Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve EMTV 13:6  Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His dwelling, and those who dwell in heaven.
Reve NHEBJE 13:6  He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
Reve Etheridg 13:6  And he opened his mouth to blaspheme against Aloha, blaspheming his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
Reve ABP 13:6  And he opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent, and the ones [2in 3the 4heaven 1encamping].
Reve NHEBME 13:6  He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
Reve Rotherha 13:6  And he opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent,—them, who, in heaven were tabernacling.
Reve LEB 13:6  And he opened his mouth for blasphemies toward God, to blaspheme his name and his dwelling, those who live in heaven.
Reve BWE 13:6  It opened its mouth to speak against God, to speak against his name and the place where he lives, and to speak against those who live in heaven.
Reve Twenty 13:6  It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his Name and his Tabernacle--those who dwell in his Tabernacle in Heaven.
Reve ISV 13:6  It opened its mouth to utter blasphemies against God and to blaspheme his name and his residence,Lit. tent that is, those who are living in heaven.
Reve RNKJV 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against יהוה, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve Jubilee2 13:6  And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven.
Reve Webster 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve Darby 13:6  And it opened its mouth for blasphemies againstGod, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven.
Reve OEB 13:6  It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his name and his tent — those who live in his tent in heaven.
Reve ASV 13:6  And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.
Reve Anderson 13:6  And he opened his mouth in impious speeches against God, to utter impious words against his name, and his tabernacle, and against those who dwell in heaven.
Reve Godbey 13:6  And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, those dwelling in the heaven.
Reve LITV 13:6  And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in Heaven.
Reve Geneva15 13:6  And he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.
Reve Montgome 13:6  So he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle (those who live in his tabernacle in heaven).
Reve CPDV 13:6  And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those who dwell in heaven.
Reve Weymouth 13:6  And he opened his mouth to utter blasphemies against God, to speak evil of His name and of His dwelling-place--that is to say, of those who dwell in Heaven.
Reve LO 13:6  and it opened its mouth to utter defamation against God; to defame his name and his tabernacle, and those that dwell in heaven.
Reve Common 13:6  And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
Reve BBE 13:6  And his mouth was open to say evil against God, and against his name and his Tent, even against those who are in heaven.
Reve Worsley 13:6  And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those that dwell in heaven.
Reve DRC 13:6  And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven.
Reve Haweis 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
Reve GodsWord 13:6  It opened its mouth to insult God, to insult his name and his tent--those who are living in heaven.
Reve Tyndale 13:6  And he opened his mowth vnto blasphemy agaynst God to blaspheme hys name and his tabernacle and them that dwell in heven.
Reve KJVPCE 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve NETfree 13:6  So the beast opened his mouth to blaspheme against God - to blaspheme both his name and his dwelling place, that is, those who dwell in heaven.
Reve RKJNT 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, and those who live in heaven.
Reve AFV2020 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His tabernacle, and those who dwell in heaven.
Reve NHEB 13:6  He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
Reve OEBcth 13:6  It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his name and his tent — those who live in his tent in heaven.
Reve NETtext 13:6  So the beast opened his mouth to blaspheme against God - to blaspheme both his name and his dwelling place, that is, those who dwell in heaven.
Reve UKJV 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve Noyes 13:6  And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
Reve KJV 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve KJVA 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve AKJV 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve RLT 13:6  And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Reve OrthJBC 13:6  And it opened the PEH of it in Chillul Hashem gidufim (blasphemies) against Hashem to blaspheme ha-Shem of him and the Mishkan of him, that is, the ones tabernacling in Shomayim.
Reve MKJV 13:6  And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those dwelling in Heaven.
Reve YLT 13:6  and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,
Reve Murdock 13:6  And he opened his mouth in blasphemy towards God, to blaspheme his name and his tabernacle, and them who dwell in heaven.
Reve ACV 13:6  And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, those who dwell in heaven.
Reve VulgSist 13:6  Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen eius, et tabernaculum eius, et eos, qui in caelo habitant.
Reve VulgCont 13:6  Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen eius, et tabernaculum eius, et eos, qui in cælo habitant.
