Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 13:7  And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
Reve EMTV 13:7  And it was given to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given to him over every tribe, people, language, and nation.
Reve NHEBJE 13:7  It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
Reve Etheridg 13:7  And there was given to him authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; and there was given to him to make war with the saints, to overcome them.
Reve ABP 13:7  And was given to him to make war with the holy ones, and to overcome them. And was given to him authority over every tribe, and language, and nation.
Reve NHEBME 13:7  It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
Reve Rotherha 13:7  [And it was given unto him, to make war with the saints, and to overcome them;] and there was given him, authority against every tribe and people and tongue and nation.
Reve LEB 13:7  And it was given to him to make war with the saints and to conquer them. And authority was given to him over every tribe and people and language and nation.
Reve BWE 13:7  It was also given power to fight against God’s people and to win the fight against them. It was given power to rule over every tribe, nation, language, and country.
Reve Twenty 13:7  It had been permitted to fight with Christ's People and to conquer them, and it had received power over men of every tribe, and people, and language, and nation.
Reve ISV 13:7  It was allowed to wage war against the saints and to conquer them.Other mss. lack It was allowed to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
Reve RNKJV 13:7  And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
Reve Jubilee2 13:7  And it was given unto it to make war with the saints and to overcome them; and power was given it over all kindreds and tongues and nations.
Reve Webster 13:7  And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and languages, and nations.
Reve Darby 13:7  And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation;
Reve OEB 13:7  It had been permitted to fight with Christ’s people and to conquer them, and it had received power over men of every tribe, and people, and language, and nation.
Reve ASV 13:7  And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
Reve Anderson 13:7  And it was given him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given him over every tribe and people and tongue and nation.
Reve Godbey 13:7  And it was given to him to make war with the saints and to conquer them: and authority was given unto him over every tribe, and people, and tongue, and nation.
Reve LITV 13:7  And it was given to it "to war with the saints, and to overcome them." And authority was given to it over every tribe and tongue and nation. Dan. 7:21
Reve Geneva15 13:7  And it was giuen vnto him to make warre with the Saints, and to ouercome them, and power was giuen him ouer euery kinred, and tongue, and nation.
Reve Montgome 13:7  The beast was allowed to wage war upon the saints, and to conquer them; and there was given him authority over every tribe and people and tongue and nation;
Reve CPDV 13:7  And it was given to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given to him over every tribe and people and language and nation.
Reve Weymouth 13:7  And permission was given him to make war upon God's people and conquer them; and power was given him over every tribe, people, language and nation.
Reve LO 13:7  And it was given to it to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to it power over every tribe, and tongue, and nation.
Reve Common 13:7  Also it was given power to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and tongue and nation,
Reve BBE 13:7  And it was given to him to make war on the saints and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and language and nation.
Reve Worsley 13:7  And he was permitted to make war upon the saints, and to overcome them: and power was given him over every tribe, and tongue, and nation.
Reve DRC 13:7  And it was given unto him to make war with the saints and to overcome them. And power was given him over every tribe and people and tongue and nation.
Reve Haweis 13:7  And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and tongue, and nation.
Reve GodsWord 13:7  It was allowed to wage war against God's holy people and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
Reve Tyndale 13:7  And it was geven vnto him to make warre with the saynctes and to overcome them. And power was geven him over all kynred tonge and nacion:
Reve KJVPCE 13:7  And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
Reve NETfree 13:7  The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people, language, and nation,
Reve RKJNT 13:7  And it was given to him to make war on the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and people, and tongue, and nation.
Reve AFV2020 13:7  And he was given power to make war against the saints, and to overcome them; and he was given authority over every tribe and language and nation.
Reve NHEB 13:7  It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
Reve OEBcth 13:7  It had been permitted to fight with Christ’s people and to conquer them, and it had received power over men of every tribe, and people, and language, and nation.
Reve NETtext 13:7  The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people, language, and nation,
Reve UKJV 13:7  And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all families, and tongues, and nations.
Reve Noyes 13:7  And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them; and power was given him over every tribe, and people, and tongue, and nation.
Reve KJV 13:7  And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
Reve KJVA 13:7  And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
Reve AKJV 13:7  And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
Reve RLT 13:7  And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
Reve OrthJBC 13:7  And was given to it to make milkhamah (war) with the kedoshim and to overcome the kedoshim, and was given to it samchut (authority) over every shevet and am and lashon and goy. [Daniel 7:21]
Reve MKJV 13:7  And it was given to it to war with the saints and to overcome them. And authority was given to it over every tribe and tongues and nation.
