Reve
|
RWebster
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
|
Reve
|
EMTV
|
13:6 |
Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His dwelling, and those who dwell in heaven.
|
Reve
|
NHEBJE
|
13:6 |
He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
|
Reve
|
Etheridg
|
13:6 |
And he opened his mouth to blaspheme against Aloha, blaspheming his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
|
Reve
|
ABP
|
13:6 |
And he opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent, and the ones [2in 3the 4heaven 1encamping].
|
Reve
|
NHEBME
|
13:6 |
He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
|
Reve
|
Rotherha
|
13:6 |
And he opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent,—them, who, in heaven were tabernacling.
|
Reve
|
LEB
|
13:6 |
And he opened his mouth for blasphemies toward God, to blaspheme his name and his dwelling, those who live in heaven.
|
Reve
|
BWE
|
13:6 |
It opened its mouth to speak against God, to speak against his name and the place where he lives, and to speak against those who live in heaven.
|
Reve
|
Twenty
|
13:6 |
It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his Name and his Tabernacle--those who dwell in his Tabernacle in Heaven.
|
Reve
|
ISV
|
13:6 |
It opened its mouth to utter blasphemies against God and to blaspheme his name and his residence,Lit. tent that is, those who are living in heaven.
|
Reve
|
RNKJV
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against יהוה, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
|
Reve
|
Jubilee2
|
13:6 |
And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven.
|
Reve
|
Webster
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
|
Reve
|
Darby
|
13:6 |
And it opened its mouth for blasphemies againstGod, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven.
|
Reve
|
OEB
|
13:6 |
It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his name and his tent — those who live in his tent in heaven.
|
Reve
|
ASV
|
13:6 |
And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.
|
Reve
|
Anderson
|
13:6 |
And he opened his mouth in impious speeches against God, to utter impious words against his name, and his tabernacle, and against those who dwell in heaven.
|
Reve
|
Godbey
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, those dwelling in the heaven.
|
Reve
|
LITV
|
13:6 |
And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in Heaven.
|
Reve
|
Geneva15
|
13:6 |
And he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.
|
Reve
|
Montgome
|
13:6 |
So he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle (those who live in his tabernacle in heaven).
|
Reve
|
CPDV
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those who dwell in heaven.
|
Reve
|
Weymouth
|
13:6 |
And he opened his mouth to utter blasphemies against God, to speak evil of His name and of His dwelling-place--that is to say, of those who dwell in Heaven.
|
Reve
|
LO
|
13:6 |
and it opened its mouth to utter defamation against God; to defame his name and his tabernacle, and those that dwell in heaven.
|
Reve
|
Common
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
|
Reve
|
BBE
|
13:6 |
And his mouth was open to say evil against God, and against his name and his Tent, even against those who are in heaven.
|
Reve
|
Worsley
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those that dwell in heaven.
|
Reve
|
DRC
|
13:6 |
And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven.
|
Reve
|
Haweis
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
|
Reve
|
GodsWord
|
13:6 |
It opened its mouth to insult God, to insult his name and his tent--those who are living in heaven.
|
Reve
|
Tyndale
|
13:6 |
And he opened his mowth vnto blasphemy agaynst God to blaspheme hys name and his tabernacle and them that dwell in heven.
|
Reve
|
KJVPCE
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
|
Reve
|
NETfree
|
13:6 |
So the beast opened his mouth to blaspheme against God - to blaspheme both his name and his dwelling place, that is, those who dwell in heaven.
|
Reve
|
RKJNT
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, and those who live in heaven.
|
Reve
|
AFV2020
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and those who dwell in heaven.
|
Reve
|
NHEB
|
13:6 |
He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
|
Reve
|
OEBcth
|
13:6 |
It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his name and his tent — those who live in his tent in heaven.
|
Reve
|
NETtext
|
13:6 |
So the beast opened his mouth to blaspheme against God - to blaspheme both his name and his dwelling place, that is, those who dwell in heaven.
|
Reve
|
UKJV
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
|
Reve
|
Noyes
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
|
Reve
|
KJV
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
|
Reve
|
KJVA
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
|
Reve
|
AKJV
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
|
Reve
|
RLT
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
|
Reve
|
OrthJBC
|
13:6 |
And it opened the PEH of it in Chillul Hashem gidufim (blasphemies) against Hashem to blaspheme ha-Shem of him and the Mishkan of him, that is, the ones tabernacling in Shomayim.