Reve Vulgate 13:6  et aperuit os suum in blasphemias ad Deum blasphemare nomen eius et tabernaculum eius et eos qui in caelo habitant
Reve VulgHetz 13:6  Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen eius, et tabernaculum eius, et eos, qui in cælo habitant.
Reve VulgClem 13:6  Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in cælo habitant.
Reve CzeBKR 13:6  Protož otevřela ústa svá k rouhání se Bohu, aby se jménu jeho rouhala, i stánku jeho, i těm, kteříž přebývají na nebi.
Reve CzeB21 13:6  Ta ústa otvírala, aby se rouhala Bohu a urážela jeho jméno, jeho stánek i ty, kteří přebývají v nebi.
Reve CzeCEP 13:6  A tak otevřela ústa a rouhala se Bohu, jeho jménu i jeho příbytku, všem, kdo přebývají v nebi.
Reve CzeCSP 13:6  I otevřela svá ústa k rouhání se Bohu a rouhala se jeho jménu a jeho stánku, ⌈to jest těm⌉, kteří přebývají v nebi.
Reve PorBLivr 13:6  E ela abriu sua boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar do nome dele, e do tabernáculo dele, e daqueles que habitam no céu.
Reve Mg1865 13:6  Ary nanokatra ny vavany hiteny ratsy an’ Andriamanitra izy, dia ny hiteny ratsy ny anarany sy ny tabernakeliny, dia ireo mitoetra any an-danitra.
Reve CopNT 13:6  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⳿ⲛⲣⲱϥ ⳿ⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⳿ⲉⲫϯ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉϫⲉⲟⲩⲁ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲧⲉϥ⳿ⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ.
Reve FinPR 13:6  Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat.
Reve NorBroed 13:6  og det åpnet munnen sin til blasfemi mot gud, til å blasfemere navnet hans, og teltet hans, og dem som telter i himmelen.
Reve FinRK 13:6  Se avasi suunsa jumalanpilkkaan, pilkatakseen Jumalan nimeä ja hänen asuinsijaansa ja niitä, jotka asuvat taivaassa.
Reve ChiSB 13:6  牠便張開自己的口,向天主說褻瀆的話,褻瀆他的聖名、他的帳幕和那些居住在天上的人。
Reve CopSahBi 13:6  ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉϫⲓ ⲟⲩⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
Reve ChiUns 13:6  兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
Reve BulVeren 13:6  И той отвори устата си за хули против Бога, за да хули Неговото Име и Неговата скиния, и онези, които живеят на небето.
Reve AraSVD 13:6  فَفَتَحَ فَمَهُ بِٱلتَّجْدِيفِ عَلَى ٱللهِ، لِيُجَدِّفَ عَلَى ٱسْمِهِ، وَعَلَى مَسْكَنِهِ، وَعَلَى ٱلسَّاكِنِينَ فِي ٱلسَّمَاءِ.
Reve Shona 13:6  Ndokushamisa muromo wacho kuti chinyombe Mwari, nekunyomba zita rake, netabhenakeri yake, neavo vanogara kudenga.
Reve Esperant 13:6  Kaj ĝi malfermis la buŝon por blasfemoj kontraŭ Dio, por blasfemi Lian nomon kaj Lian tabernaklon kaj la loĝantojn de la ĉielo.
Reve ThaiKJV 13:6  มันกล่าวคำหมิ่นประมาทต่อพระเจ้า เพื่อหมิ่นประมาทต่อพระนามของพระองค์ ต่อพลับพลาของพระองค์ และต่อผู้ที่อยู่ในสวรรค์
Reve BurJudso 13:6  ဘုရားသခင်ကို ပြစ်မှားသောစကားအားဖြင့် နာမတော်နှင့် တဲတော်ကို၎င်း၊ ကောင်းကင်သားတို့ကို၎င်း၊ ပြစ်မှားခြင်းငှါ နှုတ်ကို ဖွင့်ထား၏။
Reve SBLGNT 13:6  καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
Reve FarTPV 13:6  او زبان خود را به كفرگویی علیه خدا گشود. به او و مأوای آسمانی او با تمام ساكنان آن ناسزا می‌گفت.