Reve YLT 13:7  and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation.
Reve Murdock 13:7  And authority was given him over every tribe and people and tongue and nation: and it was given him to wage war with the saints, and to overcome them.
Reve ACV 13:7  And it was given it to make war with the sanctified, and to overcome them. And authority over every tribe and people and tongue and nation was given to it.
Reve VulgSist 13:7  Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem,
Reve VulgCont 13:7  Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem,
Reve Vulgate 13:7  et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem
Reve VulgHetz 13:7  Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem,
Reve VulgClem 13:7  Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem,
Reve CzeBKR 13:7  Dáno jí i bojovati s svatými, a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad jazykem, i nad národem.
Reve CzeB21 13:7  Bylo jí dáno, aby svedla boj se svatými a přemohla je. Dostala moc nad každým kmenem, lidem, jazykem i národem:
Reve CzeCEP 13:7  A bylo jí dáno, aby vedla válku proti svatým a aby nad nimi zvítězila. Dostala moc nad každým kmenem, národem, jazykem i rasou;
Reve CzeCSP 13:7  [A bylo jí dáno, ⌈aby rozpoutala válku proti⌉ svatým a aby je přemohla,] a byla jí dána moc nad každým kmenem, lidem, jazykem i národem;
Reve PorBLivr 13:7  E foi-lhe concedido fazer guerra aos santos, e os vencer; e foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, língua, e nação.
Reve Mg1865 13:7  Ary navela hiady tamin’ ny olona masìna izy ka haharesy azy; ary nomena fahefana tamin’ ny fokom-pirenena sy ny olona sy ny samy hafa fiteny ary ny firenena rehetra iry.
Reve CopNT 13:7  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⳿ⲉ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉϭⲣⲟ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ ϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Reve FinPR 13:7  Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot.
Reve NorBroed 13:7  Og det ble gitt til det å lage krig mot de hellige, og til å seire over dem; og det ble gitt makt til det over enhver stamme og tunge og nasjon.
Reve FinRK 13:7  Sen sallittiin käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat, kansakunnat, kielet ja kansanheimot.
Reve ChiSB 13:7  又允許牠可與聖徒們交戰,且戰勝他們;又賜給牠制服各支派、各民族、各異語和各邦國的權柄。
Reve CopSahBi 13:7  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲗⲁⲟⲥ ϩⲓ ⲁⲥⲡⲉ ϩⲓ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Reve ChiUns 13:7  又任凭牠与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给牠,制伏各族、各民、各方、各国。
Reve BulVeren 13:7  И му се даде да воюва против светиите и да ги победи; и му се даде власт над всяко племе и народ, и език, и нация.
Reve AraSVD 13:7  وَأُعْطِيَ أَنْ يَصْنَعَ حَرْبًا مَعَ ٱلْقِدِّيسِينَ وَيَغْلِبَهُمْ، وَأُعْطِيَ سُلْطَانًا عَلَى كُلِّ قَبِيلَةٍ وَلِسَانٍ وَأُمَّةٍ.
Reve Shona 13:7  Zvino kwakapiwa kwachiri kuita hondo nevatsvene, nekuvakunda; kukapiwawo kwachiri masimba pamusoro perudzi rwese nerurimi nerudzi.
Reve Esperant 13:7  Kaj estis donite al ĝi fari militon kontraŭ la sanktuloj, kaj venki ilin; kaj estis donita al ĝi aŭtoritato sur ĉiu tribo kaj popolo kaj lingvo kaj nacio.
Reve ThaiKJV 13:7  และยอมให้มันทำสงครามกับพวกวิสุทธิชน และชนะเขา และให้มันมีอำนาจเหนือชนทุกตระกูล ทุกภาษา และทุกประชาชาติ
Reve BurJudso 13:7  သန့်ရှင်းသူတို့ကို စစ်တိုက်၍ နိုင်ရသောအခွင့် ကိုရ၏။ အသီးအသီး ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုးအနွယ်ခပ်သိမ်းတို့ကို အုပ်စိုးရသော အခွင့်ကိုလည်း ရ၏။
Reve SBLGNT 13:7  καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
Reve FarTPV 13:7  او همچنین اجازه یافت تا با مقدّسین خدا بجنگد و آنها را شكست دهد و بر همهٔ امّتها و ملل و زبانها و قبایل جهان اقتدار یابد.
