Reve
|
RWebster
|
13:7 |
And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
|
Reve
|
EMTV
|
13:7 |
And it was given to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given to him over every tribe, people, language, and nation.
|
Reve
|
NHEBJE
|
13:7 |
It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
|
Reve
|
Etheridg
|
13:7 |
And there was given to him authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; and there was given to him to make war with the saints, to overcome them.
|
Reve
|
ABP
|
13:7 |
And was given to him to make war with the holy ones, and to overcome them. And was given to him authority over every tribe, and language, and nation.
|
Reve
|
NHEBME
|
13:7 |
It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
|
Reve
|
Rotherha
|
13:7 |
[And it was given unto him, to make war with the saints, and to overcome them;] and there was given him, authority against every tribe and people and tongue and nation.
|
Reve
|
LEB
|
13:7 |
And it was given to him to make war with the saints and to conquer them. And authority was given to him over every tribe and people and language and nation.
|
Reve
|
BWE
|
13:7 |
It was also given power to fight against God’s people and to win the fight against them. It was given power to rule over every tribe, nation, language, and country.
|
Reve
|
Twenty
|
13:7 |
It had been permitted to fight with Christ's People and to conquer them, and it had received power over men of every tribe, and people, and language, and nation.
|
Reve
|
ISV
|
13:7 |
It was allowed to wage war against the saints and to conquer them.Other mss. lack It was allowed to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
|
Reve
|
RNKJV
|
13:7 |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
|
Reve
|
Jubilee2
|
13:7 |
And it was given unto it to make war with the saints and to overcome them; and power was given it over all kindreds and tongues and nations.
|
Reve
|
Webster
|
13:7 |
And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and languages, and nations.
|
Reve
|
Darby
|
13:7 |
And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation;
|
Reve
|
OEB
|
13:7 |
It had been permitted to fight with Christ’s people and to conquer them, and it had received power over men of every tribe, and people, and language, and nation.
|
Reve
|
ASV
|
13:7 |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation.
|
Reve
|
Anderson
|
13:7 |
And it was given him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given him over every tribe and people and tongue and nation.
|
Reve
|
Godbey
|
13:7 |
And it was given to him to make war with the saints and to conquer them: and authority was given unto him over every tribe, and people, and tongue, and nation.
|
Reve
|
LITV
|
13:7 |
And it was given to it "to war with the saints, and to overcome them." And authority was given to it over every tribe and tongue and nation. Dan. 7:21
|
Reve
|
Geneva15
|
13:7 |
And it was giuen vnto him to make warre with the Saints, and to ouercome them, and power was giuen him ouer euery kinred, and tongue, and nation.
|
Reve
|
Montgome
|
13:7 |
The beast was allowed to wage war upon the saints, and to conquer them; and there was given him authority over every tribe and people and tongue and nation;
|
Reve
|
CPDV
|
13:7 |
And it was given to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given to him over every tribe and people and language and nation.
|
Reve
|
Weymouth
|
13:7 |
And permission was given him to make war upon God's people and conquer them; and power was given him over every tribe, people, language and nation.
|
Reve
|
LO
|
13:7 |
And it was given to it to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to it power over every tribe, and tongue, and nation.
|
Reve
|
Common
|
13:7 |
Also it was given power to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and tongue and nation,
|
Reve
|
BBE
|
13:7 |
And it was given to him to make war on the saints and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and language and nation.
|
Reve
|
Worsley
|
13:7 |
And he was permitted to make war upon the saints, and to overcome them: and power was given him over every tribe, and tongue, and nation.
|
Reve
|
DRC
|
13:7 |
And it was given unto him to make war with the saints and to overcome them. And power was given him over every tribe and people and tongue and nation.
|
Reve
|
Haweis
|
13:7 |
And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and tongue, and nation.
|
Reve
|
GodsWord
|
13:7 |
It was allowed to wage war against God's holy people and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation.
|
Reve
|
Tyndale
|
13:7 |
And it was geven vnto him to make warre with the saynctes and to overcome them. And power was geven him over all kynred tonge and nacion:
|
Reve
|
KJVPCE
|
13:7 |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
|
Reve
|
NETfree
|
13:7 |
The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people, language, and nation,
|
Reve
|
RKJNT
|
13:7 |
And it was given to him to make war on the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and people, and tongue, and nation.
|
Reve
|
AFV2020
|
13:7 |
And he was given power to make war against the saints, and to overcome them; and he was given authority over every tribe and language and nation.
|
Reve
|
NHEB
|
13:7 |
It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
|
Reve
|
OEBcth
|
13:7 |
It had been permitted to fight with Christ’s people and to conquer them, and it had received power over men of every tribe, and people, and language, and nation.
|
Reve
|
NETtext
|
13:7 |
The beast was permitted to go to war against the saints and conquer them. He was given ruling authority over every tribe, people, language, and nation,
|
Reve
|
UKJV
|
13:7 |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all families, and tongues, and nations.