Reve UrduGeoR 13:6  Yoṅ wuh apnā muṅh khol kar Allāh, us ke nām, us kī sukūnatgāh aur āsmān ke bāshindoṅ par kufr bakne lagā.
Reve SweFolk 13:6  Det öppnade sin mun för att häda Gud, för att häda hans namn och hans boning, dem som bor i himlen.
Reve TNT 13:6  καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
Reve GerSch 13:6  Und es tat sein Maul auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und sein Zelt und die im Himmel wohnen.
Reve TagAngBi 13:6  At binuka niya ang kaniyang bibig sa mga kapusungan laban sa Dios, upang pusungin ang kaniyang pangalan, at ang kaniyang tabernakulo, gayon din naman ang mga nananahan sa langit.
Reve FinSTLK2 13:6  Se avasi suunsa pilkkaamaan Jumalaa pilkatakseen hänen nimeään ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat.
Reve Dari 13:6  او زبان خود را به کفرگویی بر ضد خدا باز کرد. به او و مأوای آسمانی او با تمام ساکنان آن ناسزا می گفت.
Reve SomKQA 13:6  Markaasuu afkiisii u furay inuu Ilaah caayo, iyo inuu caayo magiciisa, iyo rugtiisa, iyo xataa kuwa samada deggan.
Reve NorSMB 13:6  Og det opna munnen sin til spottingar mot Gud, til å spotta hans namn og hans bustad, deim som bur i himmelen.
Reve Alb 13:6  Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell.
Reve GerLeoRP 13:6  Und es öffnete sein Maul zu Lästerung gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt – diejenigen, die im Himmel beheimatet sind – zu lästern.
Reve UyCyr 13:6  У Худаға, Худаниң намиға вә Униң дәргаһиға, йәни бу йәрдә яшайдиғанларға күпүрлүк қилиш үчүн ағзини ачти.
Reve KorHKJV 13:6  그가 입을 벌려 하나님을 대적하며 모독하되 그분의 이름과 그분의 성막과 하늘에 거하는 자들을 모독하더라.
Reve MorphGNT 13:6  καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
Reve SrKDIjek 13:6  И отвори уста своја за хуљење на Бога, да хули на име његово, и на кућу његову, и на оне који живе на небу.
Reve Wycliffe 13:6  And it openyde his mouth in to blasfemyes to God, to blasfeme his name, and his tabernacle, and hem that dwellen in heuene.
Reve Mal1910 13:6  അതു ദൈവത്തിന്റെ നാമത്തെയും അവന്റെ കൂടാരത്തെയും സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ വസിക്കുന്നവരെയും ദുഷിപ്പാൻ ദൈവദൂഷണത്തിന്നായി വായ്തുറന്നു.
Reve KorRV 13:6  짐승이 입을 벌려 하나님을 향하여 훼방하되 그의 이름과 그의 장막 곧 하늘에 거하는 자들을 훼방하더라
Reve Azeri 13:6  بوتون ير اوزونده ساکئن اولانلار اونو پرستئش اده​جکلر، هر کس کي، آدي دونيانين بئناسيندان بري، قوربان اولموش قوزونون حيات کئتابيندا يازيلماييب.
Reve SweKarlX 13:6  Och det upplyfte sin mun, till att tala hädelse emot Gud, till att häda hans Namn och hans tabernakel, och dem som bo i himmelen; och thy vardt medgifvet strida med helgonen, och vinna dem.
Reve KLV 13:6  ghaH poSmaHpu' Daj nujDu' vaD blasphemy Daq joH'a', Daq blaspheme Daj pong, je Daj dwelling, chaH 'Iv yIn Daq chal.
Reve ItaDio 13:6  Ed ella aperse la sua bocca in bestemmia contro a Dio, da bestemmiare il suo nome, e il suo tabernacolo, e quelli che abitano nel cielo.
Reve RusSynod 13:6  И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
Reve CSlEliza 13:6  И отверзе уста своя в хуление к Богу, хулити имя Его и селение Его и живущыя на небеси.
Reve ABPGRK 13:6  και ήνοιξε το στόμα αυτού εις βλασφημίαν προς τον θεόν βλασφημήσαι το όνομα αυτού και την σκηνήν αυτού και τους εν τω ουρανώ σκηνούντας
Reve FreBBB 13:6  Et elle ouvrit la bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom et son tabernacle, ceux qui habitent dans le ciel.