Reve UrduGeoR 13:7  Use muqaddasīn se jang karke un par fatah pāne kā iḳhtiyār bhī diyā gayā. Aur use har qabīle, har ummat, har zabān aur har qaum par iḳhtiyār diyā gayā.
Reve SweFolk 13:7  Och vilddjuret fick rätt att strida mot de heliga och besegra dem, och det fick makt över alla stammar och folk och språk och länder.
Reve TNT 13:7  καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νικῆσαι αὐτούς· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
Reve GerSch 13:7  Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Macht gegeben über alle Geschlechter und Völker und Zungen und Nationen.
Reve TagAngBi 13:7  At ipinagkaloob sa kaniya na makipagbaka sa mga banal, at pagtagumpayan sila; at binigyan siya ng kapamahalaan sa bawa't angkan at bayan at wika at bansa.
Reve FinSTLK2 13:7  Sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin jokainen sukukunta, kieli ja kansa.
Reve Dari 13:7  او همچنین اجازه یافت تا با مقدسین خدا بجنگد و آن ها را شکست دهد و بر همۀ امتها و ملتها و زبانها و قبایل دنیا اقتدار یابد.
Reve SomKQA 13:7  Oo haddana waxaa isagii la siiyey amar uu kula dagaallamo quduusiinta oo uu kaga adkaado; oo haddana waxaa la siiyey amar uu ku xukumo qabiil kasta iyo dad kasta iyo af kasta iyo quruun kasta.
Reve NorSMB 13:7  Og det vart det gjeve å føra strid mot dei heilage og vinna på deim, og det vart gjeve det magt yver kvar ætt og kvar landslyd og kvart tungemål og kvart folk.
Reve Alb 13:7  Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb.
Reve GerLeoRP 13:7  Und es wurde ihm [die Erlaubnis] gegeben, Krieg zu führen gegen die Heiligen und sie zu besiegen, und ihm wurde Vollmacht gegeben über alle Stämme und Völker und Sprachen und Nationen.
Reve UyCyr 13:7  Униң Худаниң муқәддәс хәлқигә қарши җәң қилип, уларни йеңишигә йол қоюлди. Һәр қәбилә, һәр милләт, һәр хил тилда сөзлишидиған хәлиқләргә һөкүмранлиқ қилиш һоқуқи берилди.
Reve KorHKJV 13:7  또 그가 성도들과 전쟁하여 그들을 이기는 것을 허락받고 모든 족속과 언어와 민족들을 다스리는 권능을 받았으므로
Reve MorphGNT 13:7  καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
Reve SrKDIjek 13:7  И дано јој би да се бије са светима, и да их побиједи; и дана јој би област над свакијем кољеном и народом и језиком и племеном.
Reve Wycliffe 13:7  And it was youun to hym to make batel with seyntis, and to ouercome hem; and power was youun to hym in to ech lynage, and puple, and langage, and folk.
Reve Mal1910 13:7  വിശുദ്ധന്മാരോടു യുദ്ധം ചെയ്തു അവരെ ജയിപ്പാനും അതിന്നു അധികാരം ലഭിച്ചു; സകല ഗോത്രത്തിന്മേലും വംശത്തിന്മേലും ഭാഷമേലും ജാതിമേലും അധികാരവും ലഭിച്ചു.
Reve KorRV 13:7  또 권세를 받아 성도들과 싸워 이기게 되고 각 족속과 백성과 방언과 나라를 다스리는 권세를 받으니
Reve Azeri 13:7  قولاغي اولان، قوي اشئتسئن.
Reve SweKarlX 13:7  Och thy vardt gifven magt öfver all slägter, och tungomål, och Hedningar.
Reve KLV 13:7  'oH ghaHta' nobpu' Daq ghaH Daq chenmoH veS tlhej the le' ghotpu', je Daq overcome chaH. Authority Dung Hoch tuq, ghotpu, language, je Hatlh ghaHta' nobpu' Daq ghaH.
Reve ItaDio 13:7  E le fu dato, di far guerra a’ santi, e di vincerli; le fu parimente data podestà sopra ogni tribù, e lingua, e nazione.
Reve RusSynod 13:7  И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
Reve CSlEliza 13:7  И дано бысть ему брань творити со святыми и победити я: и дана бысть ему область на всяцем колене (людий) и на языцех и племенех.