|
Reve
|
MKJV
|
13:6 |
And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those dwelling in Heaven.
|
Reve
|
YLT
|
13:6 |
and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,
|
Reve
|
Murdock
|
13:6 |
And he opened his mouth in blasphemy towards God, to blaspheme his name and his tabernacle, and them who dwell in heaven.
|
Reve
|
ACV
|
13:6 |
And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, those who dwell in heaven.
|
Reve
|
PorBLivr
|
13:6 |
E ela abriu sua boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar do nome dele, e do tabernáculo dele, e daqueles que habitam no céu.
|
Reve
|
Mg1865
|
13:6 |
Ary nanokatra ny vavany hiteny ratsy an’ Andriamanitra izy, dia ny hiteny ratsy ny anarany sy ny tabernakeliny, dia ireo mitoetra any an-danitra.
|
Reve
|
CopNT
|
13:6 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⳿ⲛⲣⲱϥ ⳿ⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⳿ⲉⲫϯ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥ⳿ⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ.
|
Reve
|
FinPR
|
13:6 |
Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat.
|
Reve
|
NorBroed
|
13:6 |
og det åpnet munnen sin til blasfemi mot gud, til å blasfemere navnet hans, og teltet hans, og dem som telter i himmelen.
|
Reve
|
FinRK
|
13:6 |
Se avasi suunsa jumalanpilkkaan, pilkatakseen Jumalan nimeä ja hänen asuinsijaansa ja niitä, jotka asuvat taivaassa.
|
Reve
|
ChiSB
|
13:6 |
牠便張開自己的口,向天主說褻瀆的話,褻瀆他的聖名、他的帳幕和那些居住在天上的人。
|
Reve
|
CopSahBi
|
13:6 |
ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉϫⲓ ⲟⲩⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
13:6 |
兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
|
Reve
|
BulVeren
|
13:6 |
И той отвори устата си за хули против Бога, за да хули Неговото Име и Неговата скиния, и онези, които живеят на небето.
|
Reve
|
AraSVD
|
13:6 |
فَفَتَحَ فَمَهُ بِٱلتَّجْدِيفِ عَلَى ٱللهِ، لِيُجَدِّفَ عَلَى ٱسْمِهِ، وَعَلَى مَسْكَنِهِ، وَعَلَى ٱلسَّاكِنِينَ فِي ٱلسَّمَاءِ.
|
Reve
|
Shona
|
13:6 |
Ndokushamisa muromo wacho kuti chinyombe Mwari, nekunyomba zita rake, netabhenakeri yake, neavo vanogara kudenga.
|
Reve
|
Esperant
|
13:6 |
Kaj ĝi malfermis la buŝon por blasfemoj kontraŭ Dio, por blasfemi Lian nomon kaj Lian tabernaklon kaj la loĝantojn de la ĉielo.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
13:6 |
มันกล่าวคำหมิ่นประมาทต่อพระเจ้า เพื่อหมิ่นประมาทต่อพระนามของพระองค์ ต่อพลับพลาของพระองค์ และต่อผู้ที่อยู่ในสวรรค์
|
Reve
|
BurJudso
|
13:6 |
ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသောစကားအားဖြင့် နာမတော်နှင့် တဲတော်ကို၎င်း၊ ကောင်းကင်သားတို့ကို၎င်း၊ ပြစ်မှားခြင်းငှါ နှုတ်ကို ဖွင့်ထား၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
13:6 |
καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
|
Reve
|
FarTPV
|
13:6 |
او زبان خود را به كفرگویی علیه خدا گشود. به او و مأوای آسمانی او با تمام ساكنان آن ناسزا میگفت.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
13:6 |
Yoṅ wuh apnā muṅh khol kar Allāh, us ke nām, us kī sukūnatgāh aur āsmān ke bāshindoṅ par kufr bakne lagā.
|
Reve
|
SweFolk
|
13:6 |
Det öppnade sin mun för att häda Gud, för att häda hans namn och hans boning, dem som bor i himlen.
|
Reve
|
TNT
|
13:6 |
καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
|
Reve
|
GerSch
|
13:6 |
Und es tat sein Maul auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und sein Zelt und die im Himmel wohnen.
|
Reve
|
TagAngBi
|
13:6 |
At binuka niya ang kaniyang bibig sa mga kapusungan laban sa Dios, upang pusungin ang kaniyang pangalan, at ang kaniyang tabernakulo, gayon din naman ang mga nananahan sa langit.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
13:6 |
Se avasi suunsa pilkkaamaan Jumalaa pilkatakseen hänen nimeään ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat.
