Reve
|
RWebster
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred and sixty and six.
|
Reve
|
EMTV
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man—his number is 666.
|
Reve
|
NHEBJE
|
13:18 |
Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.
|
Reve
|
Etheridg
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him who hath mind, calculate the number of the beast of prey; for the number is of man; and his number is Six hundred and sixty and six.
|
Reve
|
ABP
|
13:18 |
Here is wisdom. The one having the mind tally the number of the beast; [3a number 1for 4of a man 2it is], and his number is 600 60 6
|
Reve
|
NHEBME
|
13:18 |
Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.
|
Reve
|
Rotherha
|
13:18 |
Here, is, wisdom: he that hath understanding, let him count the number of the beast, for it is, the number of a man; and, his number, is 666.
|
Reve
|
LEB
|
13:18 |
Here is wisdom: the one who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is man’s number, and his number is six hundred sixty-six.
|
Reve
|
BWE
|
13:18 |
Here wisdom is needed. If a person understands, he should count the number of the beast. It is the number of a man’s name. Its number is six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
Twenty
|
13:18 |
(Here there is need for discernment.) Let him who has the ability compute the number of the Beast; for the number indicates a man's name. Its number is six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
ISV
|
13:18 |
This calls for wisdom: Let the person who has understanding figure out the number of the beast, because it is the number of a person.Or it is a human number Its number is 666.Other mss. read 616
|
Reve
|
RNKJV
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
|
Reve
|
Jubilee2
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for the number of man; and its number [is] six hundred sixty-six.:
|
Reve
|
Webster
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number [is] six hundred and sixty six.
|
Reve
|
Darby
|
13:18 |
Here is wisdom. He that has understanding let him count the number of the beast: for it is a man's number; and its number [is] six hundred [and] sixty-six.
|
Reve
|
OEB
|
13:18 |
(Here there is need for discernment.) Let him who has the ability compute the number of the Beast; for the number indicates a person’s name. Its number is six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
ASV
|
13:18 |
Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty and six.
|
Reve
|
Anderson
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that has understanding, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
Godbey
|
13:18 |
Here is wisdom. Let the one having understanding count the number of the beast: for it is the number of a man. And his is, Six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
LITV
|
13:18 |
Here is wisdom: Let the one having reason count the number of the beast, for it is the number of a man and its number is six hundred and sixty six.
|
Reve
|
Geneva15
|
13:18 |
Here is wisdome. Let him that hath wit, count the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is sixe hundreth threescore and sixe.
|
Reve
|
Montgome
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him who has understanding count the number of the beast; for it is the number of a man; and his number is 666.
|
Reve
|
CPDV
|
13:18 |
Here is wisdom. Whoever has intelligence, let him determine the number of the beast. For it is the number of a man, and his number is six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
Weymouth
|
13:18 |
Here is scope for ingenuity. Let people of shrewd intelligence calculate the number of the Wild Beast; for it indicates a certain man, and his number is 666.
|
Reve
|
LO
|
13:18 |
Here is wisdom: let him who has understanding, compute the number of the beast; for it is the number of a man; and its number is six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
Common
|
13:18 |
This calls for wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man; its number is six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
BBE
|
13:18 |
Here is wisdom. He who has knowledge let him get the number of the beast; because it is the number of a man: and his number is Six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
Worsley
|
13:18 |
Here is wisdom required; and let him, that hath understanding, compute the number of the beast: for it is the number of a man, and his number is six hundred sixty six.
|
Reve
|
DRC
|
13:18 |
Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast. For it is the number of a man: and the number of him is six hundred sixty-six.
|
Reve
|
Haweis
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that hath understanding calculate the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is six hundred sixty-six.
|
Reve
|
GodsWord
|
13:18 |
In this situation wisdom is needed. Let the person who has insight figure out the number of the beast, because it is a human number. The beast's number is 666.
|
Reve
|
Tyndale
|
13:18 |
Here is wisdome. Let him that hath wytt count the nombre of the beest. For it is the nombre of a man and his nombre is sixe hondred threscore and sixe.
|
Reve
|
KJVPCE
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
|
Reve
|
NETfree
|
13:18 |
This calls for wisdom: Let the one who has insight calculate the beast's number, for it is man's number, and his number is 666.
|
Reve
|
RKJNT
|
13:18 |
This calls for wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for it is the number of a man; and his number is six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
AFV2020
|
13:18 |
Here is wisdom. Let the one who has understanding count the number of the beast; for it is a man's number, and his number is 666.
|
Reve
|
NHEB
|
13:18 |
Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.
|
Reve
|
OEBcth
|
13:18 |
(Here there is need for discernment.) Let him who has the ability compute the number of the Beast; for the number indicates a person’s name. Its number is six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
NETtext
|
13:18 |
This calls for wisdom: Let the one who has insight calculate the beast's number, for it is man's number, and his number is 666.
|
Reve
|
UKJV
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
|
Reve
|
Noyes
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast; for it is the number of a man, and his number is six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
KJV
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
|
Reve
|
KJVA
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
|
Reve
|
AKJV
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that has understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred three score and six.
|
Reve
|
RLT
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six.
|
Reve
|
OrthJBC
|
13:18 |
Here is chochmah: the one having binah, let him do the gematria and get the mispar of the Chayyah, for it is the mispar of the ish [Anti-Moshiach], and the mispar of it is SHESH ME'OT V'SHISHIM VASHESH.
|
Reve
|
MKJV
|
13:18 |
Here is wisdom. Let him having reason count the number of the beast, for it is the number of a man. And its number is six hundred and sixty-six.