Reve LinVB 13:6  Bôngó afu­ngólí monoko mpé abandí kotúka Nzámbe, nkómbó ya yě, mbóka ya yě ná mpé baye bakofá­ndaka o likoló.
Reve BurCBCM 13:6  ၎င်းသည် မိမိ၏နှုတ်ကိုဖွင့်၍ ဘုရားသခင်အား ထိခိုက်စော်ကားသော စကားများကိုပြောဆိုပြီး ကိုယ်တော်၏နာမတော်၊ ကိုယ်တော်စံပယ်ရာဌာနနှင့် ကောင်းကင်ဘုံတွင် နေထိုင်သောသူတို့အား စော်ကားပြောဆိုကာ၊-
Reve Che1860 13:6  ᎠᎴ ᎠᎰᎵ ᎤᏍᏚᎢᏒᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏐᏢᎢᏍᏗᏍᎬᎢ, ᏚᏙᎥ ᎦᎬᏩᏐᏢᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏤᎵ ᎦᎵᏦᏛᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ.
Reve ChiUnL 13:6  遂啟口出謗讟上帝之言、謗讟其名其幕、並居於天者、
Reve VietNVB 13:6  Nó mở miệng nói phạm thượng chống Đức Chúa Trời, phạm đến danh Ngài, đền tạm Ngài và dân trên trời!
Reve CebPinad 13:6  Ug siya mibuka sa iyang baba aron sa paglitok ug mga pagpasipala batok sa Dios, sa pagpasipala batok sa iyang ngalan, ug batok sa iyang puloy-anan, kanila nga nanagpuyo sa langit.
Reve RomCor 13:6  Ea şi-a deschis gura şi a început să rostească hule împotriva lui Dumnezeu, să-I hulească Numele, cortul şi pe cei ce locuiesc în cer.
Reve Pohnpeia 13:6  E ahpw tapihada lahlahwe Koht, mwaren Koht, tehnpas sarawio, oh irail koaros me patopato nanleng.
Reve HunUj 13:6  és megnyitotta száját káromlásra Isten ellen, hogy káromolja az ő nevét és sátorát, azokat, akik a mennyben laknak.
Reve GerZurch 13:6  Und es tat sein Maul auf zu Lästerungen gegen Gott, zu lästern seinen Namen und sein Zelt, (nämlich) die, welche im Himmel ihr Zelt haben.
Reve GerTafel 13:6  Und es tat sein Maul auf zur Lästerung wider Gott, zu lästern Seinen Namen und Seine Hütte und die im Himmel wohnen.
Reve PorAR 13:6  E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
Reve DutSVVA 13:6  En het opende zijn mond tot lastering tegen God, om Zijn Naam te lasteren, en Zijn tabernakel, en die in den hemel wonen.
Reve Byz 13:6  και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουντας
Reve FarOPV 13:6  پس دهان خود را به کفرهای برخدا گشود تا بر اسم او و خیمه او و سکنه آسمان کفر گوید.
Reve Ndebele 13:6  Sasesivula umlomo waso ukuhlambaza okumelane loNkulunkulu, lokuhlambaza ibizo lakhe, lethabhanekele lakhe, lalabo abahlezi ezulwini.
Reve PorBLivr 13:6  E ela abriu sua boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar do nome dele, e do tabernáculo dele, e daqueles que habitam no céu.
Reve StatResG 13:6  Καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν ˚Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
Reve SloStrit 13:6  In odprla je usta svoja v preklinjanje proti Bogu, preklinjati ime njegovo in šator njegov in prebivalce v nebesih.
Reve Norsk 13:6  Og det åpnet sin munn til spott mot Gud, til å spotte hans navn og hans bolig, dem som bor i himmelen.
Reve SloChras 13:6  In odprla je usta svoja v preklinjanje proti Bogu, preklinjajoča ime njegovo in šator njegov in nje, ki stanujejo v nebesih.
Reve Northern 13:6  O, ağzını açdı ki, Allaha küfr etsin, Onun adına, həmçinin məskəninə, yəni göydə məskən salanlara küfr söyləsin.