|
Reve
|
Noyes
|
13:7 |
And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them; and power was given him over every tribe, and people, and tongue, and nation.
|
Reve
|
KJV
|
13:7 |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
|
Reve
|
KJVA
|
13:7 |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
|
Reve
|
AKJV
|
13:7 |
And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
|
Reve
|
RLT
|
13:7 |
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
|
Reve
|
OrthJBC
|
13:7 |
And was given to it to make milkhamah (war) with the kedoshim and to overcome the kedoshim, and was given to it samchut (authority) over every shevet and am and lashon and goy. [Daniel 7:21]
|
Reve
|
MKJV
|
13:7 |
And it was given to it to war with the saints and to overcome them. And authority was given to it over every tribe and tongues and nation.
|
Reve
|
YLT
|
13:7 |
and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation.
|
Reve
|
Murdock
|
13:7 |
And authority was given him over every tribe and people and tongue and nation: and it was given him to wage war with the saints, and to overcome them.
|
Reve
|
ACV
|
13:7 |
And it was given it to make war with the sanctified, and to overcome them. And authority over every tribe and people and tongue and nation was given to it.
|
Reve
|
PorBLivr
|
13:7 |
E foi-lhe concedido fazer guerra aos santos, e os vencer; e foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, língua, e nação.
|
Reve
|
Mg1865
|
13:7 |
Ary navela hiady tamin’ ny olona masìna izy ka haharesy azy; ary nomena fahefana tamin’ ny fokom-pirenena sy ny olona sy ny samy hafa fiteny ary ny firenena rehetra iry.
|
Reve
|
CopNT
|
13:7 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⳿ⲉ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉϭⲣⲟ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ ϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲗⲁⲥ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
Reve
|
FinPR
|
13:7 |
Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot.
|
Reve
|
NorBroed
|
13:7 |
Og det ble gitt til det å lage krig mot de hellige, og til å seire over dem; og det ble gitt makt til det over enhver stamme og tunge og nasjon.
|
Reve
|
FinRK
|
13:7 |
Sen sallittiin käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat, kansakunnat, kielet ja kansanheimot.
|
Reve
|
ChiSB
|
13:7 |
又允許牠可與聖徒們交戰,且戰勝他們;又賜給牠制服各支派、各民族、各異語和各邦國的權柄。
|
Reve
|
CopSahBi
|
13:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲗⲁⲟⲥ ϩⲓ ⲁⲥⲡⲉ ϩⲓ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Reve
|
ChiUns
|
13:7 |
又任凭牠与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给牠,制伏各族、各民、各方、各国。
|
Reve
|
BulVeren
|
13:7 |
И му се даде да воюва против светиите и да ги победи; и му се даде власт над всяко племе и народ, и език, и нация.
|
Reve
|
AraSVD
|
13:7 |
وَأُعْطِيَ أَنْ يَصْنَعَ حَرْبًا مَعَ ٱلْقِدِّيسِينَ وَيَغْلِبَهُمْ، وَأُعْطِيَ سُلْطَانًا عَلَى كُلِّ قَبِيلَةٍ وَلِسَانٍ وَأُمَّةٍ.
|
Reve
|
Shona
|
13:7 |
Zvino kwakapiwa kwachiri kuita hondo nevatsvene, nekuvakunda; kukapiwawo kwachiri masimba pamusoro perudzi rwese nerurimi nerudzi.
|
Reve
|
Esperant
|
13:7 |
Kaj estis donite al ĝi fari militon kontraŭ la sanktuloj, kaj venki ilin; kaj estis donita al ĝi aŭtoritato sur ĉiu tribo kaj popolo kaj lingvo kaj nacio.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
13:7 |
และยอมให้มันทำสงครามกับพวกวิสุทธิชน และชนะเขา และให้มันมีอำนาจเหนือชนทุกตระกูล ทุกภาษา และทุกประชาชาติ
|
Reve
|
BurJudso
|
13:7 |
သန့်ရှင်းသူတို့ကို စစ်တိုက်၍ နိုင်ရသောအခွင့် ကိုရ၏။ အသီးအသီး ဘာသာစကားကို ပြောသော လူအမျိုးအနွယ်ခပ်သိမ်းတို့ကို အုပ်စိုးရသော အခွင့်ကိုလည်း ရ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
13:7 |
καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
|
Reve
|
FarTPV
|
13:7 |
او همچنین اجازه یافت تا با مقدّسین خدا بجنگد و آنها را شكست دهد و بر همهٔ امّتها و ملل و زبانها و قبایل جهان اقتدار یابد.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
13:7 |
Use muqaddasīn se jang karke un par fatah pāne kā iḳhtiyār bhī diyā gayā. Aur use har qabīle, har ummat, har zabān aur har qaum par iḳhtiyār diyā gayā.
