Reve
|
RWebster
|
13:5 |
And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months.
|
Reve
|
EMTV
|
13:5 |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemy, and authority was given to him to make war for forty-two months.
|
Reve
|
NHEBJE
|
13:5 |
A mouth was given to him speaking proud words and blasphemies. There was given to him authority to act for forty-two months.
|
Reve
|
Etheridg
|
13:5 |
And there was given him a mouth speaking great sayings and blasphemies, and authority was given him to act, MONTHS, FORTY AND TWO.
|
Reve
|
ABP
|
13:5 |
And was given to him a mouth speaking great things and blasphemy. And was given to it authority [2war 1to make] [3months 1forty 2two].
|
Reve
|
NHEBME
|
13:5 |
A mouth was given to him speaking proud words and blasphemies. There was given to him authority to act for forty-two months.
|
Reve
|
Rotherha
|
13:5 |
And there was given unto him, a mouth speaking great things and blasphemies; and it was given unto him to act, forty and two months.
|
Reve
|
LEB
|
13:5 |
And a mouth was given to him speaking great things and blasphemies, and authority to act was given to him for forty-two months.
|
Reve
|
BWE
|
13:5 |
The beast was given a mouth that spoke proud words against God. It was given power to rule for forty-two months.
|
Reve
|
Twenty
|
13:5 |
The Beast was given 'a mouth that spoke proudly' and blasphemously, and it was empowered to work its will for forty-two months.
|
Reve
|
ISV
|
13:5 |
The beast was allowedLit. was given a mouth to speak arrogant and blasphemous things, and it was given authority for forty-two months.
|
Reve
|
RNKJV
|
13:5 |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.
|
Reve
|
Jubilee2
|
13:5 |
And there was given unto it a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto it to continue forty [and] two months.
|
Reve
|
Webster
|
13:5 |
And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty [and] two months.
|
Reve
|
Darby
|
13:5 |
And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies; and there was given to it authority to pursue its career forty-two months.
|
Reve
|
OEB
|
13:5 |
The Beast was given ‘a mouth that spoke proudly’ and blasphemously, and it was empowered to work its will for forty-two months.
|
Reve
|
ASV
|
13:5 |
and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty and two months.
|
Reve
|
Anderson
|
13:5 |
And there was given him a mouth that spoke great things and impious words; and authority was given to him to continue forty-two months.
|
Reve
|
Godbey
|
13:5 |
and a mouth was given to him speaking great things and blasphemies; and authority was given unto him to prevail forty-two months.
|
Reve
|
LITV
|
13:5 |
And a mouth speaking great things and blasphemies was given to it. And authority to act forty two months was given to it.
|
Reve
|
Geneva15
|
13:5 |
And there was giuen vnto him a mouth, that spake great things and blasphemies, and power was giuen vnto him, to doe two and fourtie moneths.
|
Reve
|
Montgome
|
13:5 |
And he was permitted to utter loud boasts and blasphemies; and there was given to him authority to continue forty-two months.
|
Reve
|
CPDV
|
13:5 |
And there was given to it a mouth, speaking great things and blasphemies. And authority was given to him to act for forty-two months.
|
Reve
|
Weymouth
|
13:5 |
And there was given him a mouth full of boastful and blasphemous words; and liberty of action was granted him for forty-two months.
|
Reve
|
LO
|
13:5 |
And there was given to it a mouth speaking great things, and defamation: and there was given to it power to practice forty-two months--
|
Reve
|
Common
|
13:5 |
And the beast was given a mouth speaking arrogant words and blasphemies, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.
|
Reve
|
BBE
|
13:5 |
And there was given to him a mouth to say words of pride against God; and there was given to him authority to go on for forty-two months.
|
Reve
|
Worsley
|
13:5 |
And there was given him a mouth speaking great and blasphemous things, and power was given him to make war forty two months.
|
Reve
|
DRC
|
13:5 |
And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies: and power was given to him to do, two and forty months.
|
Reve
|
Haweis
|
13:5 |
And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and there was given to him authority to make war forty-two months.
|
Reve
|
GodsWord
|
13:5 |
The beast was allowed to speak arrogant and insulting things. It was given authority to act for 42 months.
|
Reve
|
Tyndale
|
13:5 |
And ther was a mouth geve vnto him that spake great thinges and blasphemies and power was geve vnto him to do xlii. Monethes
|
Reve
|
KJVPCE
|
13:5 |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.
|
Reve
|
NETfree
|
13:5 |
The beast was given a mouth speaking proud words and blasphemies, and he was permitted to exercise ruling authority for forty-two months.
|
Reve
|
RKJNT
|
13:5 |
And there was given to him a mouth speaking proud words and blasphemies; and authority was given to him to act for forty-two months.
|
Reve
|
AFV2020
|
13:5 |
And a mouth speaking great things and blasphemies was given to him; and authority was given to him to continue for forty-two months.
|
Reve
|
NHEB
|
13:5 |
A mouth was given to him speaking proud words and blasphemies. There was given to him authority to act for forty-two months.