Reve GerElb19 13:6  Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte und die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben.
Reve PohnOld 13:6  Ari, a sara pasang au a, en lalaue Kot, en laue mar a o tanpas a saraui, o irail me kotikot nanlang.
Reve LvGluck8 13:6  Un tas atdarīja savu muti un runāja zaimošanu pret Dievu, zaimodams Viņa vārdu un Viņa dzīvokli un tos, kas dzīvo debesīs.
Reve PorAlmei 13:6  E abriu a sua bocca em blasphemias contra Deus, para blasphemar do seu nome, e do seu tabernaculo, e dos que habitam no céu.
Reve ChiUn 13:6  獸就開口向 神說褻瀆的話,褻瀆 神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
Reve SweKarlX 13:6  Och det upplyfte sin mun, till att tala hädelse emot Gud, till att häda hans Namn och hans tabernakel, och dem som bo i himmelen; och thy vardt medgifvet strida med helgonen, och vinna dem.
Reve Antoniad 13:6  και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουντας
Reve CopSahid 13:6  ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲏϩ ϩⲛ ⲧⲡⲉ
Reve GerAlbre 13:6  Es öffnete sein Maul zur Lästerung gegen Gott; es lästerte seinen Namen und seine Wohnung: jene, die im Himmel wohnen.
Reve BulCarig 13:6  И отвори устата си на хули върх Бога, да хули името му, и жилището му, и тези които живеят на небеса.
Reve FrePGR 13:6  Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer Son nom et ceux qui, dans le ciel, dressent Son tabernacle.
Reve PorCap 13:6  Então, abriu a boca para proferir blasfémias contra Deus, contra o seu nome, contra a sua morada e contra os que têm morada no céu.
Reve JapKougo 13:6  そこで、彼は口を開いて神を汚し、神の御名と、その幕屋、すなわち、天に住む者たちとを汚した。
Reve Tausug 13:6  Hangkan in sattuwa talun ini namung na sadja pangkal pa Tuhan. Siyuknaan niya in ngān sin Tuhan iban hulaan niya, amu in surga', iban sin sasuku' sin maghuhula' ha surga'.
Reve GerTextb 13:6  Und es öffnete sein Maul zu Lästerungen gegen Gott, zu lästern seinen Namen und sein Zelt, die da im Himmel zelten. Und ward ihm gegeben Krieg zu führen mit den Heiligen und sie zu besiegen,
Reve SpaPlate 13:6  Abrió, pues, su boca para blasfemar contra Dios, blasfemar de su Nombre, de su morada y de los que habitan en el cielo.
Reve Kapingam 13:6  Gei mee ga-daamada ga-helekai hagahuaidu i-God, dono ingoo, dono gowaa e-noho-ai, mo digau huogodoo ala e-noho i-di langi.
Reve RusVZh 13:6  И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
Reve GerOffBi 13:6  Und es öffnete seinen Mund zur Blasphemie um Gott zu lästern, seinen Namen und sein Zelt und diejenigen, welche im Himmel leben.
Reve CopSahid 13:6  ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲏϩ ϩⲛ ⲧⲡⲉ.
Reve LtKBB 13:6  Ir jis atvėrė nasrus piktžodžiauti Dievui, piktžodžiauti Jo vardui, Jo buveinei ir dangaus gyventojams.
Reve Bela 13:6  І разьзявіў ён вусны свае для кляцьбы на Бога, каб клясьці імя Ягонае і жытлішча Ягонае і небажыхароў.
Reve CopSahHo 13:6  ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲉϥⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲏϩ ϩⲛⲧⲡⲉ
Reve BretonNT 13:6  Digor a reas e c'henoù evit mallozhiñ a-enep Doue, evit mallozhiñ a-enep e anv hag e dabernakl, hag a-enep ar re a chom en neñv.
Reve GerBoLut 13:6  Und es tat seinen Mund auf zur Lasterung gegen Gott, zu lastern seinen Namen und seine Hutte, und die im Himmel wohnen.
Reve FinPR92 13:6  Niin se avasi suunsa ja alkoi herjata Jumalaa. Se herjasi hänen nimeään ja hänen asuinsijaansa ja niitä, jotka asuvat taivaassa.