Reve ABPGRK 13:7  και εδόθη αυτώ ποιήσαι πόλεμον μετά των αγίων και νικήσαι αυτούς και εδόθη αυτώ εξουσία επί πάσαν φυλήν και γλώσσαν και έθνος
Reve FreBBB 13:7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.
Reve LinVB 13:7  Balingísí Nyama ábu­ndisa mpé álónga basántu ; bapésí yě likokí ákonza bato ba mabótá, ba bikólo, ba nkóta, ba mikili mínso.
Reve BurCBCM 13:7  သူတော်သူမြတ်တို့ကိုလည်း တိုက်ခိုက်နှိမ်နင်းနိုင်ခွင့်ကို ရရှိထားလေ၏။ ထို့အတူ တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးတွင် ဘာသာစကား အမျိုးမျိုးကိုပြောဆိုကြသော လူမျိုးနွယ်အပေါင်းတို့ကို အုပ်ချုပ်ရန်အာဏာကိုလည်း ၎င်းအား ပေးအပ်ထားလေ၏။-
Reve Che1860 13:7  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏁᎸᎩ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏓᎿᎭᏩ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏎᎪᎩᏍᏗᏱ; ᎠᎴ ᎠᏥᏁᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᏗᎬᏩᏁᎶᏙᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᏓᏂᎳᏍᏓᎳᏩᏗᏒᎢ, ᎠᎴ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᏂᏬᏂᏍᎩ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᏴᏫ ᏓᏁᏩᏗᏒᎢ.
Reve ChiUnL 13:7  又予之權、戰諸聖徒而勝之、且治諸族諸民諸方諸邦、
Reve VietNVB 13:7  Nó được phép tiến công các thánh đồ và thắng họ. Nó cũng được ban cho uy quyền thống trị tất cả các chi tộc, dân tộc, ngôn ngữ và quốc gia.
Reve CebPinad 13:7  Siya gitugotan usab sa pagpakiggubat batok sa mga balaan ug sa pagdaug kanila. Ug kaniya gihatag ang kagahum aron iyang pagabut-an ang tanang kabanayan ug katawhan ug pinulongan ug kanasuran.
Reve RomCor 13:7  I s-a dat să facă război cu sfinţii şi să-i biruiască. Şi i s-a dat stăpânire peste orice seminţie, peste orice norod, peste orice limbă şi peste orice neam.
Reve Pohnpeia 13:7  E pil mweimweiongehr en mahweniong sapwellimen Koht aramas akan oh kaloweiraildi, oh kaunda keinek koaros, wehi koaros, lokaia koaros, oh sahpw koaros.
Reve HunUj 13:7  Megadatott neki, hogy hadat indítson a szentek ellen, és legyőzze őket, megadatott neki a hatalom minden törzs és nép, minden nyelv és nemzet felett:
Reve GerZurch 13:7  Und es wurde ihm gegeben, "Krieg zu führen mit den Heiligen und sie zu besiegen"; und es wurde ihm Macht gegeben über alle Geschlechter und Völker und Sprachen und Nationen. (a) Off 11:7; Da 7:21
Reve GerTafel 13:7  Und es ward ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden, und ihm Gewalt gegeben über jeglichen Stamm und jede Zunge und Völkerschaft.
Reve PorAR 13:7  Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
Reve DutSVVA 13:7  En hetzelve werd macht gegeven, om den heiligen krijg aan te doen, en om die te overwinnen; en hetzelve werd macht gegeven over alle geslacht, en taal, en volk.
Reve Byz 13:7  και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος
Reve FarOPV 13:7  و به وی داده شد که با مقدسین جنگ کند و بر ایشان غلبه یابد؛ و تسلط بر هر قبیله وقوم و زبان و امت، بدو عطا شد.
Reve Ndebele 13:7  Kwasekunikelwa kuso ukuthi silawule impi labangcwele, lokubanqoba; kwasekunikelwa kuso amandla phezu kwawo wonke umhlobo lolimi lesizwe.
Reve PorBLivr 13:7  E foi-lhe concedido fazer guerra aos santos, e os vencer; e foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, língua, e nação.
Reve StatResG 13:7  Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν, καὶ λαὸν, καὶ γλῶσσαν, καὶ ἔθνος.
Reve SloStrit 13:7  In dalo se ji je napraviti vojsko sè svetniki in premagati jih; in dala se ji je oblast nad vsemi rodovi in jeziki in narodi.
Reve Norsk 13:7  Og der blev gitt det å føre krig mot de hellige og seire over dem, og der blev gitt det makt over hver stamme og folk og tunge og ætt.
