMTV 13:17  and that no one may be able to buy or sell except he that has the mark, the name of the beast, or the number of his name.
Reve NHEBJE 13:17  and that no one could be able to buy or to sell, unless he has that mark, the name of the beast or the number of his name.
Reve Etheridg 13:17  as that no man might be able to buy or sell, unless he had the signature of the name of the beast of prey, or the number of his name.
Reve ABP 13:17  And that no one should be able to buy or sell, except the one having the imprint, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve NHEBME 13:17  and that no one could be able to buy or to sell, unless he has that mark, the name of the beast or the number of his name.
Reve Rotherha 13:17  [and] that no one should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, the name of the beast, or the number of his name.
Reve LEB 13:17  and that no one was able to buy or to sell except the one who had the mark—the name of the beast or the number of his name.
Reve BWE 13:17  No one could buy or sell anything if he did not have this mark. This mark is the name of the beast or the number of its name.
Reve Twenty 13:17  so that no one is able to buy or sell, except those that bear this brand--either the name of the Beast or the number indicated by the letters of his name.
Reve ISV 13:17  so that no one may buy or sell unless he has the mark, which is the beast's name or the number of its name.
Reve RNKJV 13:17  And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve Jubilee2 13:17  and that no one might buy or sell, unless he has the mark or the name of the beast or the number of its name.
Reve Webster 13:17  And that no man might buy or sell, save him that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve Darby 13:17  and that no one should be able to buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of its name.
Reve OEB 13:17  so that no one is able to buy or sell, except those that bear this brand — either the name of the Beast or the number indicated by the letters of his name.
Reve ASV 13:17  and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name.
Reve Anderson 13:17  and that no one should be able to buy or sell, but he that had the mark, the name of the beast, or the number of his name.
Reve Godbey 13:17  that no one may be able to buy or sell, except the one having the mark, the name of the beast, or the number of his name.
Reve LITV 13:17  even that not any could buy or sell, except the one having the mark, or the name of the beast, or the number of its name.
Reve Geneva15 13:17  And that no man might buy or sell, saue hee that had the marke, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve Montgome 13:17  so that no one can buy or sell unless he has the brand of the beast, or the number of his name.
Reve CPDV 13:17  so that no one may buy or sell, unless he has the character, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve Weymouth 13:17  in order that no one should be allowed to buy or sell unless he had the mark--either the name of the Wild Beast or the number which his name represents.
Reve LO 13:17  and that no one should be able to buy or sell, but one who has the mark, the name of the beast, or the number of its name.
Reve Common 13:17  so that no one can buy or sell unless he has the mark, which is the name of the beast or the number of his name.
Reve BBE 13:17  So that no man might be able to do trade but he who has the mark, even the name of the beast or the number of his name.
Reve Worsley 13:17  but he that hath the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve DRC 13:17  And that no man might buy or sell, but he that hath the character, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve Haweis 13:17  and that no man may buy or sell, but he that hath the mark impressed, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve GodsWord 13:17  It does this so that no one may buy or sell unless he has the brand, which is the beast's name or the number of its name.
Reve Tyndale 13:17  And that no ma myght by or sell save he that had the marke or the name of the beest other the nombre of his name.
Reve KJVPCE 13:17  And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve NETfree 13:17  Thus no one was allowed to buy or sell things unless he bore the mark of the beast - that is, his name or his number.
Reve RKJNT 13:17  And no man might buy or sell, unless he had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve AFV2020 13:17  So that no one may have the ability to buy and sell unless he has the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve NHEB 13:17  and that no one could be able to buy or to sell, unless he has that mark, the name of the beast or the number of his name.
Reve OEBcth 13:17  so that no one is able to buy or sell, except those that bear this brand — either the name of the Beast or the number indicated by the letters of his name.
Reve NETtext 13:17  Thus no one was allowed to buy or sell things unless he bore the mark of the beast - that is, his name or his number.
Reve UKJV 13:17  And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve Noyes 13:17  and that no one shall be able to buy or sell, except him that hath the mark, the name of the beast, or the number of his name.