|
Reve
|
YLT
|
13:18 |
Here is the wisdom! He who is having the understanding, let him count the number of the beast, for the number of a man it is, and its number is six hundred and sixty six.
|
Reve
|
Murdock
|
13:18 |
Here is wisdom: let him that hath intelligence, compute the number of the beast of prey; for it is the number of a man: and its number is six hundred and sixty and six.
|
Reve
|
ACV
|
13:18 |
Here is wisdom: He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is a number of a man. And its number is 666.
|
Reve
|
PorBLivr
|
13:18 |
Aqui está a sabedoria: aquele que tem entendimento, calcule o número da besta, porque é número humano; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
|
Reve
|
Mg1865
|
13:18 |
Indro ny fahendrena. Aoka izay manan-tsaina hanisa ny isan’ ny bibi-dia, fa fanisan’ olona izany; ary enina amby enim-polo amby enin-jato no isany.
|
Reve
|
CopNT
|
13:18 |
ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲏⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥϥⲓⲱⲡ ⳿ⲛ⳿ⲧⲏⲡⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲑⲏ ⲣⲓⲟⲛ ⳿ⲧⲏⲡⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲧⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉϥⲏⲡⲓ ⲭ̅ⲝ̅ⲋ̅ ⲛⲉ
|
Reve
|
FinPR
|
13:18 |
Tässä on viisaus. Jolla ymmärrys on, se laskekoon pedon luvun; sillä se on ihmisen luku. Ja sen luku on kuusisataa kuusikymmentä kuusi.
|
Reve
|
NorBroed
|
13:18 |
Her er visdommen, den som har forstanden, ham beregne tallet til dyret; for det er et tall av et menneske, og tallet til det er 666.
|
Reve
|
FinRK
|
13:18 |
Tähän kätkeytyy viisaus. Jolla on ymmärrys, se laskekoon pedon luvun: se on ihmisen luku, ja se luku on kuusisataakuusikymmentäkuusi.
|
Reve
|
ChiSB
|
13:18 |
在這裏應有智慧:凡有明悟的,就讓他計算一下那獸的數字,因為是人的數字,牠的數字是六百六十六。
|
Reve
|
CopSahBi
|
13:18 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛ ϩⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲡ ⲧⲏⲡⲉ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉ ⲉⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉⲩϣⲉ ⲥⲉⲧⲁⲥⲉ ⲭⲝⲋ
|
Reve
|
ChiUns
|
13:18 |
在这里有智慧:凡有聪明的,可以算计兽的数目;因为这是人的数目,它的数目是六百六十六。
|
Reve
|
BulVeren
|
13:18 |
Тук е нужна мъдрост; който е разумен, нека сметне числото на звяра, защото е число на човек; а числото му е шестстотин шестдесет и шест.
|
Reve
|
AraSVD
|
13:18 |
هُنَا ٱلْحِكْمَةُ! مَنْ لَهُ فَهْمٌ فَلْيَحْسُبْ عَدَدَ ٱلْوَحْشِ، فَإِنَّهُ عَدَدُ إِنْسَانٍ، وَعَدَدُهُ: سِتُّمِئَةٍ وَسِتَّةٌ وَسِتُّونَ.
|
Reve
|
Shona
|
13:18 |
Hehuno uchenjeri. Ane kunzwisisa ngaaverenge nhamba yechikara; nokuti inhamba yemunhu; uye nhamba yacho ndimazana matanhatu nemakumi matanhatu nenhanhatu.
|
Reve
|
Esperant
|
13:18 |
Ĉi tie estas saĝeco. Kiu havas prudenton, tiu kalkulu la numeron de la besto; ĉar ĝi estas la numero de homo; kaj ĝia numero estas sescent sesdek ses.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
13:18 |
ในเรื่องนี้จงใช้สติปัญญา ถ้าผู้ใดมีความเข้าใจก็ให้คิดตรึกตรองเลขของสัตว์ร้ายนั้น เพราะว่าเป็นเลขของบุคคลผู้หนึ่ง เลขของมันคือหกร้อยหกสิบหก
|
Reve
|
BurJudso
|
13:18 |
ဤအရာ၌ပညာရှိ၏။ ဉာဏ်ရှိသောသူသည် သားရဲ၏ အရေအတွက်ကို ရေတွက်စေ။ လူ၏ အရေ အတွက်ဖြစ်၏။ ခြောက်ရာခြောက်ဆယ်ခြောက်လည်း ဖြစ်၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
13:18 |
ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν· καὶ ὁ ἀριθμὸς ⸀αὐτοῦ ⸂ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ⸃.
|
Reve
|
FarTPV
|
13:18 |
این محتاج حكمت است و هر صاحب خردی میتواند عدد نام آن حیوان را كه ششصد و شصت و شش است حساب كند. چون این عدد به نام مردی دلالت دارد.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
13:18 |
Yahāṅ hikmat kī zarūrat hai. Jo samajhdār hai wuh haiwān ke nambar kā hisāb kare, kyoṅki yih ek mard kā nambar hai. Us kā nambar 666 hai.
|
Reve
|
SweFolk
|
13:18 |
Här krävs vishet. Den som har förstånd ska räkna ut vilddjurets tal, för det är en människas tal. Och dess tal är 666.
|
Reve
|
TNT
|
13:18 |
Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. ὁ ἔχων νοῦν, ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου· ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν, καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἐστὶν χξϛʹ.