|
Reve
|
OEBcth
|
13:5 |
The Beast was given ‘a mouth that spoke proudly’ and blasphemously, and it was empowered to work its will for forty-two months.
|
Reve
|
NETtext
|
13:5 |
The beast was given a mouth speaking proud words and blasphemies, and he was permitted to exercise ruling authority for forty-two months.
|
Reve
|
UKJV
|
13:5 |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.
|
Reve
|
Noyes
|
13:5 |
And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemy; and power was given to him to work forty-two months.
|
Reve
|
KJV
|
13:5 |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.
|
Reve
|
KJVA
|
13:5 |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months.
|
Reve
|
AKJV
|
13:5 |
And there was given to him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given to him to continue forty and two months.
|
Reve
|
RLT
|
13:5 |
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and authority was given unto him to continue forty and two months.
|
Reve
|
OrthJBC
|
13:5 |
And a PEH [Daniel 7:8,20] was given to it saying haughty words and Chillul Hashem gidufim (blasphemies), and was given to it ko'ach to act for shnayim and aba'im (two and forty) chodashim [Daniel 7:8,11,20,25; 11;36].
|
Reve
|
MKJV
|
13:5 |
And a mouth speaking great things was given to it, and blasphemies. And authority was given to it to continue forty-two months.
|
Reve
|
YLT
|
13:5 |
And there was given to it a mouth speaking great things, and evil-speakings, and there was given to it authority to make war forty-two months,
|
Reve
|
Murdock
|
13:5 |
And there was given to him a mouth speaking great things, and blasphemies: and authority was given him to operate forty and two months.
|
Reve
|
ACV
|
13:5 |
And a mouth was given to it speaking great things and blasphemy. And authority was given it to make war forty-two months.
|
Reve
|
PorBLivr
|
13:5 |
E foi-lhe dada um boca que falava grandes coisas e blasfêmias; e foi-lhe dada autoridade para fazer assim por quarenta e dois meses.
|
Reve
|
Mg1865
|
13:5 |
Dia nomena lela miteny zavatra mihoapampana sy fitenenan-dratsy izy, ary nomena fahefana mba hiasa roa amby efa-polo volana.
|
Reve
|
CopNT
|
13:5 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲣⲱϥ ⲛⲁϥ ⳿ⲉϫⲱ ⳿ⲛϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⳿ⲛϫⲉⲟⲩⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲉⲃⲱⲧⲥ ⳿ⲛⲙ̅ⲃ̅ ⳿ⲛ⳿ⲁⲃⲟⲧ.
|
Reve
|
FinPR
|
13:5 |
Ja sille annettiin suu puhua suuria sanoja ja pilkkapuheita, ja sille annettiin valta tehdä sitä neljäkymmentä kaksi kuukautta.
|
Reve
|
NorBroed
|
13:5 |
Og det ble gitt det en munn som talte store ting og blasfemier; og det ble gitt makt til å gjøre førti to måneder
|
Reve
|
FinRK
|
13:5 |
Pedolle annettiin suu puhua suuria sanoja ja herjauksia, ja se sai vallan tehdä sitä neljäkymmentäkaksi kuukautta.
|
Reve
|
ChiSB
|
13:5 |
又賜給了那獸一張說大話和褻聖的口,並且賜給了牠可妄為四十二個月的權柄;
|
Reve
|
CopSahBi
|
13:5 |
ⲁⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲥϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲥϫⲓ ⲟⲩⲁ ⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛϩⲙⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲉⲃⲟⲧ
|
Reve
|
ChiUns
|
13:5 |
又赐给牠说夸大亵渎话的口,又有权柄赐给牠,可以任意而行四十二个月。
|
Reve
|
BulVeren
|
13:5 |
И му се даде уста да говори големи неща и богохулства; и му се даде власт да действа четиридесет и два месеца.
|
Reve
|
AraSVD
|
13:5 |
وَأُعْطِيَ فَمًا يَتَكَلَّمُ بِعَظَائِمَ وَتَجَادِيفَ، وَأُعْطِيَ سُلْطَانًا أَنْ يَفْعَلَ ٱثْنَيْنِ وَأَرْبَعِينَ شَهْرًا.
|
Reve
|
Shona
|
13:5 |
Zvino kukapiwa kwachiri muromo unotaura zvinhu zvikuru nekunyomba; kukapiwawo kwachiri simba rekubata mwedzi makumi mana nemiviri.
|
Reve
|
Esperant
|
13:5 |
kaj estis donita al ĝi buŝo, parolanta grandaĵojn kaj blasfemaĵojn; kaj estis donita al ĝi aŭtoritato agadi dum kvardek du monatoj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
13:5 |
และยอมให้สัตว์ร้ายนั้นมีปากที่พูดคำกล่าวร้ายและหมิ่นประมาท และยอมให้มันใช้อำนาจกระทำอย่างนั้นตลอดสี่สิบสองเดือน
|
Reve
|
BurJudso
|
13:5 |
ထိုသားရဲသည်လည်း ကြီးစွာသော စကားကို၎င်း၊ ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသောစကားကို၎င်း၊ ပြော တတ်သော နှုတ်နှင့်ပြည့်စုံ၍၊ လလေးဆယ်နှစ်လပတ်လုံး စီရင်ရသောအခွင့်ကိုရ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
13:5 |
Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ ⸀βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ⸀ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο.