|
Reve
|
SweFolk
|
13:7 |
Och vilddjuret fick rätt att strida mot de heliga och besegra dem, och det fick makt över alla stammar och folk och språk och länder.
|
Reve
|
TNT
|
13:7 |
καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νικῆσαι αὐτούς· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
|
Reve
|
GerSch
|
13:7 |
Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Macht gegeben über alle Geschlechter und Völker und Zungen und Nationen.
|
Reve
|
TagAngBi
|
13:7 |
At ipinagkaloob sa kaniya na makipagbaka sa mga banal, at pagtagumpayan sila; at binigyan siya ng kapamahalaan sa bawa't angkan at bayan at wika at bansa.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
13:7 |
Sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin jokainen sukukunta, kieli ja kansa.
|
Reve
|
Dari
|
13:7 |
او همچنین اجازه یافت تا با مقدسین خدا بجنگد و آن ها را شکست دهد و بر همۀ امتها و ملتها و زبانها و قبایل دنیا اقتدار یابد.
|
Reve
|
SomKQA
|
13:7 |
Oo haddana waxaa isagii la siiyey amar uu kula dagaallamo quduusiinta oo uu kaga adkaado; oo haddana waxaa la siiyey amar uu ku xukumo qabiil kasta iyo dad kasta iyo af kasta iyo quruun kasta.
|
Reve
|
NorSMB
|
13:7 |
Og det vart det gjeve å føra strid mot dei heilage og vinna på deim, og det vart gjeve det magt yver kvar ætt og kvar landslyd og kvart tungemål og kvart folk.
|
Reve
|
Alb
|
13:7 |
Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
13:7 |
Und es wurde ihm [die Erlaubnis] gegeben, Krieg zu führen gegen die Heiligen und sie zu besiegen, und ihm wurde Vollmacht gegeben über alle Stämme und Völker und Sprachen und Nationen.
|
Reve
|
UyCyr
|
13:7 |
Униң Худаниң муқәддәс хәлқигә қарши җәң қилип, уларни йеңишигә йол қоюлди. Һәр қәбилә, һәр милләт, һәр хил тилда сөзлишидиған хәлиқләргә һөкүмранлиқ қилиш һоқуқи берилди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
13:7 |
또 그가 성도들과 전쟁하여 그들을 이기는 것을 허락받고 모든 족속과 언어와 민족들을 다스리는 권능을 받았으므로
|
Reve
|
MorphGNT
|
13:7 |
καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
13:7 |
И дано јој би да се бије са светима, и да их побиједи; и дана јој би област над свакијем кољеном и народом и језиком и племеном.
|
Reve
|
Wycliffe
|
13:7 |
And it was youun to hym to make batel with seyntis, and to ouercome hem; and power was youun to hym in to ech lynage, and puple, and langage, and folk.
|
Reve
|
Mal1910
|
13:7 |
വിശുദ്ധന്മാരോടു യുദ്ധം ചെയ്തു അവരെ ജയിപ്പാനും അതിന്നു അധികാരം ലഭിച്ചു; സകല ഗോത്രത്തിന്മേലും വംശത്തിന്മേലും ഭാഷമേലും ജാതിമേലും അധികാരവും ലഭിച്ചു.
|
Reve
|
KorRV
|
13:7 |
또 권세를 받아 성도들과 싸워 이기게 되고 각 족속과 백성과 방언과 나라를 다스리는 권세를 받으니
|
Reve
|
Azeri
|
13:7 |
قولاغي اولان، قوي اشئتسئن.
|
Reve
|
SweKarlX
|
13:7 |
Och thy vardt gifven magt öfver all slägter, och tungomål, och Hedningar.
|
Reve
|
KLV
|
13:7 |
'oH ghaHta' nobpu' Daq ghaH Daq chenmoH veS tlhej the le' ghotpu', je Daq overcome chaH. Authority Dung Hoch tuq, ghotpu, language, je Hatlh ghaHta' nobpu' Daq ghaH.
|
Reve
|
ItaDio
|
13:7 |
E le fu dato, di far guerra a’ santi, e di vincerli; le fu parimente data podestà sopra ogni tribù, e lingua, e nazione.
|
Reve
|
RusSynod
|
13:7 |
И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
|
Reve
|
CSlEliza
|
13:7 |
И дано бысть ему брань творити со святыми и победити я: и дана бысть ему область на всяцем колене (людий) и на языцех и племенех.
|
Reve
|
ABPGRK
|
13:7 |
και εδόθη αυτώ ποιήσαι πόλεμον μετά των αγίων και νικήσαι αυτούς και εδόθη αυτώ εξουσία επί πάσαν φυλήν και γλώσσαν και έθνος
|
Reve
|
FreBBB
|
13:7 |
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.
|
Reve
|
LinVB
|
13:7 |
Balingísí Nyama ábundisa mpé álónga basántu ; bapésí yě likokí ákonza bato ba mabótá, ba bikólo, ba nkóta, ba mikili mínso.