|
Reve
|
GerSch
|
13:18 |
Hier ist die Weisheit! Wer Verstand hat, der berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist 666.
|
Reve
|
TagAngBi
|
13:18 |
Dito'y may karunungan. Ang may pagkaunawa ay bilangin ang bilang ng hayop; sapagka't siyang bilang ng isang tao: at ang kaniyang bilang ay Anim na raan at anim na pu't anim.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
13:18 |
Tässä on viisaus. Jolla on ymmärrystä, laskekoon pedon luvun, sillä se on ihmisen luku. Sen luku on kuusisataa kuusikymmentä kuusi.
|
Reve
|
Dari
|
13:18 |
این محتاج حکمت است و هر صاحب خردی می تواند عددِ نام آن حیوان را که ششصد و شصت و شش است حساب کند. زیرا که آن، عددِ انسان است.
|
Reve
|
SomKQA
|
13:18 |
Xigmaddii waa tan. Kii waxgarasho lahu ha tiriyo nambarka bahalka; waayo, waxa weeye nin nambarkiis, oo nambarkiisuna waxa weeye lix boqol iyo lix iyo lixdan.
|
Reve
|
NorSMB
|
13:18 |
Her er det visdomen! Den som hev vit, han rekne ut talet til dyret; for det er talet for eit menneskje, og talet for det er seks hundrad og seks og seksti.
|
Reve
|
Alb
|
13:18 |
Këtu është urtia. Ai që ka mend, le të bëjë llogari numrin e bishës, sepse është numër njeriu; dhe numri i tij është gjashtëqind e gjashtëdhjetë e gjashtë.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
13:18 |
Hier zeigt sich die Weisheit! Wer Verstand hat, soll die Zahl des Tieres berechnen, denn es ist die Zahl eines Menschen, und seine Zahl ist. 666!
|
Reve
|
UyCyr
|
13:18 |
Бу йәрдә бир һекмәт бар. Әқил-парасити барла кишиләр девиниң рәқимини һесаплап чиқалайду, чүнки бу рәқәм бир адәмгә вәкиллик қилиду. Униң рәқими 666дур.
|
Reve
|
KorHKJV
|
13:18 |
여기에 지혜가 있으니 지각이 있는 자는 그 짐승의 수를 세어 볼지니라. 그것은 어떤 사람의 수요, 그의 수는 육백육십육이니라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
13:18 |
ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν· καὶ ὁ ἀριθμὸς ⸀αὐτοῦ ⸂ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ⸃.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
13:18 |
Овдје је мудрост. Ко има ум нека израчуна број звијери: јер је број човјеков и број њезин шест стотина и шездесет и шест.
|
Reve
|
Wycliffe
|
13:18 |
Here is wisdom; he that hath vndurstonding, acounte the noumbre of the beeste; for it is the noumbre of man, and his noumbre is sixe hundrid sixti and sixe.
|
Reve
|
Mal1910
|
13:18 |
ഇവിടെ ജ്ഞാനംകൊണ്ടു ആവശ്യം. ബുദ്ധിയുള്ളവൻ മൃഗത്തിന്റെ സംഖ്യ ഗണിക്കട്ടെ: അതു ഒരു മനുഷ്യന്റെ സംഖ്യയത്രെ. അതിന്റെ സംഖ്യ അറുനൂറ്ററുപത്താറു.
|
Reve
|
KorRV
|
13:18 |
지혜가 여기 있으니 총명 있는 자는 그 짐승의 수를 세어 보라 그 수는 사람의 수니 육백육십육이니라
|
Reve
|
Azeri
|
13:18 |
او واخت باخديم، و باخ، قوزو صحيون داغينين باشيندا دورموشدو و اونونلا يوز قيرخ دؤرد مئن نفر دايانميشديلار کي، آلينلاريندا اونون و آتاسينين آدي يازيلميشدي.
|
Reve
|
SweKarlX
|
13:18 |
Här är visdomen: Den der förstånd hafver, han räkne vilddjurets tal; ty det är ens menniskos tal, och dess tal är sexhundrad sextio och sex.
|
Reve
|
KLV
|
13:18 |
naDev ghaH valtaHghach. ghaH 'Iv ghajtaH yajtaHghach, chaw' ghaH calculate the mI' vo' the Ha'DIbaH, vaD 'oH ghaH the mI' vo' a loD. Daj mI' ghaH jav vatlh javmaH- jav.
|
Reve
|
ItaDio
|
13:18 |
Qui è la sapienza. Chi ha intendimento conti il numero della bestia; poichè è numero d’uomo; e il suo numero è seicentosessantasei.
|
Reve
|
RusSynod
|
13:18 |
Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.
|
Reve
|
CSlEliza
|
13:18 |
Зде мудрость есть. Иже имать ум, да почтет число зверино: число бо человеческо есть, и число его шесть сот шестьдесят шесть.
|
Reve
|
ABPGRK
|
13:18 |
ώδε η σοφία εστίν ο έχων τον νουν ψηφισάτω τον αριθμόν του θηρίου αριθμός γαρ ανθρώπου εστί και ο αριθμός αυτού χ ξ ς
|
Reve
|
FreBBB
|
13:18 |
C'est ici la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence calcule le nombre de la bête, car c'est un nombre d'homme ; et son nombre est six cent soixante-six.
|
Reve
|
LinVB
|
13:18 |
Bobélé moto wa bwányá akoyéba yangó ! Moto wa mayéle akokí koyéba ntína ya motángo mwa Nyama. Na motángo moye balakísí moto. Motángo mwa yě mozalí : nkámá motóbá na ntúkú motóbá na motóbá.