|
Reve
|
FarTPV
|
13:5 |
به آن حیوان اجازه داده شد، سخنان گزاف و كفرآمیز بگوید و به مدّت چهل و دو ماه سلطنت نماید.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
13:5 |
Is haiwān ko baṛī baṛī bāteṅ aur kufr bakne kā iḳhtiyār diyā gayā. Aur use yih karne kā iḳhtiyār 42 mahīne ke lie mil gayā.
|
Reve
|
SweFolk
|
13:5 |
Och vilddjuret fick en mun som talade stora och hädiska ord, och det fick rätt att fortsätta i fyrtiotvå månader.
|
Reve
|
TNT
|
13:5 |
καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα δύο·
|
Reve
|
GerSch
|
13:5 |
Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht gegeben, Krieg zu führen zweiundvierzig Monate lang.
|
Reve
|
TagAngBi
|
13:5 |
At binigyan siya ng isang bibig na nagsasalita ng malalaking bagay at mga kapusungan: at binigyan siya ng kapamahalaan, upang magpatuloy na apat na pu't dalawang buwan.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
13:5 |
Sille annettiin suu puhua suuria sanoja ja pilkkapuheita, ja sille annettiin valta tehdä sitä neljäkymmentä kaksi kuukautta.
|
Reve
|
Dari
|
13:5 |
به آن حیوان اجازه داده شد، سخنان گزاف و کفرآمیز بگوید و به مدت چهل و دو ماه سلطنت نماید.
|
Reve
|
SomKQA
|
13:5 |
Markaasaa waxaa isagii la siiyey af ku hadlaya waxyaalo waaweyn iyo cay; oo haddana waxaa la siiyey amar uu ku sii shaqeeyo laba iyo afartan bilood.
|
Reve
|
NorSMB
|
13:5 |
Og det vart gjeve det ein munn som tala store og spottande ord, og det vart gjeve det magt til å halda på i tvo og fyrti månader.
|
Reve
|
Alb
|
13:5 |
Dhe iu dha një gojë që flet gjëra të mëdha dhe blasfemi; dhe iu dha pushtet të veprojë për dyzet e dy muaj.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
13:5 |
Und es wurde ihm ein Maul gegeben, um Anmaßungen und Lästerung auszusprechen, und ihm wurde Vollmacht gegeben, [dies] zweiundvierzig Monate lang Krieg zu führen.
|
Reve
|
UyCyr
|
13:5 |
Девигә тәкәббурлуқ вә күпүрлүк қилидиған еғиз һәмдә 42 ай жүргүзәләйдиған һоқуқ берилди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
13:5 |
또 용이 그에게 큰 것들을 말하며 신성모독하는 입을 주고 또 마흔두 달 동안 지속할 권능을 주매
|
Reve
|
MorphGNT
|
13:5 |
Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ ⸀βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ⸀ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας ⸀τεσσεράκοντα δύο.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
13:5 |
И дана јој бише уста која говоре велике ствари и хуљења, и дана јој би област да чини четрдесет и два мјесеца.
|
Reve
|
Wycliffe
|
13:5 |
And a mouth spekynge grete thingis, and blasfemyes, was youun `to it; and power was youun to it, to do two and fourti monethis.
|
Reve
|
Mal1910
|
13:5 |
വമ്പും ദൂഷണവും സംസാരിക്കുന്ന വായ് അതിന്നു ലഭിച്ചു; നാല്പത്തിരണ്ടു മാസം പ്രവൎത്തിപ്പാൻ അധികാരവും ലഭിച്ചു.
|
Reve
|
KorRV
|
13:5 |
또 짐승이 큰 말과 참람된 말하는 입을 받고 또 마흔두 달 일할 권세를 받으니라
|
Reve
|
Azeri
|
13:5 |
اونا بو دا ورئلمئشدي کي، موقدّسلرئن ضئدّئنه موحارئبه اتسئن و اونلارا قالئب گلسئن. و اونا هر قبئله، هر خالق، هر دئل و هر مئلّت اوستونه ائقتئدار ورئلمئشدي.
|
Reve
|
SweKarlX
|
13:5 |
Och thy vardt gifven en mun, till att tala stor ting och hädelse; och thy vardt gifven magt till att bruka sig i två och fyratio månader.
|
Reve
|
KLV
|
13:5 |
A nujDu' speaking Dun Dochmey je blasphemy ghaHta' nobpu' Daq ghaH. Authority Daq chenmoH veS vaD loSmaH- cha' months ghaHta' nobpu' Daq ghaH.
|
Reve
|
ItaDio
|
13:5 |
E le fu data bocca parlante cose grandi, e bestemmie, e le fu data podestà di durar quarantadue mesi.
|
Reve
|
RusSynod
|
13:5 |
И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
|
Reve
|
CSlEliza
|
13:5 |
И дана быша ему уста глаголюща велика и хулна, и дана бысть ему область творити месяц четыредесять два.