Reve KJV 13:17  And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve KJVA 13:17  And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve AKJV 13:17  And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve RLT 13:17  And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve OrthJBC 13:17  and that no one should be able to buy or to sell except the one having the tav [mark], the name of the Chayyah or the number of its name. RECHEN (CALCULATE) THE GEMATRIA TO DISCOVER THE IDENTITY OF THE ANTI-MOSHIACH: NOON, RESH, CHOLAM-VAV, FINAL NOON (NERO) PLUS KOOF, SAMECH, RESH (CAESAR) = SHESH ME'OT V'SHISHIM VASHESH (666)
Reve MKJV 13:17  even that not any might buy or sell except those having the mark, or the name of the beast, or the number of its name.
Reve YLT 13:17  and that no one may be able to buy, or to sell, except he who is having the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Reve Murdock 13:17  so that no one might be able to buy or to sell, except those who had the mark of the name of the beast of prey, or the number of his name.
Reve ACV 13:17  And so that not any man can buy or sell unless having the mark-the name of the beast or the number of its name.
Reve VulgSist 13:17  et nequis possit emere, aut vendere, nisi qui habet characterem, aut nomen bestiae, aut numerum nominis eius.
Reve VulgCont 13:17  et nequis possit emere, aut vendere, nisi qui habet characterem, aut nomen bestiæ, aut numerum nominis eius.
Reve Vulgate 13:17  et ne quis possit emere aut vendere nisi qui habet caracter nomen bestiae aut numerum nominis eius
Reve VulgHetz 13:17  et nequis possit emere, aut vendere, nisi qui habet characterem, aut nomen bestiæ, aut numerum nominis eius.
Reve VulgClem 13:17  et nequis possit emere, aut vendere, nisi qui habet caracterem, aut nomen bestiæ, aut numerum nominis ejus.
Reve CzeBKR 13:17  A aby žádný nemohl kupovati ani prodávati, než ten, kdož má znamení aneb jméno té šelmy, aneb počet jména jejího.
Reve CzeB21 13:17  takže nikdo nebude moci kupovat ani prodávat, nebude-li mít to znamení – jméno šelmy nebo číslo jejího jména.
Reve CzeCEP 13:17  aby nemohl kupovat ani prodávat, kdo není označen jménem té šelmy nebo číslicí jejího jména.
Reve CzeCSP 13:17  [a] aby nikdo nemohl kupovat ani prodávat, leda ten, kdo má cejch: jméno šelmy nebo číslo jejího jména.
Reve PorBLivr 13:17  E que ninguém possa comprar ou vender, a não ser aquele que tenha a marca ou o nome da besta, ou o número do nome dela.
Reve Mg1865 13:17  mba tsy hisy hahazo hividy na hivarotra, afa-tsy izay manana ny marika, dia ny anaran’ ny bibi-dia, na ny isan’ ny anarany.
Reve CopNT 13:17  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛϣⲱⲡ ⲓⲉ ⳿ⲉϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲫⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϣⲱⲗϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲟⲓ ϩⲓⲱⲧϥ ⲓⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲓⲉ ⳿ⲧⲏⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
Reve FinPR 13:17  ettei kukaan muu voisi ostaa eikä myydä kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku.
Reve NorBroed 13:17  og at ikke noen er i stand til å kjøpe eller selge, bortsett fra den som har merket eller navnet til dyret, eller tallet til dets navn.
Reve FinRK 13:17  niin ettei kukaan voi ostaa eikä myydä paitsi se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku.
Reve ChiSB 13:17  如此,除非有這印號的,就是有那獸的名字或牠名字的數字的,誰也不能買,誰也不能賣。
Reve CopSahBi 13:17  ϫⲉ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϣⲱⲡ ⲏ ⲉϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲏ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
Reve ChiUns 13:17  除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。
Reve BulVeren 13:17  за да не може никой да купува или да продава освен онзи, който носи белега, името на звяра или числото на неговото име.
Reve AraSVD 13:17  وَأَنْ لَا يَقْدِرَ أَحَدٌ أَنْ يَشْتَرِيَ أَوْ يَبِيعَ، إِلَّا مَنْ لَهُ ٱلسِّمَةُ أَوِ ٱسْمُ ٱلْوَحْشِ أَوْ عَدَدُ ٱسْمِهِ.
Reve Shona 13:17  uye kuti kusava neumwe anogona kutenga kana kutengesa, kunze kwaiye ane mucherechedzo, kana zita rechikara kana nhamba yezita racho.
Reve Esperant 13:17  por ke neniu povu aĉeti aŭ vendi, krom tiuj, kiuj havas la markon, la nomon de la besto, aŭ la numeron de ĝia nomo.