|
Reve
|
Dari
|
13:6 |
او زبان خود را به کفرگویی بر ضد خدا باز کرد. به او و مأوای آسمانی او با تمام ساکنان آن ناسزا می گفت.
|
Reve
|
SomKQA
|
13:6 |
Markaasuu afkiisii u furay inuu Ilaah caayo, iyo inuu caayo magiciisa, iyo rugtiisa, iyo xataa kuwa samada deggan.
|
Reve
|
NorSMB
|
13:6 |
Og det opna munnen sin til spottingar mot Gud, til å spotta hans namn og hans bustad, deim som bur i himmelen.
|
Reve
|
Alb
|
13:6 |
Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
13:6 |
Und es öffnete sein Maul zu Lästerung gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt – diejenigen, die im Himmel beheimatet sind – zu lästern.
|
Reve
|
UyCyr
|
13:6 |
У Худаға, Худаниң намиға вә Униң дәргаһиға, йәни бу йәрдә яшайдиғанларға күпүрлүк қилиш үчүн ағзини ачти.
|
Reve
|
KorHKJV
|
13:6 |
그가 입을 벌려 하나님을 대적하며 모독하되 그분의 이름과 그분의 성막과 하늘에 거하는 자들을 모독하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
13:6 |
καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
13:6 |
И отвори уста своја за хуљење на Бога, да хули на име његово, и на кућу његову, и на оне који живе на небу.
|
Reve
|
Wycliffe
|
13:6 |
And it openyde his mouth in to blasfemyes to God, to blasfeme his name, and his tabernacle, and hem that dwellen in heuene.
|
Reve
|
Mal1910
|
13:6 |
അതു ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെയും അവന്റെ കൂടാരത്തെയും സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ വസിക്കുന്നവരെയും ദുഷിപ്പാൻ ദൈവദൂഷണത്തിന്നായി വായ്തുറന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
13:6 |
짐승이 입을 벌려 하나님을 향하여 훼방하되 그의 이름과 그의 장막 곧 하늘에 거하는 자들을 훼방하더라
|
Reve
|
Azeri
|
13:6 |
بوتون ير اوزونده ساکئن اولانلار اونو پرستئش ادهجکلر، هر کس کي، آدي دونيانين بئناسيندان بري، قوربان اولموش قوزونون حيات کئتابيندا يازيلماييب.
|
Reve
|
SweKarlX
|
13:6 |
Och det upplyfte sin mun, till att tala hädelse emot Gud, till att häda hans Namn och hans tabernakel, och dem som bo i himmelen; och thy vardt medgifvet strida med helgonen, och vinna dem.
|
Reve
|
KLV
|
13:6 |
ghaH poSmaHpu' Daj nujDu' vaD blasphemy Daq joH'a', Daq blaspheme Daj pong, je Daj dwelling, chaH 'Iv yIn Daq chal.
|
Reve
|
ItaDio
|
13:6 |
Ed ella aperse la sua bocca in bestemmia contro a Dio, da bestemmiare il suo nome, e il suo tabernacolo, e quelli che abitano nel cielo.
|
Reve
|
RusSynod
|
13:6 |
И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
|
Reve
|
CSlEliza
|
13:6 |
И отверзе уста своя в хуление к Богу, хулити имя Его и селение Его и живущыя на небеси.
|
Reve
|
ABPGRK
|
13:6 |
και ήνοιξε το στόμα αυτού εις βλασφημίαν προς τον θεόν βλασφημήσαι το όνομα αυτού και την σκηνήν αυτού και τους εν τω ουρανώ σκηνούντας
|
Reve
|
FreBBB
|
13:6 |
Et elle ouvrit la bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom et son tabernacle, ceux qui habitent dans le ciel.
|
Reve
|
LinVB
|
13:6 |
Bôngó afungólí monoko mpé abandí kotúka Nzámbe, nkómbó ya yě, mbóka ya yě ná mpé baye bakofándaka o likoló.