Reve SloChras 13:7  In dano ji je bilo napraviti vojsko s svetimi in jih premagati; in dana ji je oblast nad vsakim rodom in ljudstvom in jezikom in narodom.
Reve Northern 13:7  Ona izin verildi ki, müqəddəslərlə döyüşüb onlara qalib gəlsin. Həmçinin ona bütün tayfalar, xalqlar, dillər və millətlər üzərində səlahiyyət verildi.
Reve GerElb19 13:7  Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation.
Reve PohnOld 13:7  O a kapieki i, en mauini ong saraui kan o kaloe irail edi; o a kapieki i, en kaunda wei karos, o men liki kan, o lokaia, o kainok kan.
Reve LvGluck8 13:7  Un tam tapa dots, karot ar tiem svētiem un tos uzvarēt, un tam vara tapa dota pār visām ciltīm un valodām un tautām.
Reve PorAlmei 13:7  E deu-se-lhe poder para fazer guerra aos sanctos, e vencel-os; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribu, e lingua, e nação.
Reve ChiUn 13:7  又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
Reve SweKarlX 13:7  Och thy vardt gifven magt öfver all slägter, och tungomål, och Hedningar.
Reve Antoniad 13:7  και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος
Reve CopSahid 13:7  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲗⲁⲟⲥ ϩⲓ ⲁⲥⲡⲉ ϩⲓ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ
Reve GerAlbre 13:7  Es ward ihm auch erlaubt, mit den Heiligen zu kämpfen und sie zu überwinden. Ja es empfing Gewalt über alle Stämme, Völker, Sprachen und Geschlechter.
Reve BulCarig 13:7  И даде му се да направи бой със светиите и да ги победи; и даде му се власт над всеко племе и език и народ.
Reve FrePGR 13:7  Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, et peuple, et langue, et nation.
Reve PorCap 13:7  *Foi-lhe dado, ainda, o poder de fazer guerra contra os santos e de os vencer, assim como o poder sobre todas as tribos, povos, línguas e nações.
Reve JapKougo 13:7  そして彼は、聖徒に戦いをいどんでこれに勝つことを許され、さらに、すべての部族、民族、国語、国民を支配する権威を与えられた。
Reve Tausug 13:7  Iban diyūlan da isab siya mamunu' ha manga tau suku' sin Tuhan, iban daugun niya sila. Kiyarihilan pa isab siya kawasa makapagbaya'-baya' ha manga tau katān dayn ha dugaing-dugaing pihak, hula', bahasa iban bangsa.
Reve GerTextb 13:7  und ward ihm Gewalt gegeben über alle Stämme, Völker, Sprachen und Nationen.
Reve SpaPlate 13:7  Le fue permitido también hacer guerra a los santos y vencerlos; y le fue dada autoridad sobre toda tribu y pueblo y lengua y nación.
Reve Kapingam 13:7  Gei mee gu-dumaalia ginai gi-heebagi gi-nia daangada a God mo-di haga-magedaa digaula, gei guu-wanga labelaa ginai ono mogobuna e-dagi nia madawaawa, nia henua-llauehe, nia hagadilinga helekai, mo nia hagadilinga daangada-henua huogodoo.
Reve RusVZh 13:7  И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
Reve GerOffBi 13:7  ihm wurde gegeben die Gewalt über jeden Stamm und (jedes) Volk und (jede) Sprache und (jede) Nation.
Reve CopSahid 13:7  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲗⲁⲟⲥ ϩⲓ ⲁⲥⲡⲉ ϩⲓ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
Reve LtKBB 13:7  Jam buvo duota kovoti su šventaisiais ir juos nugalėti. Jam buvo suteikta valdžia visoms gentims, kalboms ir tautoms.
Reve Bela 13:7  І дадзена яму было весьці вайну са сьвятымі і перамагчы іх; і дадзена яму была ўлада над усякім каленам і народам, і родам і племенем.
Reve CopSahHo 13:7  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲗⲁⲟⲥ ϩⲓⲁⲥⲡⲉ ϩⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ̅
Reve BretonNT 13:7  Roet e voe dezhañ ar galloud d'ober brezel ouzh ar sent ha d'o zrec'hiñ. Hag e voe roet dezhañ ar galloud war bep meuriad, bep yezh ha bep broad.
Reve GerBoLut 13:7  Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu uberwinden. Und ihm ward gegeben Macht uber alle Geschlechter und Sprachen und Heiden.