|
Reve
|
BurCBCM
|
13:7 |
သူတော်သူမြတ်တို့ကိုလည်း တိုက်ခိုက်နှိမ်နင်းနိုင်ခွင့်ကို ရရှိထားလေ၏။ ထို့အတူ တိုင်းနိုင်ငံအသီးသီးတွင် ဘာသာစကား အမျိုးမျိုးကိုပြောဆိုကြသော လူမျိုးနွယ်အပေါင်းတို့ကို အုပ်ချုပ်ရန်အာဏာကိုလည်း ၎င်းအား ပေးအပ်ထားလေ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
13:7 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏁᎸᎩ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏓᎿᎭᏩ ᎢᏳᏅᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏧᏎᎪᎩᏍᏗᏱ; ᎠᎴ ᎠᏥᏁᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᏗᎬᏩᏁᎶᏙᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᏓᏂᎳᏍᏓᎳᏩᏗᏒᎢ, ᎠᎴ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏗᏂᏬᏂᏍᎩ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᏴᏫ ᏓᏁᏩᏗᏒᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
13:7 |
又予之權、戰諸聖徒而勝之、且治諸族諸民諸方諸邦、
|
Reve
|
VietNVB
|
13:7 |
Nó được phép tiến công các thánh đồ và thắng họ. Nó cũng được ban cho uy quyền thống trị tất cả các chi tộc, dân tộc, ngôn ngữ và quốc gia.
|
Reve
|
CebPinad
|
13:7 |
Siya gitugotan usab sa pagpakiggubat batok sa mga balaan ug sa pagdaug kanila. Ug kaniya gihatag ang kagahum aron iyang pagabut-an ang tanang kabanayan ug katawhan ug pinulongan ug kanasuran.
|
Reve
|
RomCor
|
13:7 |
I s-a dat să facă război cu sfinţii şi să-i biruiască. Şi i s-a dat stăpânire peste orice seminţie, peste orice norod, peste orice limbă şi peste orice neam.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
13:7 |
E pil mweimweiongehr en mahweniong sapwellimen Koht aramas akan oh kaloweiraildi, oh kaunda keinek koaros, wehi koaros, lokaia koaros, oh sahpw koaros.
|
Reve
|
HunUj
|
13:7 |
Megadatott neki, hogy hadat indítson a szentek ellen, és legyőzze őket, megadatott neki a hatalom minden törzs és nép, minden nyelv és nemzet felett:
|
Reve
|
GerZurch
|
13:7 |
Und es wurde ihm gegeben, "Krieg zu führen mit den Heiligen und sie zu besiegen"; und es wurde ihm Macht gegeben über alle Geschlechter und Völker und Sprachen und Nationen. (a) Off 11:7; Da 7:21
|
Reve
|
GerTafel
|
13:7 |
Und es ward ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden, und ihm Gewalt gegeben über jeglichen Stamm und jede Zunge und Völkerschaft.
|
Reve
|
PorAR
|
13:7 |
Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
|
Reve
|
DutSVVA
|
13:7 |
En hetzelve werd macht gegeven, om den heiligen krijg aan te doen, en om die te overwinnen; en hetzelve werd macht gegeven over alle geslacht, en taal, en volk.
|
Reve
|
Byz
|
13:7 |
και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος
|
Reve
|
FarOPV
|
13:7 |
و به وی داده شد که با مقدسین جنگ کند و بر ایشان غلبه یابد؛ و تسلط بر هر قبیله وقوم و زبان و امت، بدو عطا شد.
|
Reve
|
Ndebele
|
13:7 |
Kwasekunikelwa kuso ukuthi silawule impi labangcwele, lokubanqoba; kwasekunikelwa kuso amandla phezu kwawo wonke umhlobo lolimi lesizwe.
|
Reve
|
PorBLivr
|
13:7 |
E foi-lhe concedido fazer guerra aos santos, e os vencer; e foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, língua, e nação.
|
Reve
|
StatResG
|
13:7 |
Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν, καὶ λαὸν, καὶ γλῶσσαν, καὶ ἔθνος.
|
Reve
|
SloStrit
|
13:7 |
In dalo se ji je napraviti vojsko sè svetniki in premagati jih; in dala se ji je oblast nad vsemi rodovi in jeziki in narodi.
|
Reve
|
Norsk
|
13:7 |
Og der blev gitt det å føre krig mot de hellige og seire over dem, og der blev gitt det makt over hver stamme og folk og tunge og ætt.
|
Reve
|
SloChras
|
13:7 |
In dano ji je bilo napraviti vojsko s svetimi in jih premagati; in dana ji je oblast nad vsakim rodom in ljudstvom in jezikom in narodom.