|
Reve
|
BurCBCM
|
13:6 |
၎င်းသည် မိမိ၏နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ဘုရားသခင်အား ထိခိုက်စော်ကားသော စကားများကိုပြောဆိုပြီး ကိုယ်တော်၏နာမတော်၊ ကိုယ်တော်စံပယ်ရာဌာနနှင့် ကောင်းကင်ဘုံတွင် နေထိုင်သောသူတို့အား စော်ကားပြောဆိုကာ၊-
|
Reve
|
Che1860
|
13:6 |
ᎠᎴ ᎠᎰᎵ ᎤᏍᏚᎢᏒᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎬᎢ, ᏚᏙᎥ ᎦᎬᏩᏐᏢᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵ ᎦᎵᏦᏛᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
13:6 |
遂啟口出謗讟上帝之言、謗讟其名其幕、並居於天者、
|
Reve
|
VietNVB
|
13:6 |
Nó mở miệng nói phạm thượng chống Đức Chúa Trời, phạm đến danh Ngài, đền tạm Ngài và dân trên trời!
|
Reve
|
CebPinad
|
13:6 |
Ug siya mibuka sa iyang baba aron sa paglitok ug mga pagpasipala batok sa Dios, sa pagpasipala batok sa iyang ngalan, ug batok sa iyang puloy-anan, kanila nga nanagpuyo sa langit.
|
Reve
|
RomCor
|
13:6 |
Ea şi-a deschis gura şi a început să rostească hule împotriva lui Dumnezeu, să-I hulească Numele, cortul şi pe cei ce locuiesc în cer.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
13:6 |
E ahpw tapihada lahlahwe Koht, mwaren Koht, tehnpas sarawio, oh irail koaros me patopato nanleng.
|
Reve
|
HunUj
|
13:6 |
és megnyitotta száját káromlásra Isten ellen, hogy káromolja az ő nevét és sátorát, azokat, akik a mennyben laknak.
|
Reve
|
GerZurch
|
13:6 |
Und es tat sein Maul auf zu Lästerungen gegen Gott, zu lästern seinen Namen und sein Zelt, (nämlich) die, welche im Himmel ihr Zelt haben.
|
Reve
|
GerTafel
|
13:6 |
Und es tat sein Maul auf zur Lästerung wider Gott, zu lästern Seinen Namen und Seine Hütte und die im Himmel wohnen.
|
Reve
|
PorAR
|
13:6 |
E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
|
Reve
|
DutSVVA
|
13:6 |
En het opende zijn mond tot lastering tegen God, om Zijn Naam te lasteren, en Zijn tabernakel, en die in den hemel wonen.
|
Reve
|
Byz
|
13:6 |
και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουντας
|
Reve
|
FarOPV
|
13:6 |
پس دهان خود را به کفرهای برخدا گشود تا بر اسم او و خیمه او و سکنه آسمان کفر گوید.
|
Reve
|
Ndebele
|
13:6 |
Sasesivula umlomo waso ukuhlambaza okumelane loNkulunkulu, lokuhlambaza ibizo lakhe, lethabhanekele lakhe, lalabo abahlezi ezulwini.
|
Reve
|
PorBLivr
|
13:6 |
E ela abriu sua boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar do nome dele, e do tabernáculo dele, e daqueles que habitam no céu.
|
Reve
|
StatResG
|
13:6 |
Καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν ˚Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
|
Reve
|
SloStrit
|
13:6 |
In odprla je usta svoja v preklinjanje proti Bogu, preklinjati ime njegovo in šator njegov in prebivalce v nebesih.
|
Reve
|
Norsk
|
13:6 |
Og det åpnet sin munn til spott mot Gud, til å spotte hans navn og hans bolig, dem som bor i himmelen.
|
Reve
|
SloChras
|
13:6 |
In odprla je usta svoja v preklinjanje proti Bogu, preklinjajoča ime njegovo in šator njegov in nje, ki stanujejo v nebesih.
|
Reve
|
Northern
|
13:6 |
O, ağzını açdı ki, Allaha küfr etsin, Onun adına, həmçinin məskəninə, yəni göydə məskən salanlara küfr söyləsin.
|
Reve
|
GerElb19
|
13:6 |
Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte und die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben.
|
Reve
|
PohnOld
|
13:6 |
Ari, a sara pasang au a, en lalaue Kot, en laue mar a o tanpas a saraui, o irail me kotikot nanlang.
|
Reve
|
LvGluck8
|
13:6 |
Un tas atdarīja savu muti un runāja zaimošanu pret Dievu, zaimodams Viņa vārdu un Viņa dzīvokli un tos, kas dzīvo debesīs.