|
Reve
|
ABPGRK
|
13:5 |
και εδόθη αυτώ στόμα λαλούν μεγάλα και βλασφημίαν και εδόθη αυτώ εξουσία πόλεμον ποιήσαι μήνας τεσσαράκοντα δύο
|
Reve
|
FreBBB
|
13:5 |
Et il lui fut donné une bouche qui prononçait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
|
Reve
|
LinVB
|
13:5 |
Balingísí Nyama áloba maloba ma loléndo, átúka Nzámbe, mpé ásála mosálá mwa yě sánzá ntúkú ínei na íbalé.
|
Reve
|
BurCBCM
|
13:5 |
သတ္တဝါကြီးသည် ဘုရားသခင်အား ထိခိုက်စော်ကားသော မောက်မာသည့်စကားများကို ရေရွတ်ပြောဆိုနိုင်သည့်နှုတ်ကို ရရှိထားပြီး လေးဆယ့်နှစ်လပတ်လုံး ဩဇာအာဏာသုံးရန် အခွင့်ရထားလေ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
13:5 |
ᎠᎴ ᎠᎰᎵ ᎠᏥᏁᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎬᏗᏍᎬ ᎤᏣᏘ ᎠᏢᏈᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᏬᏂᏍᎬᎩ ᎠᎴ ᎠᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎬᎩ; ᎠᎴ ᎠᎦᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᎩ ᏅᎦᏍᎪᎯ ᏔᎵᎦᎵ ᎢᏯᏅᏙ ᎤᏕᏗᏱ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
13:5 |
又予之口、言諸大事、及諸謗讟、又予之權、凡四十有二月、
|
Reve
|
VietNVB
|
13:5 |
Nó được ban cho cái miệng nói đại ngôn và phạm thượng và được quyền hoạt động trong bốn mươi hai tháng.
|
Reve
|
CebPinad
|
13:5 |
Ug ang mapintas nga mananap gihatagan ug baba nga nagapanglitok sa mga pulong sa pagpangandak ug pagbugalbugal, ug siya gitugotan sa pagpatuman sa iyang pagbulot-an sulod sa kap-atan ug duha ka bulan.
|
Reve
|
RomCor
|
13:5 |
I s-a dat o gură care rostea vorbe mari şi hule. Şi i s-a dat putere să lucreze patruzeci şi două de luni.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
13:5 |
E ahpw mweimweiong mahno en wia soangen lahlahwe suwed koaros, oh en ahnekihla manaman en kaunda wasa erein sounpwong pahisek riau.
|
Reve
|
HunUj
|
13:5 |
És adatott neki nagyokat mondó és istenkáromló száj, adatott neki hatalom a cselekvésre negyvenkét hónapon át;
|
Reve
|
GerZurch
|
13:5 |
Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das grosse Worte und Lästerungen redete; und es wurde ihm Macht gegeben, es 42 Monate (so) zu treiben. (a) Da 7:8 11 25; Off 11:2
|
Reve
|
GerTafel
|
13:5 |
Und es ward ihm ein Maul gegeben, große Dinge zu reden und Lästerungen, und die Gewalt gegeben, zweiundvierzig Monate so zu tun.
|
Reve
|
PorAR
|
13:5 |
Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
|
Reve
|
DutSVVA
|
13:5 |
En hetzelve werd een mond gegeven, om grote dingen en gods lasteringen te spreken; en hetzelve werd macht gegeven, om zulks te doen, twee en veertig maanden.
|
Reve
|
Byz
|
13:5 |
και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιαν και εδοθη αυτω εξουσια πολεμον ποιησαι μηνας τεσσαρακοντα δυο
|
Reve
|
FarOPV
|
13:5 |
و به وی دهانی داده شد که به کبر و کفر تکلم میکند؛ و قدرتی به او عطا شد که مدت چهل ودو ماه عمل کند.
|
Reve
|
Ndebele
|
13:5 |
Kwasekunikelwa kuso umlomo wokukhuluma izinto ezinkulu lezinhlamba, kwasekunikelwa kuso amandla okusebenza inyanga ezingamatshumi amane lambili.
|
Reve
|
PorBLivr
|
13:5 |
E foi-lhe dada um boca que falava grandes coisas e blasfêmias; e foi-lhe dada autoridade para fazer assim por quarenta e dois meses.
|
Reve
|
StatResG
|
13:5 |
¶Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα δύο.
|
Reve
|
SloStrit
|
13:5 |
In dala so se ji usta govoreča stvari velike in preklinjanja. In dala se ji je oblast napraviti vojsko štirideset mesecev in dva;
|
Reve
|
Norsk
|
13:5 |
Og der blev gitt det en munn som talte store og spottende ord, og der blev gitt det makt til å holde på i to og firti måneder.
|
Reve
|
SloChras
|
13:5 |
In dana so ji usta, govoreča stvari velike in preklinjevanja, in dana ji je bila oblast, da deluje štirideset mesecev in dva.
|
Reve
|
Northern
|
13:5 |
Vəhşi heyvana lovğa və küfr danışan bir ağız da verildi. Həm də ona səlahiyyətini qırx iki ay icra etmək izni verildi.