Reve FinPR92 13:7  Sille annettiin myös lupa käydä taisteluun pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja niin sen valtaan annettiin kaikki heimot, kansat, kielet ja maat.
Reve DaNT1819 13:7  Og der blev givet det at føre Krig mod de Hellige og at overvinde dem; og Magt blev det givet over hver Stamme og hvert Tungemaal og hvert Folk.
Reve Uma 13:7  Rapiliu wo'o-i mpopanga'ei topetuku' Alata'ala pai' mpodagi-ra. Pai' rapiliu-i mpokuasai tauna hi humalili' dunia', ngkai butu negara, butu pomuli pai' butu nyala basa.
Reve GerLeoNA 13:7  Und es wurde ihm [die Erlaubnis] gegeben, Krieg zu führen gegen die Heiligen und sie zu besiegen, und ihm wurde Vollmacht gegeben über alle Stämme und Völker und Sprachen und Nationen.
Reve SpaVNT 13:7  Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. Tambien le fué dada potencia sobre toda tribu, y pueblo, y lengua, y gente.
Reve Latvian 13:7  Un tam deva iespēju karot ar svētajiem un tos uzvarēt. Un tam deva varu pār visām ciltīm un tautām, un valodām, un tautībām.
Reve SpaRV186 13:7  Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dado poder sobre toda tribu, y pueblo, y lengua, y nación:
Reve FreStapf 13:7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre, et la puissance lui fut accordée sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute race.
Reve NlCanisi 13:7  Ook werd hem toegestaan, strijd te voeren tegen de heiligen, en ze te overwinnen. En er werd hem macht gegeven over alle stammen en volken, talen en naties;
Reve GerNeUe 13:7  Es wurde ihm erlaubt, mit allen Menschen Krieg zu führen, mit allen, die zu Gott gehören – und sie zu besiegen. Über jeden Stamm und jedes Volk, jede Sprache und jede Kultur durfte es seine Macht ausüben.
Reve Est 13:7  Ja temale anti võimus pidada sõda pühadega ja nad ära võita; ja temale anti meelevald iga suguharu ja rahva ja keele ja rahvahõimu üle.
Reve UrduGeo 13:7  اُسے مُقدّسین سے جنگ کر کے اُن پر فتح پانے کا اختیار بھی دیا گیا۔ اور اُسے ہر قبیلے، ہر اُمّت، ہر زبان اور ہر قوم پر اختیار دیا گیا۔
Reve AraNAV 13:7  مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ:
Reve ChiNCVs 13:7  它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
Reve f35 13:7  και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
Reve vlsJoNT 13:7  En aan het beest werd gegeven om oorlog te voeren met de heiligen en om hen te overwinnen; en het werd macht gegeven over alle stam, en volk, en taal, en natie.
Reve ItaRive 13:7  E le fu dato di far guerra ai santi e di vincerli; e le fu data potestà sopra ogni tribù e popolo e lingua e nazione.
Reve Afr1953 13:7  Dit is ook aan hom gegee om oorlog te voer teen die heiliges en hulle te oorwin, en aan hom is mag gegee oor elke stam en taal en nasie.
Reve RusSynod 13:7  И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом, и народом, и языком, и племенем.
Reve FreOltra 13:7  Et on lui donna de faire la guerre aux saints et de les vaincre, ainsi que le pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation:
Reve UrduGeoD 13:7  उसे मुक़द्दसीन से जंग करके उन पर फ़तह पाने का इख़्तियार भी दिया गया। और उसे हर क़बीले, हर उम्मत, हर ज़बान और हर क़ौम पर इख़्तियार दिया गया।
Reve TurNTB 13:7  Kutsallarla savaşıp onları yenmesine izin verildi. Canavar her oymak, her halk, her dil, her ulus üzerinde yetkili kılındı.
Reve DutSVV 13:7  En hetzelve werd macht gegeven, om den heiligen krijg aan te doen, en om die te overwinnen; en hetzelve werd macht gegeven over alle geslacht, en taal, en volk.
Reve HunKNB 13:7  Megadatott neki, hogy harcoljon a szentekkel, és legyőzze őket . Hatalmat kapott minden törzs és nép és nyelv és nemzet fölött.
Reve Maori 13:7  I tukua ano ki a ia kia whawhai ki te hunga tapu, kia taea hoki ratou e ia: i hoatu ano ki a ia he mana ki nga hapu katoa, ki nga reo, ki nga iwi.