Reve ThaiKJV 13:17  เพื่อไม่ให้ผู้ใดทำการซื้อขายได้ นอกจากผู้ที่มีเครื่องหมายนั้น หรือชื่อของสัตว์ร้ายนั้น หรือเลขชื่อของมัน
Reve BurJudso 13:17  ထိုတံဆိပ်လက်မှတ်တည်းဟူသော သားရဲ၏ နာမဖြစ်စေ၊ နာမ၏ အရေအတွက်ဖြစ်စေ၊ တခုခုကို မခံသောသူတယောက်မျှ မရောင်းမဝယ်စေခြင်းငှါ၎င်း စီရင်၏။
Reve SBLGNT 13:17  καὶ ἵνα μή τις ⸀δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
Reve FarTPV 13:17  و هیچ‌کس اجازهٔ خرید و فروش نداشت، مگر آنكه علامت حیوان را خواه اسم و خواه عدد بر خود داشته باشد.
Reve UrduGeoR 13:17  Sirf wuh shaḳhs kuchh ḳharīd yā bech saktā thā jis par yih nishān lagā thā. Yih nishān haiwān kā nām yā us ke nām kā nambar thā.
Reve SweFolk 13:17  så att ingen kan köpa eller sälja utom den som har märket, vilddjurets namn eller dess namns tal.
Reve TNT 13:17  καὶ ἵνα μήτις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου, ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
Reve GerSch 13:17  und daß niemand kaufen oder verkaufen kann als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
Reve TagAngBi 13:17  At nang huwag makabili o makapagbili ang sinoman, kundi siyang mayroong tanda, sa makatuwid ay ng pangalan ng hayop o bilang ng kaniyang pangalan.
Reve FinSTLK2 13:17  ettei kukaan muu voisi ostaa eikä myydä kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku.
Reve Dari 13:17  تا هیچ کس نتواند بدون آن علامت خرید و فروش کند، و آن علامت یا نام آن حیوان بود و یا عددِ نام او.
Reve SomKQA 13:17  iyo inaanu ninna awoodin inuu wax iibiyo ama iibsado, kii sumadda leh mooyaane, taasoo ah magaca bahalka ama nambarka magiciisa.
Reve NorSMB 13:17  og at ingen kann kjøpa eller selja, utan den som hev merket, namnet på dyret eller talet for dette namnet.
Reve Alb 13:17  dhe që askush të mos mund të blinte ose të shiste, po të mos kishte damkën ose emrin e bishës ose numrin e emrit të saj.
Reve GerLeoRP 13:17  und dass niemand [etwas] kaufen oder verkaufen kann, außer wer das Kennzeichen hat: den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
Reve UyCyr 13:17  Бу бәлгү барлар, йәни қоли яки пешанисидә девиниң нами яки униң намиға вәкиллик қилидиған рәқәм бесилғанлардин башқа һеч ким бир нәрсә сетивалалматти яки саталматти.
Reve KorHKJV 13:17  그 표나 그 짐승의 이름이나 그의 이름의 수를 가진 자 외에는 아무도 사거나 팔지 못하게 하더라.
Reve MorphGNT 13:17  καὶ ἵνα μή τις ⸀δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
Reve SrKDIjek 13:17  Да нико не може ни купити ни продати, осим ко има жиг, или име звијери, или број имена њезина.
Reve Wycliffe 13:17  ethir sille, but thei han the caracter, ether the name of the beeste, ethir the noumbre of his name.
Reve Mal1910 13:17  മൃഗത്തിന്റെ പേരോ പേരിന്റെ സംഖ്യയോ ആയ മുദ്രയുള്ളവനല്ലാതെ വാങ്ങുകയോ വില്ക്കുകയോ ചെയ്‌വാൻ വഹിയാതെയും ആക്കുന്നു.
Reve KorRV 13:17  누구든지 이 표를 가진 자 외에는 매매를 못하게 하니 이 표는 곧 짐승의 이름이나 그 이름의 수라
Reve SweKarlX 13:17  Att ingen skall må köpa, eller sälja, utan den der hafver vedertecknet, eller vilddjurets namn, eller dess namns tal.
Reve KLV 13:17  je vetlh ghobe' wa' would taH laH Daq buy joq Daq sell, unless ghaH ghajtaH vetlh mark, the pong vo' the Ha'DIbaH joq the mI' vo' Daj pong.