|
Reve
|
GerElb19
|
13:5 |
Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Gewalt gegeben, zweiundvierzig Monate zu wirken.
|
Reve
|
PohnOld
|
13:5 |
O a pang ong i au en suai lapalap, o en lalau eu, o a pang ong i, en mimieta saungipong paeisok riau.
|
Reve
|
LvGluck8
|
13:5 |
Un tam tapa dota mute, runāt lielas lietas un Dieva zaimošanas, un vara tam tapa dota, karot četrdesmit divus mēnešus.
|
Reve
|
PorAlmei
|
13:5 |
E deu-se-lhe bocca para fallar grandes coisas e blasphemias; e deu-se-lhe poder para assim o fazer quarenta e dois mezes.
|
Reve
|
ChiUn
|
13:5 |
又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。
|
Reve
|
SweKarlX
|
13:5 |
Och thy vardt gifven en mun, till att tala stor ting och hädelse; och thy vardt gifven magt till att bruka sig i två och fyratio månader.
|
Reve
|
Antoniad
|
13:5 |
και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιαν και εδοθη αυτω εξουσια πολεμον ποιησαι μηνας τεσσαρακοντα δυο
|
Reve
|
CopSahid
|
13:5 |
ⲁⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲥϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲥϫⲓⲟⲩⲁ ⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛϩⲙⲉ ⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲉⲃⲟⲧ
|
Reve
|
GerAlbre
|
13:5 |
Das Tier empfing ein Maul, das Reden ausstieß voller Stolz und Lästerung; und ihm wurde erlaubt, es zweiundvierzig Monate so zu treiben.
|
Reve
|
BulCarig
|
13:5 |
И дадоха му се уста да говорят горделиво и богохулно: даде му се още власт да направи каквото ще четиридесет и два месеца.
|
Reve
|
FrePGR
|
13:5 |
Et il lui fut donné une bouche qui profère des paroles arrogantes et blasphématoires ; et il lui fut donné autorité d'agir pendant quarante-deux mois.
|
Reve
|
PorCap
|
13:5 |
*E foi-lhe dada uma boca para proferir palavras eloquentes e blasfemas. Deram-lhe também o poder de agir durante quarenta e dois meses.
|
Reve
|
JapKougo
|
13:5 |
この獣には、また、大言を吐き汚しごとを語る口が与えられ、四十二か月のあいだ活動する権威が与えられた。
|
Reve
|
Tausug
|
13:5 |
Sakali diyūlan in sattuwa talun ini magbaya'-baya' ha dunya ha lawm ka'patan tagduwa bulan. Iban diyūlan siya mag'abbu, magbichara pangkal pa Tuhan.
|
Reve
|
GerTextb
|
13:5 |
Und es ward ihm ein Maul gegeben zum Großsprechen und zur Lästerung, und ward ihm Vollmacht gegeben es zu treiben zweiundvierzig Monate.
|
Reve
|
SpaPlate
|
13:5 |
Y se le dio una boca que profería altanerías y blasfemias; y le fue dada autoridad para hacer su obra durante cuarenta y dos meses.
|
Reve
|
Kapingam
|
13:5 |
Di manu hagamadagudagu-dangada la-gu-dumaalia ginai gi-heia ana helekai hagamuamua ala e-haganneennee a God, gei mee guu-wanga ginai di mogobuna-dagi i-lodo nia malama e-madahaa maa-lua.
|
Reve
|
RusVZh
|
13:5 |
И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
|
Reve
|
GerOffBi
|
13:5 |
Und ihm wurde ein Mund gegeben um Lautes und Blasphemisches zu reden und ihm wurde Gewalt gegeben, (es) zweiundvierzig Monate zu tun
|
Reve
|
CopSahid
|
13:5 |
ⲁⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲥϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲥϫⲓⲟⲩⲁ ⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛϩⲙⲉ ⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲉⲃⲟⲧ.
|
Reve
|
LtKBB
|
13:5 |
Jam buvo duotas snukis kalbėti išdidžiai ir piktžodžiauti, ir duota valdžia taip daryti per keturiasdešimt du mėnesius.
|
Reve
|
Bela
|
13:5 |
І дадзены былі яму вусны, якія маўлялі ганарыста і богазьняважліва і дадзена яму ўлада дзейнічаць сорак два месяцы.
|
Reve
|
CopSahHo
|
13:5 |
ⲁⲩϯ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲥϫⲉⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲥϫⲓⲟⲩⲁ ⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛϩⲙⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲉⲃⲟⲧ̅
|
Reve
|
BretonNT
|
13:5 |
Roet e voe dezhañ ur genoù a lavare traoù bras ha mallozhioù, ha roet e voe dezhañ ar galloud d'oberiañ e-pad daou viz ha daou-ugent.
|
Reve
|
GerBoLut
|
13:5 |
Und esward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lasterung; und ward ihm gegeben, daß es mit ihm wahrete zweiundvierzig Monden lang.
|
Reve
|
FinPR92
|
13:5 |
Pedolle annettiin suu, joka herjaa ja puhuu suuria sanoja, ja se sai tämän vallan neljänkymmenenkahden kuukauden ajaksi.