Reve DaNT1819 13:6  Og det oplod sin Mund til Bespottelse imod Gud, at bespotte hans Navn og hans Paulun, og dem, som boe i Himmelen.
Reve Uma 13:6  Natepu'u-mi mpopeliu woto-na, napopohibalia-ki Alata'ala, pai' hante lolita-na toe mporuge' Alata'ala-imi hante po'ohaa' Alata'ala hi suruga pai' hawe'ea to mo'oha' hi suruga.
Reve GerLeoNA 13:6  Und es öffnete sein Maul zu Lästerungen gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt – diejenigen, die im Himmel beheimatet sind – zu lästern.
Reve SpaVNT 13:6  Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo.
Reve Latvian 13:6  Un tas atvēra savu muti, lai zaimotu Dievu, lai zaimotu Viņa vārdu un Viņa mājokli, un tos, kas dzīvo debesīs.
Reve SpaRV186 13:6  Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y a los que moran en el cielo.
Reve FreStapf 13:6  Et elle ouvrit la bouche pour vomir des blasphèmes contre Dieu, des blasphèmes contre son nom, contre son tabernacle, contre ceux qui demeurent dans le ciel.
Reve NlCanisi 13:6  En het opende zijn bek tot het lasteren van God, om zijn Naam te vervloeken, zijn Woontent en allen die in de hemel verblijven.
Reve GerNeUe 13:6  Es riss sein Maul auf und stieß Lästerungen gegen Gott aus, es verhöhnte seinen Namen und sein Heiligtum und alle, die im Himmel wohnen.
Reve Est 13:6  Ja ta avas oma suu pilkamiseks Jumala vastu, et pilgata Tema nime ja tema telki, neid, kes taevas elavad.
Reve UrduGeo 13:6  یوں وہ اپنا منہ کھول کر اللہ، اُس کے نام، اُس کی سکونت گاہ اور آسمان کے باشندوں پر کفر بکنے لگا۔
Reve AraNAV 13:6  فَيَسْجُدُ لِلْوَحْشِ جَمِيعُ سُكَّانِ الأَرْضِ الَّذِينَ لَمْ تُكْتَبْ أَسْمَاؤُهُمْ مُنْذُ تَأْسِيسِ الْعَالَمِ فِي سِجِلِّ الْحَيَاةِ لِلْحَمَلِ الَّذِي ذُبِحَ.
Reve ChiNCVs 13:6  兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎他的名和他的帐幕,以及那些住在天上的。
Reve f35 13:6  και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουντας
Reve vlsJoNT 13:6  En het opende zijn muil tot lasteringen tegen God, om zijn Naam te lasteren, en zijn tabernakel, en degenen die in den hemel wonen.
Reve ItaRive 13:6  Ed essa apri la bocca per bestemmiare contro Dio, per bestemmiare il suo nome e il suo tabernacolo e quelli che abitano nel cielo.
Reve Afr1953 13:6  En hy het sy mond oopgemaak om te laster teen God, om sy Naam en sy tabernakel en die wat in die hemel woon, te laster.
Reve RusSynod 13:6  И открыл он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
Reve FreOltra 13:6  Elle ouvrit donc la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.
Reve UrduGeoD 13:6  यों वह अपना मुँह खोलकर अल्लाह, उसके नाम, उस की सुकूनतगाह और आसमान के बाशिंदों पर कुफ़र बकने लगा।
Reve TurNTB 13:6  Tanrı'ya küfretmek, O'nun adına ve konutuna, yani gökte yaşayanlara küfretmek için ağzını açtı.
Reve DutSVV 13:6  En het opende zijn mond tot lastering tegen God, om Zijn Naam te lasteren, en Zijn tabernakel, en die in den hemel wonen.
Reve HunKNB 13:6  káromlásra nyitotta száját Isten ellen, hogy káromolja nevét és hajlékát és az ég lakóit.
Reve Maori 13:6  A ka puaki i tona mangai he kohukohu ki te Atua, he kohukohu ki tona ingoa, ki tona nohoanga, ki te hunga hoki e noho ana i te rangi.