Reve ItaDio 13:17  e che niuno potesse comperare, o vendere, se non chi avesse il marchio, o il nome della bestia, o il numero del suo nome.
Reve RusSynod 13:17  и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
Reve CSlEliza 13:17  да никтоже возможет ни купити, ни продати, токмо кто имать начертание, или имя зверя, или число имене его.
Reve ABPGRK 13:17  και ίνα μη τις δύνηται αγοράσαι η πωλήσαι ει μη ο έχων το χάραγμα η το όνομα του θηρίου η τον αριθμόν του ονόματος αυτού
Reve FreBBB 13:17  et que personne ne puisse acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.
Reve LinVB 13:17  Bôngó moto mŏ kó té akokí kosómba tŏ kotéke elóko, sókó azá­ngí elembo eye, nkómbó ya Nyama tŏ motángo moye molakísí nkó­mbó ya yě.
Reve BurCBCM 13:17  သို့မှသာ သတ္တဝါကြီး၏အမည်၊ သို့မဟုတ် ထိုအမည်၏ကိန်းဂဏန်း အမှတ်အသားမပါဘဲ မည်သူမျှ ရောင်းဝယ်ခြင်း ပြုလုပ်နိုင်မည်မဟုတ်ပေ။
Reve Che1860 13:17  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎩᎶ ᎬᏩᏩᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᎴ ᎬᏩᎾᏗᏅᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏩᏒ ᎠᎪᏪᎵ, ᎠᎴ ᏚᏙᎥᏉ ᏅᎩ-ᏗᎦᏅᏌᏗ ᎠᎪᏪᎶᏔᏅᎯ, ᎠᎴ ᏚᏙᎥ ᎢᎦᎢ ᎠᏎᏍᏗᏱ ᎨᏒ ᎠᎪᏪᎶᏔᏅᎯ.
Reve ChiUnL 13:17  若無其印誌、卽獸之名、或其名之數、則不得買與賣也、
Reve VietNVB 13:17  người nào không có dấu hiệu ấy, tức là tên con thú hay chữ số tên nó, đều không thể nào mua bán được.
Reve CebPinad 13:17  nga tungod niini walay bisan kinsa nga makapamalit o makapamaligya gawas kon anaa kaniya ang maong marka, nga mao ang ngalan sa mapintas nga mananap o ang numero sa iyang ngalan.
Reve RomCor 13:17  şi nimeni să nu poată cumpăra sau vinde fără să aibă semnul acesta, adică numele fiarei, sau numărul numelui ei.
Reve Pohnpeia 13:17  Sohte me kak pwainda mehkot de netkihla mehkot, ma kilel wet sohte mie reh, de ma e sohte kilelkihdi mwaren mahno de nempehn mwareo.
Reve HunUj 13:17  és hogy senki se vehessen vagy adhasson, csak az, akin bélyegként rajta van a fenevad neve vagy nevének a száma.
Reve GerZurch 13:17  und dass niemand kaufen oder verkaufen kann als nur der, welcher das Malzeichen hat, (nämlich) den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
Reve GerTafel 13:17  Und daß keiner kaufen oder verkaufen kann, wenn er nicht das Malzeichen oder den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens hat.
Reve PorAR 13:17  para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tinha a marca, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
Reve DutSVVA 13:17  En dat niemand mag kopen of verkopen, dan die dat merkteken heeft, of den naam van het beest, of het getal zijns naams.
Reve Byz 13:17  και ινα μη τις δυναται δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
Reve FarOPV 13:17  و اینکه هیچ‌کس خرید و فروش نتواند کرد، جز کسی‌که نشان یعنی اسم یا عدد اسم وحش را داشته باشد.
Reve Ndebele 13:17  ukuze kungabi khona olakho ukuthenga loba ukuthengisa, ngaphandle kwalowo olophawu, loba ibizo lesilo loba inombolo yebizo laso.
Reve PorBLivr 13:17  E que ninguém possa comprar ou vender, a não ser aquele que tenha a marca ou o nome da besta, ou o número do nome dela.
Reve StatResG 13:17  καὶ ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου, ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
Reve SloStrit 13:17  In da naj nihče ne more kupovati ali prodajati, razen kdor ima znamenje, ali ime zveri, ali število imena njenega.