|
Reve
|
PorAlmei
|
13:6 |
E abriu a sua bocca em blasphemias contra Deus, para blasphemar do seu nome, e do seu tabernaculo, e dos que habitam no céu.
|
Reve
|
ChiUn
|
13:6 |
獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆 神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
|
Reve
|
SweKarlX
|
13:6 |
Och det upplyfte sin mun, till att tala hädelse emot Gud, till att häda hans Namn och hans tabernakel, och dem som bo i himmelen; och thy vardt medgifvet strida med helgonen, och vinna dem.
|
Reve
|
Antoniad
|
13:6 |
και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουντας
|
Reve
|
CopSahid
|
13:6 |
ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲏϩ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
13:6 |
Es öffnete sein Maul zur Lästerung gegen Gott; es lästerte seinen Namen und seine Wohnung: jene, die im Himmel wohnen.
|
Reve
|
BulCarig
|
13:6 |
И отвори устата си на хули върх Бога, да хули името му, и жилището му, и тези които живеят на небеса.
|
Reve
|
FrePGR
|
13:6 |
Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer Son nom et ceux qui, dans le ciel, dressent Son tabernacle.
|
Reve
|
PorCap
|
13:6 |
Então, abriu a boca para proferir blasfémias contra Deus, contra o seu nome, contra a sua morada e contra os que têm morada no céu.
|
Reve
|
JapKougo
|
13:6 |
そこで、彼は口を開いて神を汚し、神の御名と、その幕屋、すなわち、天に住む者たちとを汚した。
|
Reve
|
Tausug
|
13:6 |
Hangkan in sattuwa talun ini namung na sadja pangkal pa Tuhan. Siyuknaan niya in ngān sin Tuhan iban hulaan niya, amu in surga', iban sin sasuku' sin maghuhula' ha surga'.
|
Reve
|
GerTextb
|
13:6 |
Und es öffnete sein Maul zu Lästerungen gegen Gott, zu lästern seinen Namen und sein Zelt, die da im Himmel zelten. Und ward ihm gegeben Krieg zu führen mit den Heiligen und sie zu besiegen,
|
Reve
|
SpaPlate
|
13:6 |
Abrió, pues, su boca para blasfemar contra Dios, blasfemar de su Nombre, de su morada y de los que habitan en el cielo.
|
Reve
|
Kapingam
|
13:6 |
Gei mee ga-daamada ga-helekai hagahuaidu i-God, dono ingoo, dono gowaa e-noho-ai, mo digau huogodoo ala e-noho i-di langi.
|
Reve
|
RusVZh
|
13:6 |
И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
|
Reve
|
GerOffBi
|
13:6 |
Und es öffnete seinen Mund zur Blasphemie um Gott zu lästern, seinen Namen und sein Zelt und diejenigen, welche im Himmel leben.
|
Reve
|
CopSahid
|
13:6 |
ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲏϩ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
|
Reve
|
LtKBB
|
13:6 |
Ir jis atvėrė nasrus piktžodžiauti Dievui, piktžodžiauti Jo vardui, Jo buveinei ir dangaus gyventojams.
|
Reve
|
Bela
|
13:6 |
І разьзявіў ён вусны свае для кляцьбы на Бога, каб клясьці імя Ягонае і жытлішча Ягонае і небажыхароў.
|
Reve
|
CopSahHo
|
13:6 |
ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲉϥⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲏϩ ϩⲛⲧⲡⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
13:6 |
Digor a reas e c'henoù evit mallozhiñ a-enep Doue, evit mallozhiñ a-enep e anv hag e dabernakl, hag a-enep ar re a chom en neñv.
|
Reve
|
GerBoLut
|
13:6 |
Und es tat seinen Mund auf zur Lasterung gegen Gott, zu lastern seinen Namen und seine Hutte, und die im Himmel wohnen.
|
Reve
|
FinPR92
|
13:6 |
Niin se avasi suunsa ja alkoi herjata Jumalaa. Se herjasi hänen nimeään ja hänen asuinsijaansa ja niitä, jotka asuvat taivaassa.
|
Reve
|
DaNT1819
|
13:6 |
Og det oplod sin Mund til Bespottelse imod Gud, at bespotte hans Navn og hans Paulun, og dem, som boe i Himmelen.