|
Reve
|
Northern
|
13:7 |
Ona izin verildi ki, müqəddəslərlə döyüşüb onlara qalib gəlsin. Həmçinin ona bütün tayfalar, xalqlar, dillər və millətlər üzərində səlahiyyət verildi.
|
Reve
|
GerElb19
|
13:7 |
Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation.
|
Reve
|
PohnOld
|
13:7 |
O a kapieki i, en mauini ong saraui kan o kaloe irail edi; o a kapieki i, en kaunda wei karos, o men liki kan, o lokaia, o kainok kan.
|
Reve
|
LvGluck8
|
13:7 |
Un tam tapa dots, karot ar tiem svētiem un tos uzvarēt, un tam vara tapa dota pār visām ciltīm un valodām un tautām.
|
Reve
|
PorAlmei
|
13:7 |
E deu-se-lhe poder para fazer guerra aos sanctos, e vencel-os; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribu, e lingua, e nação.
|
Reve
|
ChiUn
|
13:7 |
又任憑牠與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給牠,制伏各族、各民、各方、各國。
|
Reve
|
SweKarlX
|
13:7 |
Och thy vardt gifven magt öfver all slägter, och tungomål, och Hedningar.
|
Reve
|
Antoniad
|
13:7 |
και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος
|
Reve
|
CopSahid
|
13:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲗⲁⲟⲥ ϩⲓ ⲁⲥⲡⲉ ϩⲓ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
13:7 |
Es ward ihm auch erlaubt, mit den Heiligen zu kämpfen und sie zu überwinden. Ja es empfing Gewalt über alle Stämme, Völker, Sprachen und Geschlechter.
|
Reve
|
BulCarig
|
13:7 |
И даде му се да направи бой със светиите и да ги победи; и даде му се власт над всеко племе и език и народ.
|
Reve
|
FrePGR
|
13:7 |
Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, et peuple, et langue, et nation.
|
Reve
|
PorCap
|
13:7 |
*Foi-lhe dado, ainda, o poder de fazer guerra contra os santos e de os vencer, assim como o poder sobre todas as tribos, povos, línguas e nações.
|
Reve
|
JapKougo
|
13:7 |
そして彼は、聖徒に戦いをいどんでこれに勝つことを許され、さらに、すべての部族、民族、国語、国民を支配する権威を与えられた。
|
Reve
|
Tausug
|
13:7 |
Iban diyūlan da isab siya mamunu' ha manga tau suku' sin Tuhan, iban daugun niya sila. Kiyarihilan pa isab siya kawasa makapagbaya'-baya' ha manga tau katān dayn ha dugaing-dugaing pihak, hula', bahasa iban bangsa.
|
Reve
|
GerTextb
|
13:7 |
und ward ihm Gewalt gegeben über alle Stämme, Völker, Sprachen und Nationen.
|
Reve
|
SpaPlate
|
13:7 |
Le fue permitido también hacer guerra a los santos y vencerlos; y le fue dada autoridad sobre toda tribu y pueblo y lengua y nación.
|
Reve
|
Kapingam
|
13:7 |
Gei mee gu-dumaalia ginai gi-heebagi gi-nia daangada a God mo-di haga-magedaa digaula, gei guu-wanga labelaa ginai ono mogobuna e-dagi nia madawaawa, nia henua-llauehe, nia hagadilinga helekai, mo nia hagadilinga daangada-henua huogodoo.
|
Reve
|
RusVZh
|
13:7 |
И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
|
Reve
|
GerOffBi
|
13:7 |
ihm wurde gegeben die Gewalt über jeden Stamm und (jedes) Volk und (jede) Sprache und (jede) Nation.
|
Reve
|
CopSahid
|
13:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲓ ⲗⲁⲟⲥ ϩⲓ ⲁⲥⲡⲉ ϩⲓ ϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
|
Reve
|
LtKBB
|
13:7 |
Jam buvo duota kovoti su šventaisiais ir juos nugalėti. Jam buvo suteikta valdžia visoms gentims, kalboms ir tautoms.
|
Reve
|
Bela
|
13:7 |
І дадзена яму было весьці вайну са сьвятымі і перамагчы іх; і дадзена яму была ўлада над усякім каленам і народам, і родам і племенем.
|
Reve
|
CopSahHo
|
13:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲗⲁⲟⲥ ϩⲓⲁⲥⲡⲉ ϩⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ̅
|
Reve
|
BretonNT
|
13:7 |
Roet e voe dezhañ ar galloud d'ober brezel ouzh ar sent ha d'o zrec'hiñ. Hag e voe roet dezhañ ar galloud war bep meuriad, bep yezh ha bep broad.
|
Reve
|
GerBoLut
|
13:7 |
Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu uberwinden. Und ihm ward gegeben Macht uber alle Geschlechter und Sprachen und Heiden.
|
Reve
|
FinPR92
|
13:7 |
Sille annettiin myös lupa käydä taisteluun pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja niin sen valtaan annettiin kaikki heimot, kansat, kielet ja maat.