|
Reve
|
BurCBCM
|
13:18 |
ဤနေရာတွင် ဉာဏ်ပညာကို အသုံးပြုရန်လိုအပ်၏။ နားလည်နိုင်စွမ်းရှိသောသူသည် သတ္တဝါကြီး၏ကိန်းဂဏန်းကို အနက်အဓိပ္ပာယ်ဖော်ထုတ်ပါစေ။ အကြောင်းမူကား ထိုကိန်းဂဏန်းသည် လူတစ်ယောက်ကို ကိုယ်စားပြုလျက် ရှိသော ကြောင့်တည်း။ ယင်းကိန်းဂဏန်းသည်ကား ခြောက်ရာခြောက်ဆယ့်ခြောက်ဖြစ်၏။
|
Reve
|
Che1860
|
13:18 |
ᎠᏂ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏛᏓ. ᎩᎶ ᎤᏬᎵᏣᏘ ᎨᏎᏍᏗ ᏩᏎᎦ ᎢᎦᎢ ᎨᏒ ᎠᎦᏎᏍᏗᏱ ᏅᎩ-ᏗᎦᏅᏎᏗ; ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏎᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎳ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏎᏍᏗ ᎨᏒ ᎯᎠ ᏂᎦᎥ, ᏑᏓᎵᏧᏈ ᏑᏓᎳᏍᎪᎯ ᏑᏓᎵᎦᎵ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
13:18 |
智在於此、有穎悟者、可以計獸之數、蓋人數也、卽六百六十有六、
|
Reve
|
VietNVB
|
13:18 |
Việc này đòi hỏi sự khôn ngoan: Ai sáng trí hãy tính chữ số con thú, vì đó là chữ số của một người. Chữ số nó là sáu trăm sáu mươi sáu.
|
Reve
|
CebPinad
|
13:18 |
Gikinahanglan niini ang kaalam: kaniya nga may salabutan, ipakuwenta ang numero sa mapintas nga mananap, kay kini maoy usa ka numero sa tawo; ang iyang numero unom ka gatus ug kan-uman ug unom.
|
Reve
|
RomCor
|
13:18 |
Aici e înţelepciunea. Cine are pricepere să socotească numărul fiarei. Căci este un număr de om. Şi numărul ei este: şase sute şaizeci şi şase.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
13:18 |
Eri, wasa kiset me uhdahn anahne kupwurokong. Eri, mehmen me loalokong, a en rapahkihda wehwehn nempehn mahno, pwe nempe wet wehwehki eden aramas emen. Eri, iei, wenepwiki weneisek weneu.
|
Reve
|
HunUj
|
13:18 |
Itt van helye a bölcsességnek! Akinek van értelme, számítsa ki a fenevad számát, mert egy embernek a száma az. Az ő száma pedig hatszázhatvanhat.
|
Reve
|
GerZurch
|
13:18 |
Hier ist die Weisheit (vonnöten). Wer Verstand hat, berechne die Zahl des Tieres; sie ist nämlich die Zahl eines Menschen. Und zwar ist seine Zahl 666. (a) Off 17:9
|
Reve
|
GerTafel
|
13:18 |
Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.
|
Reve
|
PorAR
|
13:18 |
Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
|
Reve
|
DutSVVA
|
13:18 |
Hier is de wijsheid: die het verstand heeft, rekene het getal van het beest; want het is een getal eens mensen, en zijn getal is zeshonderd zes en zestig.
|
Reve
|
Byz
|
13:18 |
ωδε η σοφια εστιν ο εχων νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και OMIT και ο αριθμος αυτου εστιν OMIT εστιν εξακοσια εξηκοντα εξ χξς
|
Reve
|
FarOPV
|
13:18 |
در اینجا حکمت است. پس هرکه فهم دارد، عدد وحش را بشمارد، زیرا که عددانسان است و عددش ششصد و شصت و شش است.
|
Reve
|
Ndebele
|
13:18 |
Nansi inhlakanipho. Olokuqedisisa kabale inombolo yesilo; ngoba iyinombolo yomuntu, lenombolo yaso ingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesithupha.
|
Reve
|
PorBLivr
|
13:18 |
Aqui está a sabedoria: aquele que tem entendimento, calcule o número da besta, porque é número humano; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
|
Reve
|
StatResG
|
13:18 |
Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν: ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν, καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἐστὶν ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ.
|
Reve
|
SloStrit
|
13:18 |
Tukaj je modrost. Kdor ima razum, izračuni naj število zveri; kajti število je človeško; in število njegovo šest sto šest in šestdeset.
|
Reve
|
Norsk
|
13:18 |
Her er visdommen. Den som har forstand, han regne ut dyrets tall! for det er et menneskes tall, og dets tall er seks hundre og seks og seksti.
|
Reve
|
SloChras
|
13:18 |
Tukaj je modrost. Kdor ima razum, naj izračuni število zveri; je namreč število človeka. In število njegovo je šeststo šestdeset in šest.
|
Reve
|
Northern
|
13:18 |
Bu işdə müdrik olmaq lazımdır. Kimin ağlı var, qoy bu vəhşi heyvana məxsus sayı hesablasın, çünki bu bir insanın sayıdır. Onun sayı altı yüz altmış altıdır.
|
Reve
|
GerElb19
|
13:18 |
Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.
|
Reve
|
PohnOld
|
13:18 |
Iet lolekong. Me lolekong kan en wadokdi mar en man o, pwe a rasong wad en aramas amen; iet a wad: Wonepuki woneisok wonu.