|
Reve
|
Uma
|
13:6 |
Natepu'u-mi mpopeliu woto-na, napopohibalia-ki Alata'ala, pai' hante lolita-na toe mporuge' Alata'ala-imi hante po'ohaa' Alata'ala hi suruga pai' hawe'ea to mo'oha' hi suruga.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
13:6 |
Und es öffnete sein Maul zu Lästerungen gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt – diejenigen, die im Himmel beheimatet sind – zu lästern.
|
Reve
|
SpaVNT
|
13:6 |
Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo.
|
Reve
|
Latvian
|
13:6 |
Un tas atvēra savu muti, lai zaimotu Dievu, lai zaimotu Viņa vārdu un Viņa mājokli, un tos, kas dzīvo debesīs.
|
Reve
|
SpaRV186
|
13:6 |
Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y a los que moran en el cielo.
|
Reve
|
FreStapf
|
13:6 |
Et elle ouvrit la bouche pour vomir des blasphèmes contre Dieu, des blasphèmes contre son nom, contre son tabernacle, contre ceux qui demeurent dans le ciel.
|
Reve
|
NlCanisi
|
13:6 |
En het opende zijn bek tot het lasteren van God, om zijn Naam te vervloeken, zijn Woontent en allen die in de hemel verblijven.
|
Reve
|
GerNeUe
|
13:6 |
Es riss sein Maul auf und stieß Lästerungen gegen Gott aus, es verhöhnte seinen Namen und sein Heiligtum und alle, die im Himmel wohnen.
|
Reve
|
Est
|
13:6 |
Ja ta avas oma suu pilkamiseks Jumala vastu, et pilgata Tema nime ja tema telki, neid, kes taevas elavad.
|
Reve
|
UrduGeo
|
13:6 |
یوں وہ اپنا منہ کھول کر اللہ، اُس کے نام، اُس کی سکونت گاہ اور آسمان کے باشندوں پر کفر بکنے لگا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
13:6 |
فَيَسْجُدُ لِلْوَحْشِ جَمِيعُ سُكَّانِ الأَرْضِ الَّذِينَ لَمْ تُكْتَبْ أَسْمَاؤُهُمْ مُنْذُ تَأْسِيسِ الْعَالَمِ فِي سِجِلِّ الْحَيَاةِ لِلْحَمَلِ الَّذِي ذُبِحَ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
13:6 |
兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎他的名和他的帐幕,以及那些住在天上的。
|
Reve
|
f35
|
13:6 |
και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουντας
|
Reve
|
vlsJoNT
|
13:6 |
En het opende zijn muil tot lasteringen tegen God, om zijn Naam te lasteren, en zijn tabernakel, en degenen die in den hemel wonen.
|
Reve
|
ItaRive
|
13:6 |
Ed essa apri la bocca per bestemmiare contro Dio, per bestemmiare il suo nome e il suo tabernacolo e quelli che abitano nel cielo.
|
Reve
|
Afr1953
|
13:6 |
En hy het sy mond oopgemaak om te laster teen God, om sy Naam en sy tabernakel en die wat in die hemel woon, te laster.
|
Reve
|
RusSynod
|
13:6 |
И открыл он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
|
Reve
|
FreOltra
|
13:6 |
Elle ouvrit donc la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
13:6 |
यों वह अपना मुँह खोलकर अल्लाह, उसके नाम, उस की सुकूनतगाह और आसमान के बाशिंदों पर कुफ़र बकने लगा।
|
Reve
|
TurNTB
|
13:6 |
Tanrı'ya küfretmek, O'nun adına ve konutuna, yani gökte yaşayanlara küfretmek için ağzını açtı.
|
Reve
|
DutSVV
|
13:6 |
En het opende zijn mond tot lastering tegen God, om Zijn Naam te lasteren, en Zijn tabernakel, en die in den hemel wonen.
|
Reve
|
HunKNB
|
13:6 |
káromlásra nyitotta száját Isten ellen, hogy káromolja nevét és hajlékát és az ég lakóit.
|
Reve
|
Maori
|
13:6 |
A ka puaki i tona mangai he kohukohu ki te Atua, he kohukohu ki tona ingoa, ki tona nohoanga, ki te hunga hoki e noho ana i te rangi.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
13:6 |
Pinabanga' e'na bowa'na anukna'an Tuhan maka ōnna maka pajātanna, maka sasuku maglahat ma deyom sulga'.
|
Reve
|
HunKar
|
13:6 |
Megnyitá azért az ő száját Isten ellen való káromlásra, hogy szidalmazza az ő nevét és az ő sátorát, és azokat, a kik a mennyben laknak.