Reve sml_BL_2 13:7  Pinasagaran isab sattuwa itu amono' saga a'a suku' Tuhan sampay sigām tara'ug e'na. Binuwanan iya kapatut magbaya' ma panubu' kamemon, ma pihak kamemon, ma bahasa kamemon, sampay ma bangsa kamemon.
Reve HunKar 13:7  Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és őket legyőzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen.
Reve Viet 13:7  Nó lại được phép giao chiến cùng các thánh đồ và được thắng. Nó cũng được quyền trị mọi chi phái, mọi dân tộc, mọi tiếng và mọi nước.
Reve Kekchi 13:7  Quiqˈueheˈ xcuanquil chi pletic riqˈuineb li ralal xcˈajol li Dios ut quinumta saˈ xbe̱neb. Quiqˈueheˈ xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb, aˈ yal ani xte̱paleb lix xeˈto̱nil yucuaˈeb, ut aˈ yal bar xtenamiteb ut aˈ yal chanru li ra̱tinoba̱leb.
Reve Swe1917 13:7  Och det fick makt att föra krig mot de heliga och att övervinna dem; och det fick makt över alla stammar och folk och tungomål och folkslag.
Reve KhmerNT 13:7  វា​បាន​ទទួល​អំណាច​នឹង​ធ្វើ​សង្រ្គាម​ជាមួយ​ពួក​បរិសុទ្ធ​ ហើយ​យក​ឈ្នះ​លើ​ពួកគេ​ រួច​វា​ក៏​បាន​ទទួល​សិទ្ធិ​អំណាច​លើ​គ្រប់​កុលសម្ព័ន្ធ​ គ្រប់​ជនជាតិ​ គ្រប់​ភាសា​ និង​គ្រប់​ប្រទេស​
Reve CroSaric 13:7  I dano joj je da se zarati sa svecima i da ih pobijedi. Dana joj je vlast nad svakim plemenom i pukom i jezikom i narodom:
Reve BasHauti 13:7  Eta eman cequión sainduén contra-ere guerla eguitea, eta hæy garaitzea: eta eman cequión bothere leinu, eta mihi, eta natione ororen gainean.
Reve WHNU 13:7  [και και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους] αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος
Reve VieLCCMN 13:7  Nó được phép giao chiến với dân thánh và thắng họ, và nó được ban quyền trên mọi chi tộc, mọi nước, mọi ngôn ngữ và mọi dân.
Reve FreBDM17 13:7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation.
Reve TR 13:7  και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
Reve HebModer 13:7  וינתן לה לעשות מלחמה עם הקדשים ולנצחם ותנתן לה ממשלה על כל משפחה ועם ולשון וגוי׃
Reve Kaz 13:7  Оған Құдайға бағышталған халқымен күресіп, жеңіп шығатын күш, сондай-ақ әрбір ру, халық, тіл және ұлттың үстінен билік берілді.
Reve UkrKulis 13:7  І дано йому провадити війну з сьвятими, і побідити їх; і дана йому власть над всяким родом, і язиком, і народом.
Reve FreJND 13:7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.
Reve TurHADI 13:7  Allah’ın izniyle müminlerle savaşıp onları mağlup etti. Canavara her aşirete, her halka, her dile, her millete hükmetme yetkisi verildi.
Reve GerGruen 13:7  Auch ward es ihm gestattet, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu besiegen. Ihm ward Gewalt verliehen über die Stämme, Völker, Sprachen und Nationen.
Reve SloKJV 13:7  In dano mu je bilo, da se vojskuje s svetimi in da jih premaga in dana mu je bila oblast nad vsemi sorodstvi in jeziki in narodi.
Reve Haitian 13:7  Yo ba l' pouvwa pou l' fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo, jouk pou l' te genyen batay la. Yo ba l' pouvwa sou moun tout ras, tout peyi, tout lang ak tout nasyon.
Reve FinBibli 13:7  Ja hänen sallittiin sotia pyhäin kanssa ja voittaa heitä. Ja hänelle annettiin valta kaikkein sukukuntain päälle, ja kansain, ja kielten, ja pakanain.
Reve SpaRV 13:7  Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente.
Reve HebDelit 13:7  וַיִּנָּתֶן לָהּ לַעֲשׂוֹת מִלְחָמָה עִם־הַקְּדשִׁים וּלְנַצְּחָם וַתִּנָּתֶן לָהּ מֶמְשָׁלָה עַל־כָּל־מִשְׁפָּחָה וָעָם וְלָשׁוֹן וָגוֹי׃
Reve WelBeibl 13:7  Cafodd ganiatâd i ryfela yn erbyn pobl Dduw ac i'w concro nhw, a chafodd awdurdod dros bob llwyth, hil, iaith a chenedl.