|
Reve
|
LvGluck8
|
13:18 |
Še tā gudrība! Kam ir saprašana, tas lai pārskaita tā zvēra skaitli; jo tas ir cilvēka skaitlis, un viņa skaitlis ir sešsimt sešdesmit un seši.
|
Reve
|
PorAlmei
|
13:18 |
Aqui está a sabedoria. Aquelle que tem entendimento, conte o numero da besta; porque é o numero de um homem, e o seu numero é seiscentos e sessenta e seis.
|
Reve
|
ChiUn
|
13:18 |
在這裡有智慧:凡有聰明的,可以算計獸的數目;因為這是人的數目,它的數目是六百六十六。
|
Reve
|
SweKarlX
|
13:18 |
Här är visdomen: Den der förstånd hafver, han räkne vilddjurets tal; ty det är ens menniskos tal, och dess tal är sexhundrad sextio och sex.
|
Reve
|
Antoniad
|
13:18 |
ωδε η σοφια εστιν ο εχων νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου χξς
|
Reve
|
CopSahid
|
13:18 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲡ ⲧⲏⲡⲉ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉ ⲉⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉⲩ ϣⲉ ⲥⲉⲧⲁ ⲥⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
13:18 |
Hier gilt es Weisheit! Wer Einsicht hat, der mag des Tieres Zahl berechnen; denn sie ist eines Menschen Zahl. Und zwar ist seine Zahl 666.
|
Reve
|
BulCarig
|
13:18 |
Тука е мъдростта: който има ум нека сметне числото на звера, защото е число на человек; и числото му е шестстотин и шестдесет и шест.
|
Reve
|
FrePGR
|
13:18 |
C'est ici que se montre la sagesse : que celui qui a de l'intelligence calcule le nombre de la bête ; car c'est le nombre d'un homme, et son nombre est six cent soixante-six.
|
Reve
|
PorCap
|
13:18 |
*Aqui é preciso sabedoria: o que é inteligente decifre o número da Besta, que é um número de homem; o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
|
Reve
|
JapKougo
|
13:18 |
ここに、知恵が必要である。思慮のある者は、獣の数字を解くがよい。その数字とは、人間をさすものである。そして、その数字は六百六十六である。
|
Reve
|
Tausug
|
13:18 |
In tau malawm in panali' iban panghāti niya, makatali' siya bang unu in hātihan sin umbul sin sattuwa, pasal ngān sin hambuuk tau in hātihan niya. In umbul ini unum ngagatus ka'numan tag'unum.
|
Reve
|
GerTextb
|
13:18 |
Hier die Weisheit! wer es versteht, der berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl. Und seine Zahl ist 666.
|
Reve
|
SpaPlate
|
13:18 |
Aquí la sabiduría: quien tiene entendimiento calcule la cifra de la bestia. Porque es cifra de hombre: su cifra es seiscientos sesenta y seis.
|
Reve
|
Kapingam
|
13:18 |
Di mee deenei le e-humalia e-hai gi-iloo. Be koai-hua dela e-kabemee, geia e-mee di-gida tadinga di nambaa o-di manu deelaa, idimaa, di nambaa deenei le e-hagamodongoohia di ingoo dangada. Di nambaa di-maa le e-ono-lau-modoono maa-ono-(666).
|
Reve
|
RusVZh
|
13:18 |
Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его - шестьсот шестьдесят шесть.
|
Reve
|
GerOffBi
|
13:18 |
Da ist Erkenntnis vonnöten: Wer den Geist (Fähigkeit) hat, errechne die Nummer des Tieres - die Nummer für einen Menschen -: Seine Nummer ist sechshundertsechsundsechzig.
|
Reve
|
CopSahid
|
13:18 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲡ ⲧⲏⲡⲉ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉ ⲉⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉⲩ ϣⲉ ⲥⲉⲧⲁ ⲥⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
13:18 |
Čia slypi išmintis! Kas turi išmanymą, teapskaičiuoja žvėries skaičių, nes tai žmogaus skaičius; jo skaičius yra šeši šimtai šešiasdešimt šeši.
|
Reve
|
Bela
|
13:18 |
Тут мудрасьць. Хто мае розум, той хай палічыць лічбу зьвера, бо гэтая лічба чалавечая; лічба ягоная шасьцьсот шасьцьдзясят шэсьць.
|
Reve
|
CopSahHo
|
13:18 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϩⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲡⲧⲏⲡⲉ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲑⲩⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉ ⲉⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉⲩϣⲉ ⲥⲉⲧⲁⲥⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
13:18 |
Amañ emañ ar furnez. An hini en deus skiant, ra gonto niver al loen, rak un niver a zen eo. E niver a zo c'hwec'h kant c'hwec'h ha tri-ugent.
|
Reve
|
GerBoLut
|
13:18 |
Hier ist Weisheit. Wer Verstand hat, der uberlege die Zahl des Tieres; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundert und sechsundsechzig.
|
Reve
|
FinPR92
|
13:18 |
Tässä vaaditaan viisautta. Se, jolla on ymmärrystä, laskekoon pedon nimen lukuarvon: se on erään ihmisen luku, ja se luku on kuusisataakuusikymmentäkuusi.
|
Reve
|
DaNT1819
|
13:18 |
Her er Viisdom! Hvo som haver Forstand, beregne Dyrets Tal; thi det er et Menneskes tal, og dets Tal er sex hundrede tresindstyve og sex.