|
Reve
|
DaNT1819
|
13:5 |
Og en Mund blev det given til at tale store Ting og Bespottelse, og Magt blev det given til at virke i to og fyrretyve Maaneder.
|
Reve
|
Uma
|
13:5 |
Alata'ala mpelele' binata to dada'a toei mpohowa' lolita-lolita to mpopeliu, to natao hi Alata'ala-wadi. Rapelele' wo'o-i moparenta pai' mpobabehi konoa-na rala-na opo' mpulu' romula kahae-na.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
13:5 |
Und es wurde ihm ein Maul gegeben, um Anmaßungen und Lästerungen auszusprechen, und ihm wurde Vollmacht gegeben, zweiundvierzig Monate lang zu tun.
|
Reve
|
SpaVNT
|
13:5 |
Y le fué dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias; y le fué dada potencia de obrar cuarenta y dos meses.
|
Reve
|
Latvian
|
13:5 |
Tam tika dota mute, lai runātu lielas lietas un zaimus, un vara to darīt četrdesmit divus mēnešus.
|
Reve
|
SpaRV186
|
13:5 |
Y le fue dada boca que hablaba grandes cosas, y blasfemias; y le fue dado de hacer la guerra cuarenta y dos meses.
|
Reve
|
FreStapf
|
13:5 |
Et il lui fut donné «une bouche proférant des discours pleins d'orgueil» et de blasphème, et il lui fut donné le pouvoir d'agir ainsi pendant quarante-deux mois.
|
Reve
|
NlCanisi
|
13:5 |
Ook had het een bek gekregen, om grootspraak en godslastering uit te braken; en het was hem gegeven, dit te doen twee en veertig maanden lang.
|
Reve
|
GerNeUe
|
13:5 |
42 Monate lang durfte es seinen Einfluss ausüben und anmaßende gotteslästerliche Reden führen. Niemand hinderte es daran.
|
Reve
|
Est
|
13:5 |
Ja temale anti suu rääkida suurustamise ja jumalapilke sõnu, ja temale anti meelevald tegutseda nelikümmend ja kaks kuud.
|
Reve
|
UrduGeo
|
13:5 |
اِس حیوان کو بڑی بڑی باتیں اور کفر بکنے کا اختیار دیا گیا۔ اور اُسے یہ کرنے کا اختیار 42 مہینے کے لئے مل گیا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
13:5 |
وَأُعْطِيَ الْوَحْشُ قُدْرَةً عَلَى أَنْ يُحَارِبَ الْقِدِّيسِينَ وَيَهْزِمَهُمْ وَسُلْطَةً عَلَى كُلِّ قَبِيلَةٍ وَشَعْبٍ وَلُغَةٍ وَأُمَّةٍ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
13:5 |
龙又给了那兽一张说夸大和亵渎话的嘴巴,也给了它权柄可以任意而行四十二个月。
|
Reve
|
f35
|
13:5 |
και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιαν και εδοθη αυτω εξουσια πολεμον ποιησαι μηνας τεσσαρακοντα δυο
|
Reve
|
vlsJoNT
|
13:5 |
En er werd aan het beest een muil gegeven om groote dingen en lasteringen te spreken, en het werd macht gegeven om dit te doen twee en veertig maanden.
|
Reve
|
ItaRive
|
13:5 |
E le fu data una bocca che proferiva parole arroganti e bestemmie e le fu data potestà di agire per quarantadue mesi.
|
Reve
|
Afr1953
|
13:5 |
En 'n mond is aan hom gegee wat groot woorde en godslasteringe uitspreek, en aan hom is mag gegee om dit twee en veertig maande lank te doen.
|
Reve
|
RusSynod
|
13:5 |
И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
|
Reve
|
FreOltra
|
13:5 |
On lui donna une bouche qui profère des paroles arrogantes et blasphématoires, et le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
13:5 |
इस हैवान को बड़ी बड़ी बातें और कुफ़र बकने का इख़्तियार दिया गया। और उसे यह करने का इख़्तियार 42 महीने के लिए मिल गया।
|
Reve
|
TurNTB
|
13:5 |
Canavara, kurumlu sözler söyleyen, küfürler savuran bir ağız ve kırk iki ay süreyle kullanabileceği bir yetki verildi.
|
Reve
|
DutSVV
|
13:5 |
En hetzelve werd een mond gegeven, om grote dingen en gods lasteringen te spreken; en hetzelve werd macht gegeven, om zulks te doen, twee en veertig maanden.
|
Reve
|
HunKNB
|
13:5 |
Nagy dolgokat és káromlást beszélő száj adatott neki , és hatalmat kapott a cselekvésre negyvenkét hónapig.
|
Reve
|
Maori
|
13:5 |
A i hoatu ki a ia he mangai, e korero ana i nga korero nunui, i nga kohukohu; i hoatu hoki ki a ia he kaha, e mahi ai ia a taka noa nga marama e wha tekau ma rua.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
13:5 |
Manjari in sattuwa itu pinarūl magbaya' ma dunya ma deyom mpatpū' maka duwambulan. Pinasagaran isab iya magmalangkahi sampay amah'lling pangkal ni Tuhan.