Reve sml_BL_2 13:6  Pinabanga' e'na bowa'na anukna'an Tuhan maka ōnna maka pajātanna, maka sasuku maglahat ma deyom sulga'.
Reve HunKar 13:6  Megnyitá azért az ő száját Isten ellen való káromlásra, hogy szidalmazza az ő nevét és az ő sátorát, és azokat, a kik a mennyben laknak.
Reve Viet 13:6  Vậy, nó mở miệng ra nói những lời phạm đến Ðức Chúa Trời, phạm đến danh Ngài, đền tạm Ngài cùng những kẻ ở trên trời.
Reve Kekchi 13:6  Ut li joskˈ aj xul quixmajecua li Dios ut quixmajecua ajcuiˈ lix santil naˈaj. Ut quixmajecua li cuanqueb saˈ choxa.
Reve Swe1917 13:6  Och den öppnade sin mun till att föra hädiskt tal mot Gud, till att häda hans namn och hans tabernakel och dem som bo i himmelen.
Reve KhmerNT 13:6  វា​បាន​ហា​មាត់​របស់​វា​ប្រមាថ​ព្រះជាម្ចាស់​ ប្រមាថ​ព្រះនាម​របស់​ព្រះអង្គ​ និង​លំនៅ​របស់​ព្រះអង្គ​ ព្រមទាំង​ពួកអ្នក​ដែល​រស់​នៅ​ក្នុង​ស្ថានសួគ៌។​
Reve CroSaric 13:6  I ona otvori usta da huli Boga, da huli ime njegovo, njegov Šator i nebesnike.
Reve BasHauti 13:6  Eta irequi ceçan bere ahoa blasphematzera Iaincoaren contra, blasphema litzançát haren icena, eta haren tabernaclea, eta ceruän diradenac.
Reve WHNU 13:6  και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιας προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουντας
Reve VieLCCMN 13:6  Nó mở miệng nói phạm đến Thiên Chúa, đến danh Người, đến lều thánh của Người, và những đấng ở trên trời.
Reve FreBDM17 13:6  Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, blasphémant son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel.
Reve TR 13:6  και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου και τους εν τω ουρανω σκηνουντας
Reve HebModer 13:6  ותפתח את פיה לנאצה אל האלהים ותנאץ את שמו ואת משכנו ואת החנים בשמים׃
Reve Kaz 13:6  Ол аранын ашып, Құдайды, Оның есімін, киелі үйін және көкте мекендейтіндерді балағаттап қорлай бастады.
Reve UkrKulis 13:6  І відчинив він уста свої на хулу проти Бога, щоб хулити імя Його, і оселю Його і тих, що домують в небі.
Reve FreJND 13:6  Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son habitation, et ceux qui habitent dans le ciel.
Reve TurHADI 13:6  Canavar, Allah’a küfretmek, O’nun adına ve meskenine, yani semada yaşayanlara küfretmek için ağzını açtı.
Reve GerGruen 13:6  Es öffnete sein Maul zu Lästerungen gegen Gott, um seinen Namen, seine Wohnung und die, die im Himmel wohnen, zu lästern.
Reve SloKJV 13:6  In svoja usta je odprl v bogokletju proti Bogu, da preklinja njegovo ime in njegovo šotorsko svetišče in te, ki prebivajo v nebesih.
Reve Haitian 13:6  Bèt la pran pale Bondye mal, li pase non Bondye nan betiz ansanm ak kote Bondye rete a, ak tout moun ki rete nan sièl la.
Reve FinBibli 13:6  Ja hän avasi suunsa pilkkoja puhumaan Jumalaa vastaan, pilkkaamaan hänen nimeänsä, ja hänen majaansa, ja niitä, jotka taivaassa asuvat.
Reve SpaRV 13:6  Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo.
Reve HebDelit 13:6  וַתִּפְתַּח אֶת־פִּיהָ לִנְאָצָה אֶל־הָאֱלֹהִים וַתְּנַאֵץ אֶת־שְׁמוֹ וְאֶת־מִשְׁכָּנוֹ וְאֶת־הַשֹּׁכְנִים בַּשָּׁמָיִם׃
Reve WelBeibl 13:6  Bob tro roedd yn agor ei geg roedd yn cablu Duw ac yn enllibio ei enw a'i gysegr a phawb sydd â'u cartref yn y nefoedd.