|
Reve
|
Viet
|
13:6 |
Vậy, nó mở miệng ra nói những lời phạm đến Ðức Chúa Trời, phạm đến danh Ngài, đền tạm Ngài cùng những kẻ ở trên trời.
|
Reve
|
Kekchi
|
13:6 |
Ut li joskˈ aj xul quixmajecua li Dios ut quixmajecua ajcuiˈ lix santil naˈaj. Ut quixmajecua li cuanqueb saˈ choxa.
|
Reve
|
Swe1917
|
13:6 |
Och den öppnade sin mun till att föra hädiskt tal mot Gud, till att häda hans namn och hans tabernakel och dem som bo i himmelen.
|
Reve
|
KhmerNT
|
13:6 |
វាបានហាមាត់របស់វាប្រមាថព្រះជាម្ចាស់ ប្រមាថព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ និងលំនៅរបស់ព្រះអង្គ ព្រមទាំងពួកអ្នកដែលរស់នៅក្នុងស្ថានសួគ៌។
|
Reve
|
CroSaric
|
13:6 |
I ona otvori usta da huli Boga, da huli ime njegovo, njegov Šator i nebesnike.
|
Reve
|
BasHauti
|
13:6 |
Eta irequi ceçan bere ahoa blasphematzera Iaincoaren contra, blasphema litzançát haren icena, eta haren tabernaclea, eta ceruän diradenac.
|
Reve
|
WHNU
|
13:6 |
και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιας προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουντας
|
Reve
|
VieLCCMN
|
13:6 |
Nó mở miệng nói phạm đến Thiên Chúa, đến danh Người, đến lều thánh của Người, và những đấng ở trên trời.
|
Reve
|
FreBDM17
|
13:6 |
Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, blasphémant son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel.
|
Reve
|
TR
|
13:6 |
και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου και τους εν τω ουρανω σκηνουντας
|
Reve
|
HebModer
|
13:6 |
ותפתח את פיה לנאצה אל האלהים ותנאץ את שמו ואת משכנו ואת החנים בשמים׃
|
Reve
|
Kaz
|
13:6 |
Ол аранын ашып, Құдайды, Оның есімін, киелі үйін және көкте мекендейтіндерді балағаттап қорлай бастады.
|
Reve
|
UkrKulis
|
13:6 |
І відчинив він уста свої на хулу проти Бога, щоб хулити імя Його, і оселю Його і тих, що домують в небі.
|
Reve
|
FreJND
|
13:6 |
Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son habitation, et ceux qui habitent dans le ciel.
|
Reve
|
TurHADI
|
13:6 |
Canavar, Allah’a küfretmek, O’nun adına ve meskenine, yani semada yaşayanlara küfretmek için ağzını açtı.
|
Reve
|
GerGruen
|
13:6 |
Es öffnete sein Maul zu Lästerungen gegen Gott, um seinen Namen, seine Wohnung und die, die im Himmel wohnen, zu lästern.
|
Reve
|
SloKJV
|
13:6 |
In svoja usta je odprl v bogokletju proti Bogu, da preklinja njegovo ime in njegovo šotorsko svetišče in te, ki prebivajo v nebesih.
|
Reve
|
Haitian
|
13:6 |
Bèt la pran pale Bondye mal, li pase non Bondye nan betiz ansanm ak kote Bondye rete a, ak tout moun ki rete nan sièl la.
|
Reve
|
FinBibli
|
13:6 |
Ja hän avasi suunsa pilkkoja puhumaan Jumalaa vastaan, pilkkaamaan hänen nimeänsä, ja hänen majaansa, ja niitä, jotka taivaassa asuvat.
|
Reve
|
SpaRV
|
13:6 |
Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo.
|
Reve
|
HebDelit
|
13:6 |
וַתִּפְתַּח אֶת־פִּיהָ לִנְאָצָה אֶל־הָאֱלֹהִים וַתְּנַאֵץ אֶת־שְׁמוֹ וְאֶת־מִשְׁכָּנוֹ וְאֶת־הַשֹּׁכְנִים בַּשָּׁמָיִם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
13:6 |
Bob tro roedd yn agor ei geg roedd yn cablu Duw ac yn enllibio ei enw a'i gysegr a phawb sydd â'u cartref yn y nefoedd.