|
Reve
|
DaNT1819
|
13:7 |
Og der blev givet det at føre Krig mod de Hellige og at overvinde dem; og Magt blev det givet over hver Stamme og hvert Tungemaal og hvert Folk.
|
Reve
|
Uma
|
13:7 |
Rapiliu wo'o-i mpopanga'ei topetuku' Alata'ala pai' mpodagi-ra. Pai' rapiliu-i mpokuasai tauna hi humalili' dunia', ngkai butu negara, butu pomuli pai' butu nyala basa.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
13:7 |
Und es wurde ihm [die Erlaubnis] gegeben, Krieg zu führen gegen die Heiligen und sie zu besiegen, und ihm wurde Vollmacht gegeben über alle Stämme und Völker und Sprachen und Nationen.
|
Reve
|
SpaVNT
|
13:7 |
Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. Tambien le fué dada potencia sobre toda tribu, y pueblo, y lengua, y gente.
|
Reve
|
Latvian
|
13:7 |
Un tam deva iespēju karot ar svētajiem un tos uzvarēt. Un tam deva varu pār visām ciltīm un tautām, un valodām, un tautībām.
|
Reve
|
SpaRV186
|
13:7 |
Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dado poder sobre toda tribu, y pueblo, y lengua, y nación:
|
Reve
|
FreStapf
|
13:7 |
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre, et la puissance lui fut accordée sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute race.
|
Reve
|
NlCanisi
|
13:7 |
Ook werd hem toegestaan, strijd te voeren tegen de heiligen, en ze te overwinnen. En er werd hem macht gegeven over alle stammen en volken, talen en naties;
|
Reve
|
GerNeUe
|
13:7 |
Es wurde ihm erlaubt, mit allen Menschen Krieg zu führen, mit allen, die zu Gott gehören – und sie zu besiegen. Über jeden Stamm und jedes Volk, jede Sprache und jede Kultur durfte es seine Macht ausüben.
|
Reve
|
Est
|
13:7 |
Ja temale anti võimus pidada sõda pühadega ja nad ära võita; ja temale anti meelevald iga suguharu ja rahva ja keele ja rahvahõimu üle.
|
Reve
|
UrduGeo
|
13:7 |
اُسے مُقدّسین سے جنگ کر کے اُن پر فتح پانے کا اختیار بھی دیا گیا۔ اور اُسے ہر قبیلے، ہر اُمّت، ہر زبان اور ہر قوم پر اختیار دیا گیا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
13:7 |
مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ:
|
Reve
|
ChiNCVs
|
13:7 |
它得了允许能跟圣徒作战,并且能胜过他们;又有权柄给了它,可以管辖各支派、各民族、各方言、各邦国。
|
Reve
|
f35
|
13:7 |
και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
|
Reve
|
vlsJoNT
|
13:7 |
En aan het beest werd gegeven om oorlog te voeren met de heiligen en om hen te overwinnen; en het werd macht gegeven over alle stam, en volk, en taal, en natie.
|
Reve
|
ItaRive
|
13:7 |
E le fu dato di far guerra ai santi e di vincerli; e le fu data potestà sopra ogni tribù e popolo e lingua e nazione.
|
Reve
|
Afr1953
|
13:7 |
Dit is ook aan hom gegee om oorlog te voer teen die heiliges en hulle te oorwin, en aan hom is mag gegee oor elke stam en taal en nasie.
|
Reve
|
RusSynod
|
13:7 |
И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом, и народом, и языком, и племенем.
|
Reve
|
FreOltra
|
13:7 |
Et on lui donna de faire la guerre aux saints et de les vaincre, ainsi que le pouvoir sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation:
|
Reve
|
UrduGeoD
|
13:7 |
उसे मुक़द्दसीन से जंग करके उन पर फ़तह पाने का इख़्तियार भी दिया गया। और उसे हर क़बीले, हर उम्मत, हर ज़बान और हर क़ौम पर इख़्तियार दिया गया।
|
Reve
|
TurNTB
|
13:7 |
Kutsallarla savaşıp onları yenmesine izin verildi. Canavar her oymak, her halk, her dil, her ulus üzerinde yetkili kılındı.
|
Reve
|
DutSVV
|
13:7 |
En hetzelve werd macht gegeven, om den heiligen krijg aan te doen, en om die te overwinnen; en hetzelve werd macht gegeven over alle geslacht, en taal, en volk.
|
Reve
|
HunKNB
|
13:7 |
Megadatott neki, hogy harcoljon a szentekkel, és legyőzze őket . Hatalmat kapott minden törzs és nép és nyelv és nemzet fölött.