|
Reve
|
Uma
|
13:18 |
Kana taperapi' kanotoa nono ngkai Alata'ala bona tapaha walatu toi. Hema to ria pe'inca-ra, ma'ala-ra mpobila' pai' mpopaha batua-na angka binata toe. Apa' angka toe, angka to mpowalatu hadua tauna. Angka toe: ono atu ono mpulu' ono.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
13:18 |
Hier zeigt sich die Weisheit! Wer Verstand hat, soll die Zahl des Tieres berechnen, denn es ist die Zahl eines Menschen, und seine Zahl [ist] 666!
|
Reve
|
SpaVNT
|
13:18 |
Aquí hay sabiduría: El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque es el numero de hombre; y el número de ella, seiscientos sesenta y seis.
|
Reve
|
Latvian
|
13:18 |
Šeit ir gudrība. Kam saprāts, tas lai izdibina zvēra skaitli, jo tas ir cilvēka skaitlis, un viņa skaitlis ir seši simti sešdesmit seši.
|
Reve
|
SpaRV186
|
13:18 |
Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque el número es del hombre, y el número de ella es Seiscientos sesenta y seis.
|
Reve
|
FreStapf
|
13:18 |
Que celui qui a de l'intelligence calcule le chiffre de la bête ; car c'est le chiffre d'un homme ; voici son chiffre: 666
|
Reve
|
NlCanisi
|
13:18 |
Hier komt de wijsheid van pas! Die doorzicht heeft, berekene het getal van het Beest. Want het is het getal van een mens; zijn getal is zeshonderd zes en zestig.
|
Reve
|
GerNeUe
|
13:18 |
Hier ist Weisheit gefragt! Wer Verstand hat, kann herausfinden, was die Zahl des Tieres bedeutet, denn sie steht für den Namen eines Menschen. Die Zahl ist 666.
|
Reve
|
Est
|
13:18 |
Siin on tarkus! Kellel on mõistust, see arvaku ära metsalise arv; sest see on inimese arv. Ja tema arv on kuussada kuuskümmend kuus.
|
Reve
|
UrduGeo
|
13:18 |
یہاں حکمت کی ضرورت ہے۔ جو سمجھ دار ہے وہ حیوان کے نمبر کا حساب کرے، کیونکہ یہ ایک مرد کا نمبر ہے۔ اُس کا نمبر 666 ہے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
13:18 |
ثُمَّ رَأَيْتُ حَمَلاً وَاقِفاً عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ وَمَعَهُ مِئَةٌ وَأَرْبَعَةٌ وَأَرْبَعُونَ أَلْفاً كُتِبَ عَلَى جِبَاهِهِمْ اسْمُهُ وَاسْمُ أَبِيهِ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
13:18 |
在这里要有智慧。有悟性的人,就让他计算兽的数字,因为这是人的数字,它的数字是六百六十六。
|
Reve
|
f35
|
13:18 |
ωδε η σοφια εστιν ο εχων νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου εστιν χξς
|
Reve
|
vlsJoNT
|
13:18 |
Hier is de wijsheid. Die verstand heeft berekene het getal van het beest; want het is een getal van een mensch. En zijn getal is 666.
|
Reve
|
ItaRive
|
13:18 |
Qui sta la sapienza. Chi ha intendimento conti il numero della bestia, poiché è numero d’uomo; e il suo numero è 666.
|
Reve
|
Afr1953
|
13:18 |
Hier kom die wysheid te pas. Wie die verstand het, laat hom die getal van die dier bereken, want dit is die getal van 'n mens; en sy getal is ses honderd ses en sestig.
|
Reve
|
RusSynod
|
13:18 |
Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.
|
Reve
|
FreOltra
|
13:18 |
C'est ici que la sagesse doit se montrer. Que celui qui a de l'intelligence, calcule le nombre de la bête, car c'est le nombre d'un homme, et son nombre est six cent soixante-six.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
13:18 |
यहाँ हिकमत की ज़रूरत है। जो समझदार है वह हैवान के नंबर का हिसाब करे, क्योंकि यह एक मर्द का नंबर है। उसका नंबर 666 है।
|
Reve
|
TurNTB
|
13:18 |
Bu konu bilgelik gerektirir. Anlayabilen, canavara ait sayıyı hesaplasın. Çünkü bu sayı insanı simgeler. Sayısı 666'dır.
|
Reve
|
DutSVV
|
13:18 |
Hier is de wijsheid: die het verstand heeft, rekene het getal van het beest; want het is een getal eens mensen, en zijn getal is zeshonderd zes en zestig.
|
Reve
|
HunKNB
|
13:18 |
– Ez a bölcsesség. Akinek van értelme, számítsa ki a vadállat számát; mert ember száma az, és a száma hatszázhatvanhat. –
|
Reve
|
Maori
|
13:18 |
Tenei te matauranga. Ma te tangata whai whakaaro e tatu te whika o te kararehe: he whika tangata hoki. Na, ko tona whika, E ono rau e ono tekau ma ono.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
13:18 |
Ahunit umbul itu nihati. Sagō' sai-sai ataha' nahu'na makatali' du bang ai hatina umbul sattuwa itu, sabab ōn a'a ko' he'. Umbulna itu nnom hatus maka nnompū' maka nnom.
|
Reve
|
HunKar
|
13:18 |
Itt van a bölcseség. A kinek értelme van, számlálja meg a fenevad számát; mert emberi szám: és annak száma hatszázhatvanhat.