Reve Norsk 13:17  og at ingen kan kjøpe eller selge uten den som har merket, dyrets navn eller tallet for dets navn.
Reve SloChras 13:17  in da nihče ne more kupovati ali prodajati, razen kdor ima znamenje, ime zveri ali število imena njenega.
Reve Northern 13:17  Beləcə bu damğanı, yəni həmin vəhşi heyvanın adını ya da adını təmsil edən sayı daşımayan bir kəsə alıb-satmağa icazə verilmir.
Reve GerElb19 13:17  und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens. Hier ist die Weisheit.
Reve PohnOld 13:17  Pwe sota amen en kak net de netikila, pwe ir eta, me kileledier, kilelekidi mar en man de wad en mar a.
Reve LvGluck8 13:17  Un ka neviens nevar ne pirkt, ne pārdot, kā vien tas, kam tā zīme ir, tas zvēra vārds jeb viņa vārda skaitlis.
Reve PorAlmei 13:17  E que ninguem possa comprar ou vender, senão aquelle que tiver o signal, ou o nome da besta, ou o numero do seu nome.
Reve ChiUn 13:17  除了那受印記、有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
Reve SweKarlX 13:17  Att ingen skall må köpa, eller sälja, utan den der hafver vedertecknet, eller vilddjurets namn, eller dess namns tal.
Reve Antoniad 13:17  και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
Reve CopSahid 13:17  ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϣⲱⲡ ⲏⲉϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲏⲡⲉϥⲣⲁⲛ
Reve GerAlbre 13:17  Keiner sollte kaufen oder verkaufen dürfen, der nicht dies Zeichen hätte: entweder des Tieres Namen oder seines Namens Zahl.
Reve BulCarig 13:17  и да не може никой да купи или да продаде освен който има белега или името зверово, или числото на неговото име.
Reve FrePGR 13:17  et pour que personne ne puisse acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom.
Reve PorCap 13:17  E assim, quem não tivesse o sinal, o nome da Besta ou o número do seu nome não podia comprar nem vender.
Reve JapKougo 13:17  この刻印のない者はみな、物を買うことも売ることもできないようにした。この刻印は、その獣の名、または、その名の数字のことである。
Reve Tausug 13:17  Minsan hisiyu in tau, bang wayruun sāp niya, di' makabī atawa makapagdagang unu-unu na. In sāp ini amuna in ngān sin sattuwa atawa sin umbul amu in hātihan sin ngān niya.
Reve GerTextb 13:17  damit niemand kaufen oder verkaufen könne, der nicht den Stempel habe mit dem Namen des Tieres oder der Zahl seines Namens.
Reve SpaPlate 13:17  a fin de que nadie pudiese comprar ni vender si no estaba marcado con el nombre de la bestia o el número de su nombre.
Reve Kapingam 13:17  Deai tangada e-mee di-hui be e-hui ana mee gi-daha ai, maa ia dono hagailongo ai, be go di ingoo o-di manu hagamadagudagu dangada, be go di nambaa dela e-hagamodongoohia di ingoo deelaa.
Reve RusVZh 13:17  и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
Reve GerOffBi 13:17  und so dass niemand kaufen oder verkaufen kann, wenn nicht derjenige, der das Zeichen des Namens des Tieres hat oder die Zahl seines Namens.
Reve CopSahid 13:17  ϫⲉ ⲛⲛⲉ ⲗⲁⲁⲩ ϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϣⲱⲡ ⲏⲉϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲏⲡⲉϥⲣⲁⲛ.
Reve LtKBB 13:17  kad nė vienas negalėtų nei pirkti, nei parduoti, jei neturės to ženklo ar žvėries vardo, ar jo vardo skaičiaus.
Reve Bela 13:17  і што нікому нельга будзе ні купляць, ні прадаваць, акрамя таго, хто мае гэтае кляймо, альбо імя зьвера, альбо лічбу імя ягонага.
Reve CopSahHo 13:17  ϫⲉ ⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϣⲱⲡ ⲏ ⲉϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲏ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ
Reve BretonNT 13:17  Ha den ne c'hello na prenañ na gwerzhañ nemet an hini en devo ar merk, pe an anv eus al loen, pe an niver eus e anv.
Reve GerBoLut 13:17  daß niemand kaufen Oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen Oder den Namen des Tieres Oder die Zahl seines Namens.
Reve FinPR92 13:17  Kenenkään ei ole lupa ostaa eikä myydä mitään, ellei hänellä ole tätä merkkiä, joka on pedon nimi tai sen nimen luku.
Reve DaNT1819 13:17  og at Ingen kan kjøbe eller sælge, uden den, som haver Mærket eller Dyrets Navn eller dets Navns Tal.
Reve Uma 13:17  Uma-ra ma'ala me'oli ba mobabalu' ane uma ria tanda toe hi pale-ra ba hi wingke-ra. Tanda binata toe, hanga' -na moto binata to lomo' -na ba angka to mpowalatu hanga' -na.
Reve GerLeoNA 13:17  und dass niemand [etwas] kaufen oder verkaufen kann, außer wer das Kennzeichen hat: den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
Reve SpaVNT 13:17  Y que ninguno pudiese comprar ó vender, sino el que tuviera la señal, ó el nombre de la bestia, ó el número de su nombre.
Reve Latvian 13:17  Lai neviens, kam nav šīs zīmes vai zvēra vārda, vai viņa vārda skaitļa, nevarētu ne pirkt, ne pārdot.
Reve SpaRV186 13:17  Y que ninguno pueda comprar o vender, sino el que tiene la señal, o el nombre de la bestia, o el número de su nombre.
Reve FreStapf 13:17  que personne ne pouvait acheter ni vendre s'il ne portait le signe de la bête, soit son nom, soit le chiffre de son nom. Ici est la sagesse!
Reve NlCanisi 13:17  zodat niemand kan kopen of verkopen, zo hij dat teken niet draagt, de naam van het Beest of het getal van zijn naam.
Reve GerNeUe 13:17  Ohne dieses Kennzeichen – das war der Name des Tieres beziehungsweise die Zahl seines Namens – würde niemand mehr etwas kaufen oder verkaufen können.
Reve Est 13:17  ja et ükski muu ei saa osta ega müüa kui aga see, kellel on see märk: metsalise nimi või tema nime arv.
Reve UrduGeo 13:17  صرف وہ شخص کچھ خرید یا بیچ سکتا تھا جس پر یہ نشان لگا تھا۔ یہ نشان حیوان کا نام یا اُس کے نام کا نمبر تھا۔
Reve ChiNCVs 13:17  这记号就是兽的名字或兽名的数字,除了那有记号的,谁也不能买,谁也不能卖。
Reve f35 13:17  και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
Reve vlsJoNT 13:17  en dat niemand kan koopen of verkoopen dan alleen die het merkteeken, den naam van het beest heeft, of het getal van zijn naam.
Reve ItaRive 13:17  e che nessuno potesse comprare o vendere se non chi avesse il marchio, cioè il nome della bestia o il numero del suo nome.
Reve Afr1953 13:17  sodat niemand kan koop of verkoop nie, behalwe hy wat die merk of die naam van die dier of die getal van sy naam het.
Reve RusSynod 13:17  и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
Reve FreOltra 13:17  afin que nul ne pût acheter ni vendre, s'il n'avait pas la marque, savoir le nom de la bête ou le nombre de son nom.
Reve UrduGeoD 13:17  सिर्फ़ वह शख़्स कुछ ख़रीद या बेच सकता था जिस पर यह निशान लगा था। यह निशान हैवान का नाम या उसके नाम का नंबर था।
Reve TurNTB 13:17  Öyle ki, bu işareti, yani canavarın adını ya da adını simgeleyen sayıyı taşımayan ne bir şey satın alabilsin, ne de satabilsin.
Reve DutSVV 13:17  En dat niemand mag kopen of verkopen, dan die dat merkteken heeft, of den naam van het beest, of het getal zijns naams.
Reve HunKNB 13:17  és senki se vásárolhasson vagy adhasson el, ha nem viseli a vadállat bélyegét: a nevét, vagy a nevének számát.
Reve Maori 13:17  Kia kaua hoki tetahi e ahei te hoko mai te hoko atu ranei, ko te tangata anake kei a ia nei te tohu, te ingoa ranei o te kararehe, te whika ranei o tona ingoa.
Reve sml_BL_2 13:17  Sai-sai halam taga-sāp mbal makajari am'lli atawa amab'lli. Sāp inān, ya na ōn sattuwa atawa umbul ganti' ōnna.
Reve HunKar 13:17  És hogy senki se vehessen, se el ne adhasson semmit, hanem csak a kin a fenevad bélyege van, vagy neve, vagy nevének száma.
Reve Viet 13:17  hầu cho người nào không có dấu ấy, nghĩa là không có danh con thú hay số của tên nó, thì không thể mua cùng bán được.
Reve Kekchi 13:17  Cui ma̱cˈaˈ li retalileb saˈ xnim ukˈ malaj saˈ xpe̱quemeb, incˈaˈ ta̱ru̱k teˈlokˈok chi moco ta̱ru̱k teˈcˈayi̱nk. Li retalil li teˈqˈuehekˈ, aˈan xcˈabaˈ li joskˈ aj xul. Lix cˈabaˈ aˈan, aˈan ajcuiˈ jun li número.
Reve Swe1917 13:17  så att ingen får vare sig köpa eller sälja något, utom den som är märkt med vilddjurets namn eller dess namns tal.
Reve KhmerNT 13:17  ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​អ្នកណា​អាច​ទិញ​ ​ឬ​លក់​អ្វី​បាន​ឡើយ​ ប្រសិន​បើ​គេ​គ្មាន​សញ្ញា​សំគាល់​នោះ​ទេ​ គឺ​ជា​ឈ្មោះ​របស់​សត្វ​សាហាវ​នោះ​ ឬ​លេខ​ឈ្មោះ​របស់​វា។​
Reve CroSaric 13:17  i da nitko ne mogne kupovati ili prodavati osim onog koji nosi žig s imenom Zvijeri ili s brojem imena njezina.
Reve BasHauti 13:17  Eta nehorc ecin eros leçan edo sal mercá luenec baicen, edo bestiaren icena, edo haren icenaren contua.
Reve WHNU 13:17  [και] και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
Reve VieLCCMN 13:17  Không ai có thể mua bán, nếu không mang dấu thích đó, tức là tên Con Thú hoặc con số tương đương với tên nó.
Reve FreBDM17 13:17  Et qu’aucun ne pouvait acheter, ni vendre, s’il n’avait la marque ou le nom de la bête, ou le nombre de son nom.
Reve TR 13:17  και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα η το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
Reve HebModer 13:17  וכי לא יוכל איש לקנות או למכר כי אם בהיות עליו תו החיה או שמה או מספר שמה׃
Reve Kaz 13:17  Осы таңбасы жоқтар еш нәрсені сатып ала да алмайды, сата да алмайды. Ол таңба — алғашқы айуанның есімі яки есімінің саны.
Reve UkrKulis 13:17  І щоб нїхто не міг куповати або продавати, як тільки, хто має пятно або імя зьвіра, або число імени його.
Reve FreJND 13:17  et que personne ne peut acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom.
Reve TurHADI 13:17  Bu damga, canavarın adı veya adını temsil eden sayıdır. Damgasız olanlar hiçbir şey satın alamaz ve de satamazdı.
Reve GerGruen 13:17  so daß niemand weder kaufen noch verkaufen kann, wenn er nicht das Zeichen trägt: des Tieres Namen oder den Zahlenwert seines Namens.
Reve SloKJV 13:17  in da noben človek ne bi smel kupovati ali prodajati, razen kdor je imel znamenje ali ime zvernika ali število njegovega imena.
Reve Haitian 13:17  Pesonn pa t' kapab ni achte ni vann anyen si li pa t' gen mak sa a, sa vle di si l' pa t' gen non bèt la osinon nimewo ki koresponn ak non l' lan.
Reve FinBibli 13:17  Ja ettei kenkään taitanut ostaa eikä myydä, jolla ei se merkki ollut, taikka pedon nimi, eli hänen nimensä luku.
Reve SpaRV 13:17  Y que ninguno pudiese comprar ó vender, sino el que tuviera la señal, ó el nombre de la bestia, ó el número de su nombre.
Reve HebDelit 13:17  וְכִי לֹא־יוּכַל אִישׁ לִקְנוֹת אוֹ לִמְכֹּר כִּי אִם־בִּהְיוֹת עָלָיו תָּו הַחַיָּה אוֹ שְׁמָהּ אוֹ־מִסְפַּר שְׁמָהּ׃
Reve WelBeibl 13:17  Doedd neb yn gallu prynu a gwerthu oni bai fod ganddyn nhw'r marc, sef enw'r anghenfil neu'r rhif sy'n cyfateb i'w enw.
Reve GerMenge 13:17  und niemand soll etwas kaufen oder verkaufen dürfen, der nicht das Malzeichen an sich trägt, nämlich den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
Reve GreVamva 13:17  και να μη δύναται μηδείς να αγοράση ή να πωλήση, ειμή ο έχων το χάραγμα, ή το όνομα του θηρίου ή τον αριθμόν του ονόματος αυτού.
Reve Tisch 13:17  ἵνα μή τις δύνηται ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
Reve UkrOgien 13:17  щоб ніхто не міг ані купити, ані продати, якщо він не має знаме́на ймення звіри́ни, або числа ймення його.
Reve MonKJV 13:17  Улмаар энэ нь тэмдэгтэй эсвэл араатны нэртэй эсвэл түүний нэрний тоотой л биш бол хэн ч худалдан авах эсвэл худалдах боломжгүй байхын тулд юм.
Reve SrKDEkav 13:17  Да нико не може ни купити ни продати, осим ко има жиг, или име звери, или број имена њеног.
Reve FreCramp 13:17  et que nul ne pût acheter ou vendre, s'il n'avait pas la marque du nom de la bête ou le nombre de son nom.
Reve PolUGdan 13:17  I aby nikt nie mógł kupić ani sprzedać, tylko ten, kto ma znamię, imię bestii lub liczbę jej imienia.
Reve FreGenev 13:17  Et qu'aucun ne pouvoit acheter ou vendre, s'il n'avoit la marque ou le nom de la befte, ou le nombre de fon nom.
Reve FreSegon 13:17  et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.
Reve SpaRV190 13:17  Y que ninguno pudiese comprar ó vender, sino el que tuviera la señal, ó el nombre de la bestia, ó el número de su nombre.
Reve Swahili 13:17  Akapiga marufuku mtu yeyote kununua au kuuza kitu isipokuwa tu mtu aliyetiwa alama hiyo, yaani jina la yule mnyama au tarakimu ya jina hilo.
Reve HunRUF 13:17  és hogy senki se vehessen vagy adhasson el semmit, csak az, akin bélyegként rajta van a fenevad neve vagy nevének a száma.
Reve FreSynod 13:17  en sorte que personne ne pouvait acheter ni vendre, sans avoir cette marque, c'est-à-dire le nom de la bête ou le nombre de son nom.
Reve DaOT1931 13:17  for at ingen skal kunne købe eller sælge uden den, som har Mærket, Dyrets Navn eller dets Navns Tal.
Reve FarHezar 13:17  تا هیچ‌کس نتواند بدون آن علامت بخرد یا بفروشد، و آن علامت یا نام آن وحش بود یا شمارة نام او.
Reve TpiKJPB 13:17  Na long i no gat wanpela man i ken baim o salim samting, em tasol husat i gat dispela mak i ken, o nem bilong dispela animal, o namba bilong nem bilong em.
Reve ArmWeste 13:17  որպէսզի ո՛չ մէկը կարենայ գնել կամ ծախել, բայց միայն ա՛ն՝ որ ունի դրոշմը, կամ գազանին անունը, կամ անոր անունին թիւը:
Reve DaOT1871 13:17  for at ingen skal kunne købe eller sælge uden den, som har Mærket, Dyrets Navn eller dets Navns Tal.
Reve JapRague 13:17  此印章若くは獣の名、若くは其名の數を記されたる人々の外、売買する事を得ざらしめたり。
Reve Peshitta 13:17  ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܙܒܢ ܐܘ ܢܙܒܢ ܬܘܒ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܫܡܐ ܕܫܡܐ ܕܚܝܘܬܐ ܐܘ ܡܢܝܢܐ ܕܫܡܗ ܀
Reve FreVulgG 13:17  et que personne ne puisse acheter ni vendre, s’il n’a la marque ou le nom de la bête, ou le chiffre de son nom.
Reve PolGdans 13:17  A żeby żaden nie mógł kupować ani sprzedawać, tylko ten, który ma piętno albo imię bestyi albo liczbę imienia jej.
Reve JapBungo 13:17  この徽章を有たぬ凡ての者に賣買することを得ざらしめたり。その徽章は獸の名、もしくは其の名の數字なり。
Reve Elzevir 13:17  και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα η το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
Reve GerElb18 13:17  und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.