|
Reve
|
Maori
|
13:7 |
I tukua ano ki a ia kia whawhai ki te hunga tapu, kia taea hoki ratou e ia: i hoatu ano ki a ia he mana ki nga hapu katoa, ki nga reo, ki nga iwi.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
13:7 |
Pinasagaran isab sattuwa itu amono' saga a'a suku' Tuhan sampay sigām tara'ug e'na. Binuwanan iya kapatut magbaya' ma panubu' kamemon, ma pihak kamemon, ma bahasa kamemon, sampay ma bangsa kamemon.
|
Reve
|
HunKar
|
13:7 |
Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és őket legyőzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen.
|
Reve
|
Viet
|
13:7 |
Nó lại được phép giao chiến cùng các thánh đồ và được thắng. Nó cũng được quyền trị mọi chi phái, mọi dân tộc, mọi tiếng và mọi nước.
|
Reve
|
Kekchi
|
13:7 |
Quiqˈueheˈ xcuanquil chi pletic riqˈuineb li ralal xcˈajol li Dios ut quinumta saˈ xbe̱neb. Quiqˈueheˈ xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb, aˈ yal ani xte̱paleb lix xeˈto̱nil yucuaˈeb, ut aˈ yal bar xtenamiteb ut aˈ yal chanru li ra̱tinoba̱leb.
|
Reve
|
Swe1917
|
13:7 |
Och det fick makt att föra krig mot de heliga och att övervinna dem; och det fick makt över alla stammar och folk och tungomål och folkslag.
|
Reve
|
KhmerNT
|
13:7 |
វាបានទទួលអំណាចនឹងធ្វើសង្រ្គាមជាមួយពួកបរិសុទ្ធ ហើយយកឈ្នះលើពួកគេ រួចវាក៏បានទទួលសិទ្ធិអំណាចលើគ្រប់កុលសម្ព័ន្ធ គ្រប់ជនជាតិ គ្រប់ភាសា និងគ្រប់ប្រទេស
|
Reve
|
CroSaric
|
13:7 |
I dano joj je da se zarati sa svecima i da ih pobijedi. Dana joj je vlast nad svakim plemenom i pukom i jezikom i narodom:
|
Reve
|
BasHauti
|
13:7 |
Eta eman cequión sainduén contra-ere guerla eguitea, eta hæy garaitzea: eta eman cequión bothere leinu, eta mihi, eta natione ororen gainean.
|
Reve
|
WHNU
|
13:7 |
[και και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους] αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και λαον και γλωσσαν και εθνος
|
Reve
|
VieLCCMN
|
13:7 |
Nó được phép giao chiến với dân thánh và thắng họ, và nó được ban quyền trên mọi chi tộc, mọi nước, mọi ngôn ngữ và mọi dân.
|
Reve
|
FreBDM17
|
13:7 |
Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation.
|
Reve
|
TR
|
13:7 |
και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
|
Reve
|
HebModer
|
13:7 |
וינתן לה לעשות מלחמה עם הקדשים ולנצחם ותנתן לה ממשלה על כל משפחה ועם ולשון וגוי׃
|
Reve
|
Kaz
|
13:7 |
Оған Құдайға бағышталған халқымен күресіп, жеңіп шығатын күш, сондай-ақ әрбір ру, халық, тіл және ұлттың үстінен билік берілді.
|
Reve
|
UkrKulis
|
13:7 |
І дано йому провадити війну з сьвятими, і побідити їх; і дана йому власть над всяким родом, і язиком, і народом.
|
Reve
|
FreJND
|
13:7 |
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.
|
Reve
|
TurHADI
|
13:7 |
Allah’ın izniyle müminlerle savaşıp onları mağlup etti. Canavara her aşirete, her halka, her dile, her millete hükmetme yetkisi verildi.
|
Reve
|
GerGruen
|
13:7 |
Auch ward es ihm gestattet, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu besiegen. Ihm ward Gewalt verliehen über die Stämme, Völker, Sprachen und Nationen.
|
Reve
|
SloKJV
|
13:7 |
In dano mu je bilo, da se vojskuje s svetimi in da jih premaga in dana mu je bila oblast nad vsemi sorodstvi in jeziki in narodi.
|
Reve
|
Haitian
|
13:7 |
Yo ba l' pouvwa pou l' fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo, jouk pou l' te genyen batay la. Yo ba l' pouvwa sou moun tout ras, tout peyi, tout lang ak tout nasyon.
|
Reve
|
FinBibli
|
13:7 |
Ja hänen sallittiin sotia pyhäin kanssa ja voittaa heitä. Ja hänelle annettiin valta kaikkein sukukuntain päälle, ja kansain, ja kielten, ja pakanain.
|
Reve
|
SpaRV
|
13:7 |
Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente.
|
Reve
|
HebDelit
|
13:7 |
וַיִּנָּתֶן לָהּ לַעֲשׂוֹת מִלְחָמָה עִם־הַקְּדשִׁים וּלְנַצְּחָם וַתִּנָּתֶן לָהּ מֶמְשָׁלָה עַל־כָּל־מִשְׁפָּחָה וָעָם וְלָשׁוֹן וָגוֹי׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
13:7 |
Cafodd ganiatâd i ryfela yn erbyn pobl Dduw ac i'w concro nhw, a chafodd awdurdod dros bob llwyth, hil, iaith a chenedl.