|
Reve
|
Viet
|
13:18 |
Ðây tỏ ra sự khôn ngoan: Kẻ nào thông minh, hãy tính số con thú, vì đó là một số người; số nó là sáu trăm sáu mươi sáu.
|
Reve
|
Kekchi
|
13:18 |
Aˈin naraj nak cua̱nk xnaˈleb li ani ta̱ilok re. Li ani cuan xnaˈleb naru tixsicˈ cˈaˈru xya̱lal. Naru ta̱rajla lix letril lix cˈabaˈ li joskˈ aj xul ut ta̱e̱lk lix número jun li cui̱nk. Li número aˈan cuakib ciento riqˈuin cuakib xca̱cˈa̱l (666).
|
Reve
|
Swe1917
|
13:18 |
Här gäller det att vara vis; den som har förstånd, han räkne ut betydelsen av vilddjurets tal, ty det är en människas tal. Och dess tal är sex hundra sextiosex.
|
Reve
|
KhmerNT
|
13:18 |
នេះហើយគឺជាប្រាជ្ញា ហើយអ្នកណាដែលមានការយល់ដឹង ចូរគិតលេខរបស់សត្វសាហាវនោះចុះ ដ្បិតលេខនោះគឺជាលេខរបស់មនុស្ស លេខរបស់វាគឺ ប្រាំមួយរយហុកសិបប្រាំមួយ។
|
Reve
|
CroSaric
|
13:18 |
U ovome je mudrost: u koga je uma, nek odgoneta broj Zvijeri. Broj je to jednog čovjeka, a broj mu je šest stotina šezdeset i šest.
|
Reve
|
BasHauti
|
13:18 |
Hemen da sapientiá: adimenduric duenac conta beça bestiaren icena: ecen contua guiçonarena da, eta haren contua, sey ehun eta hiruroguey eta sey.
|
Reve
|
WHNU
|
13:18 |
ωδε η σοφια εστιν ο εχων νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου εξακοσιοι εξηκοντα εξ
|
Reve
|
VieLCCMN
|
13:18 |
Đây là lúc cần phải có sự khôn ngoan. Ai có trí thông minh hãy tính ra số của tên Con Thú, vì đó là số của tên một người, và số của tên người ấy là sáu trăm sáu mươi sáu.
|
Reve
|
FreBDM17
|
13:18 |
Ici est la sagesse : que celui qui a de l’intelligence, compte le nombre de la bête ; car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six.
|
Reve
|
TR
|
13:18 |
ωδε η σοφια εστιν ο εχων τον νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου χξς
|
Reve
|
HebModer
|
13:18 |
בזה החכמה מי אשר לו תבונה יחשב מספר החיה כי מספר בן אדם הוא ומספרו שש מאות וששים ושש׃
|
Reve
|
Kaz
|
13:18 |
Бұл парасаттылықты талап етеді. Зерек адамдар айуан есімінің санын есептеп шығарсын. Себебі осы сан бір адамның атын білдіреді: ол сан — алты жүз алпыс алты.
|
Reve
|
UkrKulis
|
13:18 |
Ось де премудрость. Хто має розум, нехай вилїчить число зьвіра; се бо число чоловіче; і число його шістьсот шістьдесять і шість.
|
Reve
|
FreJND
|
13:18 |
Ici est la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence compte le nombre de la bête, car c’est un nombre d’homme ; et son nombre est 666.
|
Reve
|
TurHADI
|
13:18 |
Bu, hikmet gerektiren bir meseledir. Akıllı olan, canavara ait sayıyı hesaplasın. Çünkü bu sayı bir insanı temsil eder. Canavara ait sayı 666’dır.
|
Reve
|
GerGruen
|
13:18 |
Hier braucht es Weisheit; wer Verstand besitzt, möge die Zahl des Tieres berechnen, es ist eines Menschen Zahl; sie heißt: Sechshundertsechsundsechzig.
|
Reve
|
SloKJV
|
13:18 |
Tukaj je modrost. Naj tisti, ki ima razum, prešteje število zvernika, kajti to je število človeka in njegovo število je šeststo šestinšestdeset.
|
Reve
|
Haitian
|
13:18 |
Bagay sa a mande anpil bon konprann. Moun ki gen konprann ka resoud pwoblèm nimewo bèt la. Nimewo sa a se non yon moun li ye. Men nimewo a: sisanswasannsis (666).
|
Reve
|
FinBibli
|
13:18 |
Tässä on viisaus. Jolla on ymmärrys, laskekaan pedon luvun; sillä se on ihmisen luku, ja hänen lukunsa on kuusisataa kuusikymmentä ja kuusi.
|
Reve
|
SpaRV
|
13:18 |
Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque es el número de hombre: y el número de ella, seiscientos sesenta y seis.
|
Reve
|
HebDelit
|
13:18 |
בָּזֶה הַחָכְמָה מִי אֲשֶׁר־לוֹ תְבוּנָה יְחַשֵּׁב מִסְפַּר הַחַיָּה כִּי מִסְפַּר בֶּן־אָדָם הוּא וּמִסְפָּרוֹ שֵׁשׁ מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים וָשֵׁשׁ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
13:18 |
Mae angen doethineb i ddeall hyn. Bydd y rhai sydd â dirnadaeth yn deall beth ydy ystyr rhif yr anghenfil – mae'n cynrychioli person arbennig. Y rhif ydy chwe chant chwe deg chwech.
|
Reve
|
GerMenge
|
13:18 |
Hier kann sich wahre Klugheit zeigen. Wer Verstand besitzt, rechne die Zahl des Tieres aus; sie ist nämlich die Zahl eines Menschen(namens), und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.
|
Reve
|
GreVamva
|
13:18 |
Εδώ είναι η σοφία· όστις έχει τον νούν, ας λογαριάση τον αριθμόν του θηρίου, διότι είναι αριθμός ανθρώπου· και ο αριθμός αυτού είναι χξς'.
|
Reve
|
Tisch
|
13:18 |
ὧδε ἡ σοφία ἐστίν· ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου, ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν· καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ χξϛʹ.
|
Reve
|
UkrOgien
|
13:18 |
Тут мудрість! Хто має розум, нехай порахує число звірини, бо воно число лю́дське. А число її — шістсот шістдеся́т шість.
|
Reve
|
MonKJV
|
13:18 |
Энд мэргэн ухаан бий. Ойлгодог нь араатны тоог тооцоолог. Учир нь энэ нь хүмүүний тоо юм. Тэгээд түүний тоо нь зургаан зуун жаран зургаа.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
13:18 |
Овде је мудрост. Ко има ум нека израчуна број звери: јер је број човеков и број њен шест стотина и шездесет и шест.
|
Reve
|
FreCramp
|
13:18 |
C'est ici la sagesse ! Que celui qui a de l'intelligence compte le nombre de la bête ; car c'est un nombre d'homme et ce nombre est six cent soixante-six.
|
Reve
|
PolUGdan
|
13:18 |
Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech obliczy liczbę bestii, gdyż jest to liczba człowieka. A liczba jej: sześćset sześćdziesiąt sześć.
|
Reve
|
FreGenev
|
13:18 |
Ici eft la fapience. Que celui qui a entendement, conte le nombre de la befte : car c'eft un nombre d'homme : & fon nombre eft fix cens foixante-fix.
|
Reve
|
FreSegon
|
13:18 |
C'est ici la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence calcule le nombre de la bête. Car c'est un nombre d'homme, et son nombre est six cent soixante-six.
|
Reve
|
SpaRV190
|
13:18 |
Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia; porque es el número de hombre: y el número de ella, seiscientos sesenta y seis.
|
Reve
|
Swahili
|
13:18 |
Hapa ni lazima kutumia ujasiri! Mwenye akili anaweza kufafanua maana ya tarakimu ya mnyama huyo, maana ni tarakimu yenye maana ya mtu fulani. Tarakimu hiyo ni mia sita sitini na sita.
|
Reve
|
HunRUF
|
13:18 |
Itt van szükség a bölcsességre! Akinek van értelme, számítsa ki a fenevad számát, mert egy embernek a száma az. Az ő száma pedig hatszázhatvanhat.
|
Reve
|
FreSynod
|
13:18 |
Ici se montre la sagesse: Que celui qui a de l'intelligence calcule le nombre de la bête, car c'est un nombre d'hommes; et son nombre est six cent soixante-six.
|
Reve
|
DaOT1931
|
13:18 |
Her gælder det Visdom! Den, som har Forstand, udregne Dyrets Tal; thi det er et Menneskes Tal, og dets Tal er 666.
|
Reve
|
FarHezar
|
13:18 |
و این حکمت میطلبد. هر که بصیرت دارد، بگذار تا عدد آن وحش را محاسبه کند، چرا که آن، عدد انسان است. و عدد او ششصد و شصت و شش است.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
13:18 |
Dispela em i save tru. Larim em husat i gat gutpela save kaunim namba bilong dispela animal. Long wanem, em i namba bilong wanpela man. Na namba bilong em em 666.
|
Reve
|
ArmWeste
|
13:18 |
Հո՛ս է իմաստութիւնը. ո՛վ որ միտք ունի, թող հաշուէ գազանին թիւը, քանի որ մարդու մը թիւն է, եւ անոր թիւը՝ վեց հարիւր վաթսունվեց է:
|
Reve
|
DaOT1871
|
13:18 |
Her gælder det Visdom! Den, som har Forstand, udregne Dyrets Tal; thi det er et Menneskes Tal, og dets Tal er 666.
|
Reve
|
JapRague
|
13:18 |
智恵は是に於てか要せらる、知識ある人は獣の數を算へよ、獣の數は人の數にして、其數は六百六十六なり。
|
Reve
|
Peshitta
|
13:18 |
ܗܪܟܐ ܐܝܬܝܗ ܚܟܡܬܐ ܘܕܐܝܬ ܒܗ ܗܘܢܐ ܢܚܫܒܝܘܗܝ ܠܡܢܝܢܐ ܕܚܝܘܬܐ ܡܢܝܢܐ ܗܘ ܓܝܪ ܕܒܪܢܫܐ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܬ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
13:18 |
C’est ici qu’est la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête ; car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six cent soixante-six.
|
Reve
|
PolGdans
|
13:18 |
Tu jest mądrość. Kto ma rozum, niech zrachuje liczbę onej bestyi; albowiem jest liczba człowieka. A ta jest liczba jej, sześćset sześćdziesiąt i sześć.
|
Reve
|
JapBungo
|
13:18 |
智慧は茲にあり、心ある者は獸の數字を算へよ。獸の數字は人の數字にして、その數字は六 百 六十 六なり。
|
Reve
|
Elzevir
|
13:18 |
ωδε η σοφια εστιν ο εχων τον νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου χξς
|
Reve
|
GerElb18
|
13:18 |
Hier ist die Weisheit. Wer Verständnis hat, berechne die Zahl des Tieres, denn es ist eines Menschen Zahl; und seine Zahl ist 666.
|