|
Reve
|
GerMenge
|
13:6 |
Da öffnete es sein Maul zu Lästerungen gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt, nämlich die, welche ihre Wohnung im Himmel haben, zu lästern.
|
Reve
|
GreVamva
|
13:6 |
Και ήνοιξε το στόμα αυτού εις βλαφημίαν εναντίον του Θεού, να βλαφημήση το όνομα αυτού και την σκηνήν αυτού και τους κατοικούντας εν τω ουρανώ.
|
Reve
|
Tisch
|
13:6 |
καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
|
Reve
|
UkrOgien
|
13:6 |
І відкрила вона свої у́ста на зневагу проти Бога, щоб богозневажа́ти Ім'я́ Його й оселю Його, та тих, хто на небі живе.
|
Reve
|
MonKJV
|
13:6 |
Тэгээд тэрбээр Шүтээний нэрийг бас түүний асрыг болон тэнгэрт оршигчдыг доромжлохын тулд түүний эсрэг шүтээнийг доромжлохуйгаар амаа нээв.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
13:6 |
И отвори уста своја за хуљење на Бога, да хули на име Његово, и на кућу Његову, и на оне који живе на небу.
|
Reve
|
FreCramp
|
13:6 |
Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle et ceux qui habitent dans le ciel.
|
Reve
|
PolUGdan
|
13:6 |
I otworzyła swoją paszczę, by bluźnić przeciwko Bogu, by bluźnić jego imieniu, jego przybytkowi i tym, którzy mieszkają w niebie.
|
Reve
|
FreGenev
|
13:6 |
Et elle ouvrit fa bouche en blafphemes contre Dieu, à blafphemer fon Nom, & fon tabernacle, & ceux qui habitent au ciel.
|
Reve
|
FreSegon
|
13:6 |
Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.
|
Reve
|
SpaRV190
|
13:6 |
Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo.
|
Reve
|
Swahili
|
13:6 |
Basi, akaanza kumtukana Mungu, kulitukana jina lake, makao yake, na wote wakaao mbinguni.
|
Reve
|
HunRUF
|
13:6 |
és megnyitotta száját káromlásra Isten ellen, hogy káromolja az ő nevét és sátorát, azokat, akik a mennyben laknak.
|
Reve
|
FreSynod
|
13:6 |
La bête ouvrit donc la bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle et ceux qui habitent dans le ciel.
|
Reve
|
DaOT1931
|
13:6 |
Og det aabnede sin Mund til Bespottelser imod Gud, til at bespotte hans Navn og hans Telt, dem, som bo i Himmelen.
|
Reve
|
FarHezar
|
13:6 |
پس دهان خود را به کفرگویی بر خدا گشود و به نام او و به مسکن او، یعنی آنان که در آسمان میزیند، اهانت کرد.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
13:6 |
Na em i opim maus bilong em long tok bilas i birua long God, long tok bilas long nem bilong em, na haus holi bilong em, na ol husat i stap long heven.
|
Reve
|
ArmWeste
|
13:6 |
Հայհոյութեամբ բացաւ իր բերանը Աստուծոյ դէմ, եւ հայհոյեց անոր անունին, խորանին ու երկինքը բնակողներուն դէմ:
|
Reve
|
DaOT1871
|
13:6 |
Og det aabnede sin Mund til Bespottelser imod Gud, til at bespotte hans Navn og hans Telt, dem, som bo i Himmelen.
|
Reve
|
JapRague
|
13:6 |
然て口を開きて神を冒涜し、其御名と其幕屋と天に住める者とを冒涜せり。
|
Reve
|
Peshitta
|
13:6 |
ܘܦܬܚܬ ܦܘܡܗ ܠܡܓܕܦܘ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܬܓܕܦܝ ܒܫܡܐ ܘܒܡܫܪܝܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܫܪܝܢ ܒܫܡܝܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
13:6 |
Et elle ouvrit la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.
|
Reve
|
PolGdans
|
13:6 |
I otworzyła usta swoje ku bluźnierstwu przeciwko Bogu, aby bluźniła imię jego i przybytek jego, i tych, którzy mieszkają na niebie.
|
Reve
|
JapBungo
|
13:6 |
彼は口をひらきて神を涜し、又その御名とその幕屋すなはち天に住む者どもとを涜し、
|
Reve
|
Elzevir
|
13:6 |
και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου και τους εν τω ουρανω σκηνουντας
|
Reve
|
GerElb18
|
13:6 |
Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte und die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben.
|