|
Reve
|
GerMenge
|
13:7 |
Auch wurde ihm gestattet, Krieg mit den Heiligen zu führen und sie zu besiegen; und Macht wurde ihm über alle Stämme und Völker, Sprachen und Völkerschaften verliehen.
|
Reve
|
GreVamva
|
13:7 |
Και εδόθη εις αυτό να κάμη πόλεμον με τους αγίους, και να νικήση αυτούς, και εδόθη εις αυτό εξουσία επί πάσαν φυλήν και γλώσσαν και έθνος.
|
Reve
|
Tisch
|
13:7 |
καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
|
Reve
|
UkrOgien
|
13:7 |
І їй да́но прова́дити війну зо святими, та їх перемогти. І їй да́на вла́да над кожним племенем, і наро́дом, і язи́ком, і людом.
|
Reve
|
MonKJV
|
13:7 |
Мөн түүнд ариун хүмүүстэй дайн хийж улмаар тэднийг дийлэх нь соёрхогджээ. Түүнчлэн түүнд бүх овог, хэл яриа, үндэстний дээрх эрх мэдэл соёрхогдлоо.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
13:7 |
И дано јој би да се бије са светима, и да их победи; и дана јој би област над сваким коленом и народом и језиком и племеном.
|
Reve
|
FreCramp
|
13:7 |
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre ; et il lui fût donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation.
|
Reve
|
PolUGdan
|
13:7 |
Pozwolono jej też walczyć ze świętymi i zwyciężać ich. I dano jej władzę nad każdym plemieniem, językiem i narodem.
|
Reve
|
FreGenev
|
13:7 |
Il lui fut auffi donné de faire la guerre contre les Saints, & de les vaincre : il lui fut auffi baillé puiffance fur toute tribu, & langue, & nation.
|
Reve
|
FreSegon
|
13:7 |
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.
|
Reve
|
SpaRV190
|
13:7 |
Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente.
|
Reve
|
Swahili
|
13:7 |
Aliruhusiwa kuwapiga vita na kuwashinda watu wa Mungu. Alipewa mamlaka juu ya watu wa kila kabila, ukoo, lugha na taifa.
|
Reve
|
HunRUF
|
13:7 |
Megadatott neki, hogy hadat indítson a szentek ellen, és legyőzze őket, megadatott neki a hatalom minden törzs és nép, minden nyelv és nemzet felett:
|
Reve
|
FreSynod
|
13:7 |
Il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Le pouvoir lui fut aussi accordé sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et sur toute nation.
|
Reve
|
DaOT1931
|
13:7 |
Og der blev givet det at føre Krig imod de hellige og at overvinde dem; og der blev givet det Magt over hver Stamme og Folk og Tungemaal og Folkeslag.
|
Reve
|
FarHezar
|
13:7 |
به او اجازه داده شد که با مقدّسان بجنگد و بر آنها پیروز شود؛ و به او اقتدار بر هر طایفه و ملت و زبان و قوم داده شد.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
13:7 |
Na dregon i givim em pawa long wokim bikpela pait wantaim ol seint, na long winim ol. Na dregon i givim em pawa long winim olgeta kandre, na ol tok ples, na ol kantri.
|
Reve
|
ArmWeste
|
13:7 |
Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ սուրբերուն հետ պատերազմելու եւ յաղթելու անոնց: Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ բոլոր տոհմերուն (եւ ժողովուրդներուն) ու լեզուներուն եւ ազգերուն վրայ:
|
Reve
|
DaOT1871
|
13:7 |
Og der blev givet det at føre Krig imod de hellige og at overvinde dem; og der blev givet det Magt over hver Stamme og Folk og Tungemaal og Folkeslag.
|
Reve
|
JapRague
|
13:7 |
又聖人等と戰ひ、且之に勝つ事を許され、諸族、諸民、諸語、諸國に對する権力を與へられ、
|
Reve
|
Peshitta
|
13:7 |
ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܩܕܝܫܐ ܘܠܡܙܟܐ ܐܢܘܢ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܫܪܒܬܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܘܥܡܡܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
13:7 |
Il lui fut aussi donné le pouvoir de faire la guerre aux saints, et de les vaincre ; et la puissance lui fut donnée sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et toute nation.
|
Reve
|
PolGdans
|
13:7 |
Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem.
|
Reve
|
JapBungo
|
13:7 |
また聖徒に戰鬪を挑みて、之に勝つことを許され、且もろもろの族・民・國語・國を掌どる權威を與へらる。
|
Reve
|
Elzevir
|
13:7 |
και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
|
Reve
|
GerElb18
|
13:7 |
Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation.
|