Reve GerMenge 13:6  Da öffnete es sein Maul zu Lästerungen gegen Gott, um seinen Namen und sein Zelt, nämlich die, welche ihre Wohnung im Himmel haben, zu lästern.
Reve GreVamva 13:6  Και ήνοιξε το στόμα αυτού εις βλαφημίαν εναντίον του Θεού, να βλαφημήση το όνομα αυτού και την σκηνήν αυτού και τους κατοικούντας εν τω ουρανώ.
Reve Tisch 13:6  καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
Reve UkrOgien 13:6  І відкрила вона свої у́ста на зневагу проти Бога, щоб богозневажа́ти Ім'я́ Його й оселю Його, та тих, хто на небі живе.
Reve MonKJV 13:6  Тэгээд тэрбээр Шүтээний нэрийг бас түүний асрыг болон тэнгэрт оршигчдыг доромжлохын тулд түүний эсрэг шүтээнийг доромжлохуйгаар амаа нээв.
Reve SrKDEkav 13:6  И отвори уста своја за хуљење на Бога, да хули на име Његово, и на кућу Његову, и на оне који живе на небу.
Reve FreCramp 13:6  Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle et ceux qui habitent dans le ciel.
Reve PolUGdan 13:6  I otworzyła swoją paszczę, by bluźnić przeciwko Bogu, by bluźnić jego imieniu, jego przybytkowi i tym, którzy mieszkają w niebie.
Reve FreGenev 13:6  Et elle ouvrit fa bouche en blafphemes contre Dieu, à blafphemer fon Nom, & fon tabernacle, & ceux qui habitent au ciel.
Reve FreSegon 13:6  Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.
Reve SpaRV190 13:6  Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo.
Reve Swahili 13:6  Basi, akaanza kumtukana Mungu, kulitukana jina lake, makao yake, na wote wakaao mbinguni.
Reve HunRUF 13:6  és megnyitotta száját káromlásra Isten ellen, hogy káromolja az ő nevét és sátorát, azokat, akik a mennyben laknak.
Reve FreSynod 13:6  La bête ouvrit donc la bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle et ceux qui habitent dans le ciel.
Reve DaOT1931 13:6  Og det aabnede sin Mund til Bespottelser imod Gud, til at bespotte hans Navn og hans Telt, dem, som bo i Himmelen.
Reve FarHezar 13:6  پس دهان خود را به کفرگویی بر خدا گشود و به نام او و به مسکن او، یعنی آنان که در آسمان می‌زیند، اهانت کرد.
Reve TpiKJPB 13:6  Na em i opim maus bilong em long tok bilas i birua long God, long tok bilas long nem bilong em, na haus holi bilong em, na ol husat i stap long heven.
Reve ArmWeste 13:6  Հայհոյութեամբ բացաւ իր բերանը Աստուծոյ դէմ, եւ հայհոյեց անոր անունին, խորանին ու երկինքը բնակողներուն դէմ:
Reve DaOT1871 13:6  Og det aabnede sin Mund til Bespottelser imod Gud, til at bespotte hans Navn og hans Telt, dem, som bo i Himmelen.
Reve JapRague 13:6  然て口を開きて神を冒涜し、其御名と其幕屋と天に住める者とを冒涜せり。
Reve Peshitta 13:6  ܘܦܬܚܬ ܦܘܡܗ ܠܡܓܕܦܘ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܬܓܕܦܝ ܒܫܡܐ ܘܒܡܫܪܝܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܫܪܝܢ ܒܫܡܝܐ ܀
Reve FreVulgG 13:6  Et elle ouvrit la bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.
Reve PolGdans 13:6  I otworzyła usta swoje ku bluźnierstwu przeciwko Bogu, aby bluźniła imię jego i przybytek jego, i tych, którzy mieszkają na niebie.
Reve JapBungo 13:6  彼は口をひらきて神を涜し、又その御名とその幕屋すなはち天に住む者どもとを涜し、
Reve Elzevir 13:6  και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου και τους εν τω ουρανω σκηνουντας
Reve GerElb18 13:6  Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte und die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben.