Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 19:1  And after these things I heard a great voice of many people in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and honour, and power, to the Lord our God:
Reve EMTV 19:1  After these things I heard as it were a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God!
Reve NHEBJE 19:1  After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God:
Reve Etheridg 19:1  AFTER these I heard a great voice of a multitudinous host in heaven, saying, Halleluia! Salvation, and power, and glory, and honour, Be unto our God.
Reve ABP 19:1  And after these things I heard as [2sound 4multitude 3of a great 1a great] in the heaven, saying, Alleluia; the deliverance, and the power, and the glory of our God.
Reve NHEBME 19:1  After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God:
Reve Rotherha 19:1  After these things, I heard as it were, a loud voice of a great multitude in heaven, saying—Hallelujah! The salvation and the glory and the power of our God!
Reve LEB 19:1  After these things I heard something like the loud sound of a great crowd in heaven saying, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
Reve BWE 19:1  After this I heard a loud sound in heaven. It sounded like many people calling. They said, ‘Praise our God! He saves people. He is great and power belongs to him.
Reve Twenty 19:1  After this, I heard what seemed to be a great shout from a vast throng in Heaven, crying--'Hallelujah! To our God belong Salvation, and Glory, and Power,
Reve ISV 19:1  The Vision of WorshipAfter these things I heard what sounded like the loud voice of a large crowd in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God.
Reve RNKJV 19:1  And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the יהוה our Elohim:
Reve Jubilee2 19:1  And after these things I heard a great voice of a great company in the heaven, saying, Halelu-JAH; Salvation and glory and honour and power unto the Lord our God;
Reve Webster 19:1  And after these things I heard a great voice of many people in heaven, saying, Alleluia: Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God:
Reve Darby 19:1  After these things I heard as a loud voice of a great multitude in the heaven, saying, Hallelujah: the salvation and the glory and the power of ourGod:
Reve OEB 19:1  After this, I heard what seemed to be a great shout from a vast throng in heaven, crying — ‘Hallelujah! To our God belong salvation, and glory, and Power,
Reve ASV 19:1  After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
Reve Anderson 19:1  After these things, I heard the great voice of a vast multitude in heaven, saying: Alleluia; Salvation and glory and honor and power to our God:
Reve Godbey 19:1  After these things I heard as it were a great voice of a vast multitude in the heaven, saying, Hallelujah! Salvation, and glary, and power, belong to our God:
Reve LITV 19:1  And after these things, I heard a great voice of a numerous crowd in Heaven, saying, Hallelujah! The salvation and the glory and the honor and the power of the Lord our God!
Reve Geneva15 19:1  And after these things I heard a great voyce of a great multitude in heauen, saying, Hallelu-iah, saluation, and glorie, and honour, and power be to the Lord our God.
Reve Montgome 19:1  After this I heard the semblance of the mighty voice of a great multitude in heaven, crying. "Hallelujah! Salvation and glory and power Unto the Lord our God!
Reve CPDV 19:1  After these things, I heard something like the voice of many multitudes in heaven, saying: “Alleluia! Praise and glory and power is for our God.
Reve Weymouth 19:1  After this I seemed to hear the far-echoing voices of a great multitude in Heaven, who said, "Hallelujah! The salvation and the glory and the power belong to our God.
Reve LO 19:1  And after these things, I heard the voice as of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah! salvation, and glory, and power, to the Lord our God;
Reve Common 19:1  After this I heard what sounded like the loud voice of a great multitude in heaven, crying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
Reve BBE 19:1  After these things there came to my ears a sound like the voice of a great band of people in heaven, saying, Praise to the Lord; salvation and glory and power be to our God:
Reve Worsley 19:1  And after these things I heard a loud voice as of a great multitude in heaven, saying, Alleluia; salvation, and glory, and honor, and power to the Lord our God: for true and righteous are his judgements;
Reve DRC 19:1  After these things, I heard as it were the voice of much people in heaven, saying: Alleluia. Salvation and glory and power is to our God.
Reve Haweis 19:1  AND after these things I heard a loud sound as of a vast multitude in heaven, saying, Hallelujah: Salvation, and glory, and honour, and power be to the Lord our God:
Reve GodsWord 19:1  After these things I heard what sounded like the loud noise from a large crowd in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God.
Reve Tyndale 19:1  And after yt I herde ye voyce of moche people in heven sayinge: Alleluia. Saluacion and glory and honour and power be ascribed to ye lorde oure god
Reve KJVPCE 19:1  AND after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
Reve NETfree 19:1  After these things I heard what sounded like the loud voice of a vast throng in heaven, saying,"Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
Reve RKJNT 19:1  And after these things I heard the roar of a great multitude in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and power belong to our God:
Reve AFV2020 19:1  And after these things I heard the loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! The salvation and the glory and the honor and the power belong to the Lord our God.
Reve NHEB 19:1  After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God:
Reve OEBcth 19:1  After this, I heard what seemed to be a great shout from a vast throng in heaven, crying — ‘Hallelujah! To our God belong salvation, and glory, and Power,
Reve NETtext 19:1  After these things I heard what sounded like the loud voice of a vast throng in heaven, saying,"Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
Reve UKJV 19:1  And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
Reve Noyes 19:1  After these things I heard as it were a loud voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah I The salvation, and the glory, and the power, belong to our God;
Reve KJV 19:1  And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
Reve KJVA 19:1  And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
Reve AKJV 19:1  And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honor, and power, to the Lord our God:
Reve RLT 19:1  And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
Reve OrthJBC 19:1  After these things I heard as it were a kol gadol of a great, multititude in Shomayim, saying, "Hallaluyah! The Yeshu'a and the Kavod and the Gevurah is of Eloheinu!
Reve MKJV 19:1  And after these things I heard a great sound of a numerous crowd in Heaven, saying, Hallelujah! Salvation and glory and honor and the power of the Lord our God!
Reve YLT 19:1  And after these things I heard a great voice of a great multitude in the heaven, saying, `Alleluia! the salvation, and the glory, and the honour, and the power, is to the Lord our God;
Reve Murdock 19:1  And after these things, I heard a loud voice of a great multitude in heaven, saying: Hallelujah: Deliverance, and strength, and glory, and honor, unto our God:
Reve ACV 19:1  And after these things I heard as a great sound of a large multitude in heaven, saying, Praise the Lord, the salvation, and the power, and the glory of our God!
Reve VulgSist 19:1  Post haec audivi quasi vocem turbarum multarum in caelo dicentium: Alleluia: Laus, et gloria, et virtus Deo nostro est:
Reve VulgCont 19:1  Post hæc audivi quasi vocem turbarum multarum in cælo dicentium: Alleluia: Laus, et gloria, et virtus Deo nostro est:
Reve Vulgate 19:1  post haec audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in caelo dicentium alleluia salus et gloria et virtus Deo nostro est
Reve VulgHetz 19:1  Post hæc audivi quasi vocem turbarum multarum in cælo dicentium: Alleluia: Salus, et gloria, et virtus Deo nostro est:
Reve VulgClem 19:1  Post hæc audivi quasi vocem turbarum multarum in cælo dicentium : Alleluja : salus, et gloria, et virtus Deo nostro est :
Reve CzeBKR 19:1  Potom jsem slyšel veliký hlas velikého zástupu na nebi, řkoucího: Halelujah. Spasení, a sláva, a čest, i moc Pánu Bohu našemu.
Reve CzeB21 19:1  Potom jsem uslyšel mocný hlas velikého zástupu v nebi: „Haleluja! Vítězství, sláva i moc našemu Bohu!
Reve CzeCEP 19:1  Potom jsem slyšel mocný hlas jakoby obrovského zástupu na nebi: „Haleluja! Spasení, sláva i moc patří Bohu našemu,
Reve CzeCSP 19:1  Potom jsem uslyšel něco jako mocný hlas velikého zástupu v nebi, který říkal: „Haleluja! Záchrana, sláva i moc náleží našemu Bohu,
Reve PorBLivr 19:1  E depois destas coisas, eu ouvi uma voz de uma grande multidão no céus, que dizia: Aleluia! Salvação, glória, honra, e poder ao Senhor, nosso Deus!
Reve Mg1865 19:1  Rehefa afaka izany, dia nahare hoatra ny feon’ ny vahoaka betsaka tany an-danitra aho nanao hoe: Haleloia! Ny famonjena sy ny voninahitra ary ny hery dia an’ Andriamanitsika;
Reve CopNT 19:1  ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲡⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲧⲁⲓ⳿ⲟ ⲛⲉⲙ ϯϫⲟⲙ ⲛⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲉ ϫⲉ ⲛⲉϥϩⲁⲡ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ.
Reve FinPR 19:1  Sen jälkeen minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden suuren äänen taivaassa sanovan: "Halleluja! Pelastus ja kunnia ja voima on Jumalan, meidän Jumalamme.
Reve NorBroed 19:1  Og etter disse ting hørte jeg en høy røst av en stor flokk i himmelen, som sa, Halleluja; redningen og herligheten og prisen og kraften til herren vår gud;
Reve FinRK 19:1  Sen jälkeen minä kuulin ikään kuin suuren kansanjoukon sanovan voimakkaalla äänellä taivaassa: ”Halleluja! Pelastus ja kunnia ja voima on Jumalan, meidän Jumalamme,
Reve ChiSB 19:1  些事以後,我聽見天上彷彿有一大夥人群發出的大聲音說:「亞肋路亞!勝利、光榮和能力,應歸於我們的天主,
Reve CopSahBi 19:1  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve ChiUns 19:1  此后,我听见好像群众在天上大声说:哈利路亚(就是要赞美耶和华的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的 神!
Reve BulVeren 19:1  След това чух нещо като силен глас от голямо множество на небето, който казваше: Алилуя! Спасението, славата и силата принадлежат на нашия Бог!
Reve AraSVD 19:1  وَبَعْدَ هَذَا سَمِعْتُ صَوْتًا عَظِيمًا مِنْ جَمْعٍ كَثِيرٍ فِي ٱلسَّمَاءِ قَائِلًا: «هَلِّلُويَا! ٱلْخَلَاصُ وَٱلْمَجْدُ وَٱلْكَرَامَةُ وَٱلْقُدْرَةُ لِلرَّبِّ إِلَهِنَا،
Reve Shona 19:1  Zvino shure kweizvi ndakanzwa inzwi guru rechaunga chikuru kudenga, richiti: Hareruya! Ruponeso nekubwinya nerukudzo nesimba kuna Ishe Mwari wedu;
Reve Esperant 19:1  Post tio mi aŭdis kvazaŭ grandan voĉon de granda homamaso en la ĉielo, dirantan: Haleluja! La savo kaj la gloro kaj la potenco apartenas al nia Dio;
Reve ThaiKJV 19:1  ภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้ข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังกึกก้องของฝูงชนจำนวนมากในสวรรค์ร้องว่า “อาเลลูยา ความรอด สง่าราศี พระเกียรติ และฤทธิ์เดชจงมีแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา
Reve BurJudso 19:1  ထိုနောက်မှ ကောင်းကင်ဘုံ၌ စည်းဝေးသော သူအများတို့၏ အသံကြီးကား၊ ဟာလေ လုယ၊ ငါတို့ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်း ချမ်းသာ၊ ဘုန်းအသရေတန်ခိုးတော်ပေတည်း။
Reve SBLGNT 19:1  Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων· Ἁλληλουϊά· ἡ σωτηρία καὶ ἡ ⸂δόξα καὶ ἡ δύναμις⸃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν,
Reve FarTPV 19:1  پس از این وقایع صدایی شنیدم كه مانند فریاد گروهی كثیر در آسمان طنین افكند و می‌گفت: «خدا را شكر! رستگاری و جلال و قدرت از آن خدای ماست.
Reve UrduGeoR 19:1  Is ke bād maiṅ ne āsmān par ek baṛe hujūm kī-sī āwāz sunī jis ne kahā, “Allāh kī tamjīd ho! Najāt, jalāl aur qudrat hamāre Ḳhudā ko hāsil hai.
Reve SweFolk 19:1  Sedan hörde jag liksom en stark röst från en stor skara i himlen: "Halleluja! Frälsningen och äran och makten tillhör vår Gud,
Reve TNT 19:1  Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, λεγόντων, Ἀλληλούϊα· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡμῶν·
Reve GerSch 19:1  Darnach hörte ich wie eine laute Stimme einer großen Menge im Himmel, die sprachen: Halleluja! Das Heil und der Ruhm und die Kraft gehören unsrem Gott!
Reve TagAngBi 19:1  Pagkatapos ng mga bagay na ito ay narinig ko ang gaya ng isang malaking tinig ng isang makapal na karamihan sa langit, na nagsasabi, Aleluya; Kaligtasan, at kaluwalhatian, at kapangyarihan, ay nauukol sa ating Dios:
Reve FinSTLK2 19:1  Sen jälkeen kuulin kuin kansan paljouden suuren äänen taivaassa sanovan: "Halleluja! Pelastus, kunnia, ylistys ja voima Herralle, Jumalallemme!
Reve Dari 19:1  پس از این وقایع صدایی شنیدم که مانند فریاد گروهی زیاد در آسمان طنین افگند و می گفت: «خدا را شکر! رستگاری و جلال و قدرت از خدای ماست.
Reve SomKQA 19:1  Oo waxyaalahaas ka dib waxaan maqlay wax u eg cod weyn oo maqluuq badan oo samada ku jira, oo waxay lahaayeen, Halleeluuya; badbaado iyo ammaan iyo xoog waxaa leh Ilaahayaga;
Reve NorSMB 19:1  Deretter høyrde eg liksom ei høg røyst av ein stor skare i himmelen, som sagde: «Halleluja! Frelsa og æra og magti tilhøyrer vår Gud!
Reve Alb 19:1  Dhe pas këtyre dëgjova në qiell zërin e madh të një turme të shumtë, duke thënë: ''Aleluja! Shpëtimi, dhe lavdia, dhe nderimi, dhe fuqia i përkasin Zotit, Perëndisë sonë,
Reve GerLeoRP 19:1  Danach hörte ich [etwas] wie die laute Stimme einer großen Menge im Himmel, die sagten: „Halleluja! / Das Heil und die Kraft und die Herrlichkeit unseres Gottes, /
Reve UyCyr 19:1  Шуниңдин кейин асманда нурғун халайиқниң вақирашли­ри­дәк бир авазни аңлидим. Улар: «Һәмдусана! Ниҗатлиқ, улуқлуқ вә қудрәт Худайимизға мәнсүптур.
Reve KorHKJV 19:1  이 일들 뒤에 내가 들으니 하늘에 많은 사람들의 큰 음성이 있어 이르되, 할렐루야, 구원과 영광과 존귀와 권능이 주 우리 하나님께 있도다.
Reve MorphGNT 19:1  Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων· Ἁλληλουϊά· ἡ σωτηρία καὶ ἡ ⸂δόξα καὶ ἡ δύναμις⸃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν,
Reve SrKDIjek 19:1  И послије овога чух глас велики народа многога на небу гдје говори: алилуја! спасеније и слава и част и сила Господу нашему;
Reve Wycliffe 19:1  Aftir these thingis Y herde as a greet vois of many trumpis in heuene, seiynge, Alleluya; heriynge, and glorie, and vertu is to oure God;
Reve Mal1910 19:1  അനന്തരം ഞാൻ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ വലിയോരു പുരുഷാരത്തിന്റെ മഹാഘോഷംപോലെ കേട്ടതു: ഹല്ലെലൂയ്യാ! രക്ഷയും മഹത്വവും ശക്തിയും നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്നുള്ളതു.
Reve KorRV 19:1  이 일 후에 내가 들으니 하늘에 허다한 무리의 큰 음성 같은 것이 있어 가로되 할렐루야 구원과 영광과 능력이 우리 하나님께 있도다
Reve Azeri 19:1  بئر ده ددئلر: «هاله​لويا! اونون توستوسو ابددن ابده​جک يوخاري قالخير!»
Reve SweKarlX 19:1  Sedan hörde jag, såsom en stor röst, af en stor skara i himmelen, som sade: Halleluja; salighet och pris, ära och kraft, vare Herranom vårom Gudi.
Reve KLV 19:1  After Dochvammey Dochmey jIH Qoyta' something rur a loud ghogh vo' a Dun qevmey Daq chal, ja'ta', “Hallelujah! toDtaHghach, HoS, je batlh belong Daq maj joH'a':
Reve ItaDio 19:1  E DOPO queste cose, io udii nel cielo come una gran voce d’una grossa moltitudine, che diceva: Alleluia! la salute, e la potenza, e la gloria, e l’onore, appartengono al Signore Iddio nostro.
Reve RusSynod 19:1  После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!
Reve CSlEliza 19:1  И по сих слышах глас велий народа многа на небеси, глаголющаго: аллилуиа: спасение и слава, и честь и сила Господу нашему,
Reve ABPGRK 19:1  και μετά ταύτα ήκουσα ως φωνήν όχλου πολλού μεγάλην εν τω ουρανώ λεγόντος αλληλούϊα η σωτηρία και η δύναμις και η δόξα του θεού ημών
Reve FreBBB 19:1  Après ces choses j'entendis dans le ciel comme une grande voix d'une foule immense qui disait : Alléluia ! le salut et la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu,
Reve LinVB 19:1  Na nsima nayókí út’o likoló mingóngó mya bato ebelé, balobí : « Alelúya ! Lokúmu mpé ngúyá na Nzámbe Mobíkisi wa bísó !
Reve BurCBCM 19:1  ထို့နောက် ကောင်းကင်ရှိ မြောက်မြားလှသော လူပရိသတ်ကြီး၏အသံကဲ့သို့ ကျယ်လောင်သည့်အသံကို ငါကြားရ၏။ ထိုအသံက အာလေလုယာ၊ ကယ်တင်တော်မူခြင်း၊ ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် တန်ခိုးအာနုဘော်တော်တို့ကို ငါတို့၏ဘုရားသခင် ပိုင်ဆိုင်တော်မူ၏။-
Reve Che1860 19:1  ᎾᏍᎩᏃ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ ᎠᏆᏛᎦᏅᎩ ᎠᏍᏓᏯ ᎠᏂᏁᎬ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ ᎦᎸᎳᏗ ᎢᏴᏛ, ᎯᎠ ᏅᏛᏂᏪᏍᎬᎩ, ᏱᎰᏩ ᎡᏗᎸᏉᏓ; ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎠᏥᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎠᏥᏰᎸᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒᎢ, ᎤᏤᎵᎦ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏁᎳᏅᎯ;
Reve ChiUnL 19:1  此後、我聞在天若羣衆之大聲、曰、阿利路亞、救與榮與能、皆歸我之上帝、
Reve VietNVB 19:1  Sau các việc này, tôi nghe một tiếng hô lớn của một đám rất đông trên trời:Ha-lê-lu-gia!Sự cứu rỗi, vinh quang và quyền năng đều thuộc về Đức Chúa Trời chúng ta.
Reve CebPinad 19:1  Tapus niini nadungog ko ang daw makusog nga tingog sa usa ka dakung panon didto sa langit, nga nanag-ingon, Aleluya! Ang kaluwasan ug ang himaya ug ang kagahum iya sa atong Dios,
Reve RomCor 19:1  După aceea, am auzit în cer ca un glas puternic de gloată multă, care zicea: „Aleluia! Ale Domnului, Dumnezeului nostru, sunt mântuirea, slava, cinstea şi puterea!
Reve Pohnpeia 19:1  Mwurin mepwukat I ahpw rongada ngihl ehu me likamw mwoarong laud en pokon en aramas kalaimwuhnie, me patopatohwan, “Kapinga Koht! Koht iei atail Sounkomour! Iei ih me lingan oh roson!
Reve HunUj 19:1  Ezek után hallottam, mintha nagy sokaság hatalmas hangon szólna a mennyben: „Halleluja, az üdvösség, a dicsőség és a hatalom a mi Istenünké,
Reve GerZurch 19:1  DARNACH hörte ich etwas wie die laute Stimme einer grossen Menge im Himmel, die sprachen: Hallelujah! Das Heil und der Ruhm und die Kraft ist unsres Gottes. (1) "Hallelujah" bed: "Lobet den Herrn!" (a) Off 11:15; 12:10
Reve GerTafel 19:1  Nach diesem hörte ich wie eine große Stimme einer großen Volksmenge in dem Himmel sagen: Hallelujah! Das Heil und die Herrlichkeit, und die Ehre und die Kraft dem Herrn, unserem Gotte!
Reve PorAR 19:1  Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
Reve DutSVVA 19:1  En na dezen hoorde ik als een grote stem ener grote schare in den hemel, zeggende: Halleluja, de zaligheid, en de heerlijkheid, en de eer, en de kracht zij den Heere, onzen God.
Reve Byz 19:1  μετα και μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δυναμις και η δοξα του θεου ημων
Reve FarOPV 19:1  و بعد از آن شنیدم چون آوازی بلند ازگروهی کثیر در آسمان که می‌گفتند: «هللویاه! نجات و جلال و اکرام و قوت از آن خدای ما است،
Reve Ndebele 19:1  Emva kwalezizinto ngasengisizwa ilizwi elikhulu elexuku elikhulu ezulwini, lisithi: Haleluya*! Usindiso lobukhosi lodumo lamandla kungokweNkosi uNkulunkulu wethu;
Reve PorBLivr 19:1  E depois destas coisas, eu ouvi uma voz de uma grande multidão no céus, que dizia: Aleluia! Salvação, glória, honra, e poder ao Senhor, nosso Deus!
Reve StatResG 19:1  ¶Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων, “Ἁλληλουϊά! Ἡ σωτηρία, καὶ ἡ δόξα, καὶ ἡ δύναμις, τοῦ ˚Θεοῦ ἡμῶν!
Reve SloStrit 19:1  In po tem sem čul kakor glas druhali mnoge, velik na nebu, govoreč: Aleluja! zveličanje in slava in čast in moč Gospodu Bogu našemu!
Reve Norsk 19:1  Derefter hørte jeg likesom en sterk lyd av en stor skare i himmelen, som sa: Halleluja! Frelsen og æren og makten tilhører vår Gud!
Reve SloChras 19:1  In potem sem slišal kakor močan glas velike množice v nebesih, rekoč: Aleluja! zveličanje in slava in moč Bogu našemu,
Reve Northern 19:1  Bundan sonra göydə böyük bir kütlənin səsinə bənzər uca bir səs eşitdim. Onlar deyirdi: «Halleluya! Xilas, izzət və qüdrət Allahımıza məxsusdur!
Reve GerElb19 19:1  Nach diesem hörte ich wie eine laute Stimme einer großen Volksmenge in dem Himmel, welche sprach: Halleluja! Das Heil und die Herrlichkeit und die Macht unseres Gottes!
Reve PohnOld 19:1  MURIN mepukat i ronger likamada morong en pokon kalaimun nanlang, masani: Aleluia, kamaur, o lingan, o manaman udan atail Kot!
Reve LvGluck8 19:1  Un pēc tam es dzirdēju, kā lielu ļaužu pulku, stipru balsi debesīs sakām: Alleluja! Pestīšana un gods un slava un spēks Tam Kungam, mūsu Dievam!
Reve PorAlmei 19:1  E, depois d'estas coisas, ouvi como que uma grande voz de uma grande multidão no céu, que dizia: Alleluia: Salvação, e gloria, e honra, e poder pertencem ao Senhor nosso Deus:
Reve ChiUn 19:1  此後,我聽見好像群眾在天上大聲說:哈利路亞(就是要讚美耶和華的意思)!救恩、榮耀、權能都屬乎我們的 神!
Reve SweKarlX 19:1  Sedan hörde jag, såsom en stor röst, af en stor skara i himmelen, som sade: Halleluja; salighet och pris, ära och kraft, vare Herranom vårom Gudi.
Reve Antoniad 19:1  μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων
Reve CopSahid 19:1  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve GerAlbre 19:1  Dann hörte ich, wie eine große Schar im Himmel mit lauter Stimme sang: / Halleluja! Das Heil, die Herrlichkeit und Macht gehören unserem Gott.
Reve BulCarig 19:1  И след това чух като глас голем от много народ на небето, който казваше: Алилуйя! Спасение, и слава,и почест, и сила подобава Господу Богу нашему;
Reve FrePGR 19:1  Après cela j'entendis comme une forte voix d'une foule nombreuse dans le ciel, de gens qui disaient : « Allélouia ! Le salut et la gloire, et la force appartiennent à notre Dieu,
Reve PorCap 19:1  *Depois disto, ouvi no céu algo que parecia o alarido de uma multidão imensa que dizia: «Aleluia! A vitória, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
Reve JapKougo 19:1  この後、わたしは天の大群衆が大声で唱えるような声を聞いた、「ハレルヤ、救と栄光と力とは、われらの神のものであり、
Reve Tausug 19:1  Pag'ubus ini awn na isab diyungug ku biya' tingug sin manga mahadjana' ha surga', amu agi, “Pudjihun taniyu in Tuhan! Tunggal isa-isa niya in tagsuku' sin kalagguan iban kawasa. Siya da in manglalappas kātu'niyu dayn ha manga dusa taniyu.
Reve GerTextb 19:1  Nach diesem hörte ich wie eine laute Stimme von vielem Volke, die im Himmel riefen:
Reve Kapingam 19:1  I-muli-hua nia mee aanei, gei au ga-longono di lee damana e-hai be nia lee digau dogologo i-di langi, e-helekai, “Hagaamuina God! Di haga-mouli, di madamada mo-di maaloo la nia mee ni Mee go tadau God!
Reve SpaPlate 19:1  Después de esto oí en el cielo como una gran voz de copiosa multitud, que decía “¡Aleluya! La salvación y la gloria y el poder son de nuestro Dios;
Reve RusVZh 19:1  После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!
Reve CopSahid 19:1  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ. ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ.
Reve LtKBB 19:1  Paskui aš girdėjau danguje galingą didžiulės minios balsą, skelbiantį: „Aleliuja! Išgelbėjimas, galybė, šlovė ir garbė priklauso Viešpačiui, mūsų Dievui,
Reve Bela 19:1  Пасьля гэтага я пачуў на небе гучны голас як бы вялікага мноства людзей, які гаварыў: алілуія! збавеньне і слава, і гонар і сіла Госпаду нашаму,
Reve CopSahHo 19:1  ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve BretonNT 19:1  Goude-se, e klevis en neñv evel ur vouezh kreñv o tont eus ur vandenn vras, a lavare: Allelouia! (= meulit an AOTROU) Ar silvidigezh, ar gloar, an enor hag ar galloud d'an Aotrou hon Doue,
Reve GerBoLut 19:1  Danach horete ich eine Stimme grafter Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei Gott, unserm Herm!
Reve FinPR92 19:1  Tämän jälkeen kuulin taivaasta mahtavan äänen, ikään kuin suuri kansanjoukko olisi laulanut: -- Halleluja! Pelastuksen tuo meidän Jumalamme, hänen on kirkkaus ja voima.
Reve DaNT1819 19:1  Og derefter hørte jeg en høi Røst af en stor Skare i Himmelen, som sagde: Halleluja! Saliggjørelse og Ære og Priis og Magt være Herren vor Gud!
Reve Uma 19:1  Oti toe, ria ku'epe hewa pogora tauna to wori' hi suruga. Mogora-ra ra'uli': Haleluya! Une' Pue'! Apa' Hi'a-mi to mpowai' -ta kalompea'. Hi'a-mi Alata'ala to bohe tuwu' -na pai' to mokuasa.
Reve GerLeoNA 19:1  Danach hörte ich [etwas] wie die laute Stimme einer großen Menge im Himmel, die sagten: „Halleluja! / Das Heil und die Herrlichkeit und die Kraft unseres Gottes, /
Reve SpaVNT 19:1  DESPUES de estas cosas oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decia: Aleluya: Salvacion, y honra, y gloria, y potencia al Señor Dios nuestro:
Reve Latvian 19:1  Pēc tam es dzirdēju it kā liela ļaužu pulka balsis debesīs saucam: Alleluja! Pestīšana un gods, un vara ir mūsu Dievam,
Reve SpaRV186 19:1  Y después de estas cosas, oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decía: Aleluya: Salvación, y gloria, y honra, y poder al Señor nuestro Dios;
Reve FreStapf 19:1  Après cela, j'entendis dans le ciel une grande voix comme celle d'une multitude innombrable disant : «Alléluia! Salut, et gloire, et puissance à notre Dieu,
Reve NlCanisi 19:1  Daarna hoorde ik een machtige stem als van een talrijke schare in de hemel, die riep: Alleluja! Het heil, de glorie en macht Behoren onzen God;
Reve GerNeUe 19:1  Danach hörte ich im Himmel einen gewaltigen Jubelchor: "Halleluja, gepriesen sei Gott! / Jede Rettung kommt von ihm, / von unserem Gott! / Und ihm gehört die Ehre und die Macht!
Reve Est 19:1  Pärast seda ma kuulsin otsekui hulga rahva suurt häält taevast ütlevat: "Halleluuja! Õnnistus ja austus ja vägi olgu meie Jumalale!
Reve UrduGeo 19:1  اِس کے بعد مَیں نے آسمان پر ایک بڑے ہجوم کی سی آواز سنی جس نے کہا، ”اللہ کی تمجید ہو! نجات، جلال اور قدرت ہمارے خدا کو حاصل ہے۔
Reve AraNAV 19:1  وَهَتَفُوا ثَانِيَةً: «هَلِّلُويَا! دُخَانُ حَرِيقِهَا يَتَصَاعَدُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ!»
Reve ChiNCVs 19:1  这些事以后,我听见天上好像有一大群人大声说:“哈利路亚!救恩、荣耀、权能都属于我们的 神,
Reve f35 19:1  και μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δυναμις και η δοξα του θεου ημων
Reve vlsJoNT 19:1  Na dezen hoorde ik als een groote stem eener groote menigte in den hemel, zeggende: Hallelujah! de verlossing en de glorie en de kracht zij onzen Gode!
Reve ItaRive 19:1  Dopo queste cose udii come una gran voce d’una immensa moltitudine nel cielo, che diceva: Alleluia! La salvazione e la gloria e la potenza appartengono al nostro Dio;
Reve Afr1953 19:1  En ná hierdie dinge het ek iets soos 'n groot stem van 'n groot menigte in die hemel gehoor wat sê: Halleluja, die heil en die heerlikheid en die eer en die krag aan die Here onse God!
Reve RusSynod 19:1  После этого я услышал на небе громкий голос, как бы многочисленного народа, который говорил: «Аллилуйя! Спасение, и слава, и честь, и сила Господу нашему!
Reve FreOltra 19:1  Après cela, j'entendis dans le ciel comme la grande voix d'une foule immense qui disait: «Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu,
Reve UrduGeoD 19:1  इसके बाद मैंने आसमान पर एक बड़े हुजूम की-सी आवाज़ सुनी जिसने कहा, “अल्लाह की तमजीद हो! नजात, जलाल और क़ुदरत हमारे ख़ुदा को हासिल है।
Reve TurNTB 19:1  Bundan sonra gökte büyük bir kalabalığın sesini andıran yüksek bir ses işittim. “Haleluya!” diyorlardı. “Kurtarış, yücelik ve güç Tanrımız'a özgüdür.
Reve DutSVV 19:1  En na dezen hoorde ik als een grote stem ener grote schare in den hemel, zeggende: Halleluja, de zaligheid, en de heerlijkheid, en de eer, en de kracht zij den Heere, onzen God.
Reve HunKNB 19:1  Ezek után mintha nagy sokaság hangját hallottam volna az égben: »Alleluja! Üdv, dicsőség és hatalom a mi Istenünknek,
Reve Maori 19:1  Na, muri iho i enei mea ka rangona e ahau he reo nui me te mea no te mano tini i te rangi, e mea ana, Areruia; Ko te whakaoranga, ko te kororia, ko te honore, ko te kaha, kei te Ariki, kei to tatou Atua;
Reve sml_BL_2 19:1  Na aubus pa'in e'-i, aniya' takaleku sali' suwala min manusiya' kumarukan hekana sikapūn-pūnan maina'an ma sulga'. Yuk sigām, “Pudjitam Tuhan! Ma iya asal sahaya maka kawasa. Tunggal du iya makalappasan kitam min dusa.
Reve HunKar 19:1  És ezek után hallám mintegy nagy sokaságnak nagy szavát az égben, a mely ezt mondja vala: Aleluja! az idvesség és a dicsőség, és a tisztesség és a hatalom az Úré, a mi Istenünké!
Reve Viet 19:1  Sự đó đoạn, tôi nghe ở trên trời như có tiếng lớn của lũ đông lắm rằng: A-lê-lu-gia! Sự cứu chuộc, vinh hiển, quyền phép đều thuộc về Ðức Chúa Trời chúng ta.
Reve Kekchi 19:1  Chirix chic aˈan quicuabi nak nabaleb queˈecˈan saˈ choxa. Chi cau xya̱b xcuxeb yo̱queb chixyebal: —Aleluya. Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ. Li kaDios, aˈan li nacoloc. Aˈan li kˈaxal nim xcuanquil ut xcˈulub nak ta̱lokˈoni̱k.
Reve Swe1917 19:1  Sedan hörde jag likasom starka röster av en stor skara i himmelen, som sade »Halleluja! Frälsningen och äran och makten tillhöra vår Gud.
Reve KhmerNT 19:1  ក្រោយ​ពី​ហេតុការណ៍​ទាំង​នេះ​ ខ្ញុំ​បាន​ឮ​ដូច​ជា​សំឡេង​យ៉ាង​ខ្លាំង​របស់​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​នៅ​ស្ថានសួគ៌​បន្លឺ​ឡើង​ថា៖​ «ហាលេលូយ៉ា!​ សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​ សិរី​រុងរឿង​ និង​អំណាច​ជា​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​នៃ​យើង​
Reve CroSaric 19:1  Nakon toga začujem kao jak glas silnoga mnoštva na nebu: "Aleluja! Spasenje i slava i moć Bogu našemu!
Reve BasHauti 19:1  Gauça hauen ondoan ençun neçan tropel anhitzen voz handibat ceruän, cioela, Halleluia: saluatione, eta gloria, eta ohore, eta puissança gure Iainco Iaunari dagoca.
Reve WHNU 19:1  μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην μεγαλην οχλου πολλου εν τω ουρανω λεγοντων αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η δυναμις του θεου ημων
Reve VieLCCMN 19:1  *Sau đó, tôi nghe như có tiếng hô lớn của đoàn người đông đảo ở trên trời vang lên :Ha-lê-lui-a ! Thiên Chúa ta thờ là Đấng Cứu Độ, Đấng vinh hiển uy quyền !
Reve FreBDM17 19:1  Or après ces choses, j’entendis une voix d’une grande multitude au Ciel, disant : Alleluia ! le salut, la gloire, l’honneur et la puissance appartiennent au Seigneur notre Dieu.
Reve TR 19:1  και μετα ταυτα ηκουσα φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων
Reve HebModer 19:1  אחרי כן שמעתי קול גדול כקול המון רב בשמים האמרים הללויה הישועה והכבוד והעז ליהוה אלהינו׃
Reve Kaz 19:1  Бұлардан кейін мен жиналған көптеген халықтың айқайындай көктен шыққан зор дауыстарды естідім. Олар былай деді:«Жаратқан Иені мадақтаңдар! Құтқару мен салтанатты ұлылық, құдірет пен билік Құдайымызда!
Reve UkrKulis 19:1  А після сього чув я наче грімкий голос великого народу в небі, що казав: Алилуя! Спасеннє і слава і честь і сила Господові Богу нашому;
Reve FreJND 19:1  Après ces choses, j’entendis comme une grande voix d’une foule nombreuse dans le ciel, disant : Alléluia ! Le salut et la gloire et la puissance de notre Dieu !
Reve TurHADI 19:1  Bundan sonra semada büyük bir kalabalığın sesine benzer yüksek bir ses işittim. Şöyle diyorlardı: “Rab’be hamdolsun! Kurtarış, izzet ve kudret Allahımız’ındır.
Reve GerGruen 19:1  Darauf vernahm ich ein lautes Rufen einer großen Schar, die im Himmel rief: "Alleluja! Das Heil, die Herrlichkeit und Macht gehören unserem Gott.
Reve SloKJV 19:1  In po teh besedah sem zaslišal močan glas mnogih ljudi v nebesih, rekoč: „Aleluja. Rešitev duš in slava in čast ter oblast Gospodu, našemu Bogu,
Reve Haitian 19:1  Apre sa, mwen tande yon bri tankou vwa yon gwo foul moun nan sièl la ki t'ap pale byen fò. Yo t'ap di: Lwanj pou Bondye nou an! Se li menm ki delivre nou. Tout onè, tout pouvwa se pou li.
Reve FinBibli 19:1  Ja sitte kuulin minä suuren äänen, niinkuin paljolta kansalta taivaassa, sanovan: halleluja! autuus ja ylistys, kunnia ja voima olkoon Herralle meidän Jumalalle!
Reve SpaRV 19:1  DESPUÉS de estas cosas oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decía: Aleluya: Salvación y honra y gloria y potencia al Señor Dios nuestro.
Reve HebDelit 19:1  אַחֲרֵי־כֵן שָׁמַעְתִּי קוֹל גָּדוֹל כְּקוֹל הָמוֹן רַב בַּשָּׁמַיִם הָאֹמְרִים הַלְלוּיָהּ הַיְשׁוּעָה וְהַכָּבוֹד וְהָעֹז לַיהוָֹה אֱלֹהֵינוּ׃
Reve WelBeibl 19:1  Wedyn clywais rywbeth oedd yn swnio'n debyg i dyrfa enfawr o bobl yn y nefoedd yn gweiddi: “Haleliwia! Duw sy'n achub; a fe biau'r anrhydedd a'r nerth!
Reve GerMenge 19:1  Danach hörte ich ein Getön, das klang wie der laute Jubel einer großen Schar, die im Himmel riefen: »Halleluja! Das Heil, die Herrlichkeit und die Kraft gehören unserm Gott;
Reve GreVamva 19:1  Και μετά ταύτα ήκουσα ως φωνήν μεγάλην όχλου πολλού εν τω ουρανώ, λέγοντος· Αλληλούϊα· η σωτηρία και η δόξα και η τιμή και η δύναμις ανήκουσιν εις Κύριον τον Θεόν ημών,
Reve Tisch 19:1  Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων, ἁλληλουϊά· ἡ σωτηρία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡμῶν,
Reve UkrOgien 19:1  По цьому почув я на́че гучни́й голос великого на́товпу в небі, який говорив: „Алілу́я! Спасі́ння, і слава, і сила Господе́ві нашому,
Reve MonKJV 19:1  Тэгээд эдгээр зүйлийн дараа тэнгэр дэх олон хүний нүсэр дуу хоолой, Аллилуиа. Аврал бас яруу алдар бас өргөмжлөл бас хүч чадал нь бидний Шүтээн Эзэнд.
Reve FreCramp 19:1  Après cela, j'entendis dans le ciel comme une grande voix d'une foule immense qui disait : " Alléluia ! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu,
Reve SrKDEkav 19:1  И после овог чух глас велики народа многог на небу где говори: Алилуја! Спасење и слава и част и сила Господу нашем;
Reve PolUGdan 19:1  Potem usłyszałem donośny głos wielkiego tłumu ludzi w niebie, który mówił: Alleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, naszemu Bogu.
Reve FreGenev 19:1  OR apres ces chofes j'oüis une voix d'une grande multitude au ciel, difant, Hallelu-jah : Salut, & gloire, & honneur, & puiffance appartient au Seigneur noftre Dieu :
Reve FreSegon 19:1  Après cela, j'entendis dans le ciel comme une voix forte d'une foule nombreuse qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire, et la puissance sont à notre Dieu,
Reve Swahili 19:1  Baada ya hayo nikasikia kitu kama sauti kubwa ya umati wa watu wengi mbinguni ikisema, "Haleluya! Ukombozi, utukufu na nguvu ni mali yake Mungu wetu!
Reve SpaRV190 19:1  DESPUÉS de estas cosas oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decía: Aleluya: Salvación y honra y gloria y potencia al Señor Dios nuestro.
Reve HunRUF 19:1  Ezek után hallottam, mintha nagy sokaság hatalmas hangon szólna a mennyben: Halleluja, az üdvösség, a dicsőség és a hatalom a mi Istenünké,
Reve FreSynod 19:1  Après cela, j'entendis dans le ciel comme la grande voix d'une foule immense qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu!
Reve DaOT1931 19:1  Derefter hørte jeg ligesom en høj Røst af en stor Skare i Himmelen, som sagde: Halleluja! Frelsen og Herligheden og Kraften tilhører vor Gud.
Reve FarHezar 19:1  پس از آن، صدایی شنیدم که به خروش جماعتی عظیم در آسمان می‌مانست؛ که می‌گفتند: «هَلِلویا! نجات و جلال و قدرت از آن خدای ماست،
Reve TpiKJPB 19:1  ¶ Na bihain long ol dispela samting mi harim wanpela bikpela nek bilong planti manmeri long heven, i spik, Aleluya. Pasin bilong kisim bek, na glori, na ona, na pawa, i go long Bikpela, God bilong yumi.
Reve ArmWeste 19:1  Ասկէ ետք լսեցի երկինքէն մեծ բազմութեան հզօր ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր. «Ալէլուիա՜. փրկութի՜ւն, փա՜ռք, պատի՜ւ ու զօրութի՜ւն մեր Աստուծոյն.
Reve DaOT1871 19:1  Derefter hørte jeg ligesom en høj Røst af en stor Skare i Himmelen, som sagde: Halleluja! Frelsen og Herligheden og Kraften tilhører vor Gud.
Reve JapRague 19:1  其後我、大群衆の聲の如きものの天に於て斯く言へるを聞けり、アレルヤ、救霊と光榮と能力とは我神に歸す、
Reve Peshitta 19:1  ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܫܡܥܬ ܩܠܐ ܪܒܐ ܕܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܒܫܡܝܐ ܕܐܡܪܝܢ ܗܠܠܘܝܐ ܦܘܪܩܢܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܘܚܝܠܐ ܠܐܠܗܢ ܀
Reve FreVulgG 19:1  Après cela j’entendis comme la voix d’une foule nombreuse, dans le ciel, qui disait : Alleluia ; le salut, la gloire et la puissance (vertu) sont à notre Dieu,
Reve PolGdans 19:1  Potemem słyszał wielki głos wielkiego ludu na niebie, mówiącego: Halleluja! Zbawienie i chwała, i cześć, i moc Panu, Bogu naszemu.
Reve JapBungo 19:1  この後われ天に大なる群衆の大聲のごとき者ありて、かく言ふを聞けり。曰く『ハレルヤ、救と榮光と權力とは、我らの神のものなり。
Reve Elzevir 19:1  και μετα ταυτα ηκουσα ως φωνην οχλου πολλου μεγαλην εν τω ουρανω λεγοντος αλληλουια η σωτηρια και η δοξα και η τιμη και η δυναμις κυριω τω θεω ημων
Reve GerElb18 19:1  Nach diesem hörte ich wie eine laute Stimme einer großen Volksmenge in dem Himmel, welche sprach: Halleluja! das Heil und die Herrlichkeit und die Macht unseres Gottes!