|
Reve
|
HunKar
|
13:5 |
És adaték néki nagy dolgoknak és káromlásoknak szóló szája; és adaték néki hatalom, hogy cselekedjék negyvenkét hónapig.
|
Reve
|
Viet
|
13:5 |
Nó được ban cho cái miệng nói những lời kiêu ngạo phạm thượng; và nó lại được quyền làm việc trong bốn mươi hai tháng.
|
Reve
|
Kekchi
|
13:5 |
Ut quiqˈueheˈ xcuanquil li joskˈ aj xul chi a̱tinac ut chixba̱nunquil li cˈaˈru ta̱raj. Kˈaxal kˈetkˈet li xul ut yo̱ chixmajecuanquil li Dios. Sachba chˈo̱lej quixba̱nu chiru oxib chihab riqˈuin cuakib po.
|
Reve
|
Swe1917
|
13:5 |
Och det fick en mun sig given, som talade stora ord och vad hädiskt var, och det fick makt att så göra under fyrtiotvå månader.
|
Reve
|
KhmerNT
|
13:5 |
សត្វសាហាវនោះបានទទួលមាត់និយាយពាក្យអួតអាង និងពាក្យប្រមាថព្រះជាម្ចាស់ ហើយវាក៏បានទទួលសិទ្ធិអំណាចធ្វើសកម្មភាពសែសិបពីរខែ។
|
Reve
|
CroSaric
|
13:5 |
I dana su joj usta da govori drskosti i hule i dana joj je vlast da to čini četrdeset i dva mjeseca.
|
Reve
|
BasHauti
|
13:5 |
Eta eman cequión aho gauça handiac eta blasphemioac pronuntiatzen cituena, eta eman cequión bothere berroguey eta bi hilebetheren complitzeco.
|
Reve
|
WHNU
|
13:5 |
και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιας και εδοθη αυτω εξουσια ποιησαι μηνας τεσσερακοντα [και] δυο
|
Reve
|
VieLCCMN
|
13:5 |
Nó đã được ban cho một cái mồm ăn nói huênh hoang và phạm thượng, và được ban cho quyền hành động trong vòng bốn mươi hai tháng.
|
Reve
|
FreBDM17
|
13:5 |
Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses, et des blasphèmes ; et il lui fut aussi donné le pouvoir d’accomplir quarante-deux mois.
|
Reve
|
TR
|
13:5 |
και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιας και εδοθη αυτω εξουσια ποιησαι μηνας τεσσαρακοντα δυο
|
Reve
|
HebModer
|
13:5 |
וינתן לה פה ממלל גדלות ונאצות ושלטן נתן לה להלחם ארבעים ושנים חדשים׃
|
Reve
|
Kaz
|
13:5 |
Айуанға өз ұлылығын марапаттап, Құдайды қорлайтын ауыз, әрі қырық екі ай бойы өз бетімен әрекет ету билігі берілді.
|
Reve
|
UkrKulis
|
13:5 |
І дано йому уста, говорити велике й хулу; й дана йому власть провадити війну сорок і два місяцї.
|
Reve
|
FreJND
|
13:5 |
Et il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes ; – et le pouvoir d’agir 42 mois lui fut donné.
|
Reve
|
TurHADI
|
13:5 |
Canavara, küstahça konuşan ve Allah’a küfürler savuran bir ağız verildi. Bu kuvveti kırk iki ay süreyle kullanmasına izin verildi.
|
Reve
|
GerGruen
|
13:5 |
Es wurde ihm ein Maul gegeben, das hochtrabende Worte und Lästerungen ausstieß; auch wurde ihm Gewalt verliehen, es zweiundvierzig Monate lang zu tun.
|
Reve
|
SloKJV
|
13:5 |
In dana so mu bila usta, ki so govorila velike stvari ter bogokletja in dana mu je bila oblast, da nadaljuje dvainštirideset mesecev.
|
Reve
|
Haitian
|
13:5 |
Bèt la te resevwa pouvwa pou l' te di tout kalite pawòl awogan pou joure Bondye. Yo ba l' pouvwa fè sa l' vle pandan karannde mwa.
|
Reve
|
FinBibli
|
13:5 |
Ja hänelle annettiin suu puhua suuria asioita ja pilkkoja, ja hänelle annettiin valta pitää sotaa kaksiviidettä kuukautta.
|
Reve
|
SpaRV
|
13:5 |
Y le fué dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias: y le fué dada potencia de obrar cuarenta y dos meses.
|
Reve
|
HebDelit
|
13:5 |
וַיִּנָּתֶן לָהּ פֶּה מְמַלֵּל גְּדֹלוֹת וְנֶאָצוֹת וְשָׁלְטָן נִתַּן־לָהּ לַעֲשׂוֹת מִלְחָמָה אַרְבָּעִים וּשְׁנַיִם חֳדָשִׁים׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
13:5 |
Cafodd yr anghenfil siarad, ac roedd yn brolio ac yn cablu. Cafodd hawl i ddefnyddio'i awdurdod am bedwar deg dau o fisoedd.
|
Reve
|
GerMenge
|
13:5 |
Und es wurde ihm ein Maul gegeben, das große Worte und Lästerungen ausstieß, und es wurde ihm Vollmacht gegeben, es zweiundvierzig Monate lang so zu treiben.
|
Reve
|
GreVamva
|
13:5 |
και εδόθη εις αυτό στόμα λαλούν μεγάλα και βλαφημίας· και εδόθη εις αυτό εξουσία να κάμη πόλεμον τεσσαράκοντα δύο μήνας.
|
Reve
|
Tisch
|
13:5 |
καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίας, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ποιῆσαι μῆνας τεσσεράκοντα δύο.
|
Reve
|
UkrOgien
|
13:5 |
І їй да́но уста, що говорили зухва́ле та богознева́жне. І їй да́но вла́ду ді́яти сорок два місяці.
|
Reve
|
MonKJV
|
13:5 |
Мөн түүнд том зүйлсийг мөн шүтээнийг доромжлохуйг ярьж байх ам өгөгджээ. Түүнчлэн түүнд дөчин хоёр сар үргэлжлүүлэх эрх мэдэл өгөгдсөн аж.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
13:5 |
И дана јој бише уста која говоре велике ствари и хуљења, и дана јој би област да чини четрдесет и два месеца.
|
Reve
|
FreCramp
|
13:5 |
Et il lui fut donné une bouche proférant des paroles arrogantes et blasphématoires, et il lui fût donné pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
|
Reve
|
PolUGdan
|
13:5 |
I dano jej paszczę mówiącą rzeczy wielkie i bluźnierstwa. Dano jej też moc, aby działała przez czterdzieści dwa miesiące.
|
Reve
|
FreGenev
|
13:5 |
Et il lui fut baillé une bouche proferant de grandes chofes & des blafphemes, & il lui fut baillé puiffance d'accomplir quarante deux mois.
|
Reve
|
FreSegon
|
13:5 |
Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
|
Reve
|
SpaRV190
|
13:5 |
Y le fué dada boca que hablaba grandes cosas y blasfemias: y le fué dada potencia de obrar cuarenta y dos meses.
|
Reve
|
Swahili
|
13:5 |
Kisha huyo mnyama akaruhusiwa kusema maneno ya kujigamba na kumkufuru Mungu; akaruhusiwa kuwa na mamlaka kwa muda wa miezi arobaini na miwili.
|
Reve
|
HunRUF
|
13:5 |
És adatott neki nagyokat mondó és istenkáromló száj, és adatott neki hatalom a cselekvésre negyvenkét hónapon át;
|
Reve
|
FreSynod
|
13:5 |
Une bouche lui fut donnée, qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
|
Reve
|
DaOT1931
|
13:5 |
Og der blev givet det en Mund til at tale store Ord og Bespottelser, og der blev givet det Magt til at virke i to og fyrretyve Maaneder.
|
Reve
|
FarHezar
|
13:5 |
به وحش دهانی داده شد تا سخنان نخوتبار و کفرآمیز بگوید، و اجازه یافت تا اقتدار خود را چهل و دو ماه بهکار بَرَد.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
13:5 |
Na dregon i givim em wanpela maus i toktok long ol bikpela samting na ol tok bilas. Na em i givim em pawa long stap yet 42 mun.
|
Reve
|
ArmWeste
|
13:5 |
Անոր տրուեցաւ բերան մը՝ մեծ բաներ եւ հայհոյութիւններ խօսող, ու իշխանութիւն տրուեցաւ անոր՝ ընելու իր կամքը քառասուներկու ամիս:
|
Reve
|
DaOT1871
|
13:5 |
Og der blev givet det en Mund til at tale store Ord og Bespottelser, og der blev givet det Magt til at virke i to og fyrretyve Maaneder.
|
Reve
|
JapRague
|
13:5 |
而して大言と冒涜とを吐く口を與へられ、四十二箇月の間働く権力を與へられ、
|
Reve
|
Peshitta
|
13:5 |
ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܦܘܡܐ ܕܡܡܠܠ ܪܘܪܒܬܐ ܘܓܘܕܦܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܠܡܥܒܕ ܝܪܚܐ ܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
13:5 |
Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes ; et le pouvoir lui fut donné d’agir pendant quarante-deux mois.
|
Reve
|
PolGdans
|
13:5 |
I dane jej są usta, mówiące wielkie rzeczy i bluźnierstwa; dana jej też jest moc, aby władzę miała przez czterdzieści i dwa miesiące.
|
Reve
|
JapBungo
|
13:5 |
獸また大言と涜言とを語る口を與へられ、四十 二个月のあひだ働く權威を與へらる。
|
Reve
|
Elzevir
|
13:5 |
και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιας και εδοθη αυτω εξουσια πολεμον ποιησαι μηνας τεσσαρακοντα δυο
|
Reve
|
GerElb18
|
13:5 |
Und es wurde ihm ein Mund gegeben, der große Dinge und Lästerungen redete; und es wurde ihm Gewalt gegeben, zu wirken 42 Monate.
|