Reve GerMenge 13:7  Auch wurde ihm gestattet, Krieg mit den Heiligen zu führen und sie zu besiegen; und Macht wurde ihm über alle Stämme und Völker, Sprachen und Völkerschaften verliehen.
Reve GreVamva 13:7  Και εδόθη εις αυτό να κάμη πόλεμον με τους αγίους, και να νικήση αυτούς, και εδόθη εις αυτό εξουσία επί πάσαν φυλήν και γλώσσαν και έθνος.
Reve Tisch 13:7  καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
Reve UkrOgien 13:7  І їй да́но прова́дити війну зо святими, та їх перемогти. І їй да́на вла́да над кожним племенем, і наро́дом, і язи́ком, і людом.
Reve MonKJV 13:7  Мөн түүнд ариун хүмүүстэй дайн хийж улмаар тэднийг дийлэх нь соёрхогджээ. Түүнчлэн түүнд бүх овог, хэл яриа, үндэстний дээрх эрх мэдэл соёрхогдлоо.
Reve SrKDEkav 13:7  И дано јој би да се бије са светима, и да их победи; и дана јој би област над сваким коленом и народом и језиком и племеном.
Reve FreCramp 13:7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fût donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.
Reve PolUGdan 13:7  Pozwolono jej też walczyć ze świętymi i zwyciężać ich. I dano jej władzę nad każdym plemieniem, językiem i narodem.
Reve FreGenev 13:7  Il lui fut auffi donné de faire la guerre contre les Saints, & de les vaincre : il lui fut auffi baillé puiffance fur toute tribu, & langue, & nation.
Reve FreSegon 13:7  Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.
Reve SpaRV190 13:7  Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente.
Reve Swahili 13:7  Aliruhusiwa kuwapiga vita na kuwashinda watu wa Mungu. Alipewa mamlaka juu ya watu wa kila kabila, ukoo, lugha na taifa.
Reve HunRUF 13:7  Megadatott neki, hogy hadat indítson a szentek ellen, és legyőzze őket, megadatott neki a hatalom minden törzs és nép, minden nyelv és nemzet felett:
Reve FreSynod 13:7  Il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Le pouvoir lui fut aussi accordé sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et sur toute nation.
Reve DaOT1931 13:7  Og der blev givet det at føre Krig imod de hellige og at overvinde dem; og der blev givet det Magt over hver Stamme og Folk og Tungemaal og Folkeslag.
Reve FarHezar 13:7  به او اجازه داده شد که با مقدّسان بجنگد و بر آنها پیروز شود؛ و به او اقتدار بر هر طایفه و ملت و زبان و قوم داده شد.
Reve TpiKJPB 13:7  Na dregon i givim em pawa long wokim bikpela pait wantaim ol seint, na long winim ol. Na dregon i givim em pawa long winim olgeta kandre, na ol tok ples, na ol kantri.
Reve ArmWeste 13:7  Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ սուրբերուն հետ պատերազմելու եւ յաղթելու անոնց: Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ բոլոր տոհմերուն (եւ ժողովուրդներուն) ու լեզուներուն եւ ազգերուն վրայ:
Reve DaOT1871 13:7  Og der blev givet det at føre Krig imod de hellige og at overvinde dem; og der blev givet det Magt over hver Stamme og Folk og Tungemaal og Folkeslag.
Reve JapRague 13:7  又聖人等と戰ひ、且之に勝つ事を許され、諸族、諸民、諸語、諸國に對する権力を與へられ、
Reve Peshitta 13:7  ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܩܕܝܫܐ ܘܠܡܙܟܐ ܐܢܘܢ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܫܪܒܬܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܘܥܡܡܐ ܀
Reve FreVulgG 13:7  Il lui fut aussi donné le pouvoir de faire la guerre aux saints, et de les vaincre ; et la puissance lui fut donnée sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et toute nation.
Reve PolGdans 13:7  Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem.
Reve JapBungo 13:7  また聖徒に戰鬪を挑みて、之に勝つことを許され、且もろもろの族・民・國語・國を掌どる權威を與へらる。
Reve Elzevir 13:7  και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
Reve GerElb18 13:7  Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation.