Reve
|
RWebster
|
19:18 |
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
|
Reve
|
EMTV
|
19:18 |
so that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and of those who ride on them, and the flesh of all people, free and bond, both small and great."
|
Reve
|
NHEBJE
|
19:18 |
that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, and small and great."
|
Reve
|
Etheridg
|
19:18 |
that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of chiefs of thousands, and the flesh of heroes, and the flesh of horses and them who sit upon them, and the flesh of all the sons of liberty and of the slaves, and of the small and of the great.
|
Reve
|
ABP
|
19:18 |
that you should eat flesh of kings, and flesh of commanders of thousands, and flesh of strong men, and flesh of horses, and of the ones sitting upon them, and flesh of all, both free and bondmen, both small and great.
|
Reve
|
NHEBME
|
19:18 |
that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, and small and great."
|
Reve
|
Rotherha
|
19:18 |
that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them who sit upon them, and the flesh of all, both free and bond, and small and great.
|
Reve
|
LEB
|
19:18 |
in order that you may eat the flesh of kings, and the flesh of military tribunes, and the flesh of the powerful, and the flesh of horses and those seated on them, and the flesh of all people, both free and slave, and small and great!”
|
Reve
|
BWE
|
19:18 |
Come to eat the bodies of kings, the bodies of captains, the bodies of strong men, the bodies of horses and those who ride them, the bodies of all free men and of slaves, those who are great and those who are not great.’
|
Reve
|
Twenty
|
19:18 |
to eat the flesh of kings, and the flesh of commanders, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and their riders, and the flesh of all freemen and slaves, and of high and low.'
|
Reve
|
ISV
|
19:18 |
Eat the flesh of kings, the flesh of commanders, the flesh of warriors,Lit. of the powerful the flesh of horses and their riders, and the flesh of all people, both free and slaves, both unimportant and important.”
|
Reve
|
RNKJV
|
19:18 |
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
|
Reve
|
Jubilee2
|
19:18 |
that ye may eat flesh of kings and flesh of captains, and flesh of mighty men and flesh of horses and of those that sit on them and the flesh of everyone, free and bond, both small and great.
|
Reve
|
Webster
|
19:18 |
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all [men], [both] free and bond, both small and great.
|
Reve
|
Darby
|
19:18 |
that ye may eat flesh of kings, and flesh of chiliarchs, and flesh of strong men, and flesh of horses and of those that sit upon them, and flesh of all, both free and bond, and small and great.
|
Reve
|
OEB
|
19:18 |
to eat the flesh of kings, and the flesh of commanders, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and their riders, and the flesh of all free and enslaved, and of high and low.’
|
Reve
|
ASV
|
19:18 |
that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.
|
Reve
|
Anderson
|
19:18 |
that you may eat the flesh of kings, and the flesh of officers, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all, both freemen and servants, both small and great.
|
Reve
|
Godbey
|
19:18 |
in order that you may eat the flesh of kings, and the flesh of chiliarchs, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those sitting on them, and the flesh of all free men and slaves also, both small and great.
|
Reve
|
LITV
|
19:18 |
that you may eat the flesh of kings, and the flesh of commanders, and the flesh of strong ones, and the flesh of horses, and of the ones sitting on them, and the flesh of all, both freemen and slaves, even of the small and great.
|
Reve
|
Geneva15
|
19:18 |
That ye may eate the flesh of Kings, and the flesh of hie Captaines, and the flesh of mightie men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all freemen, and bondmen, and of small and great.
|
Reve
|
Montgome
|
19:18 |
to eat the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, bond and free, small and great."
|
Reve
|
CPDV
|
19:18 |
so that you may eat the flesh of kings, and the flesh of tribunes, and the flesh of the strong, and the flesh of horses and those sitting on them, and the flesh of all: free and servant, small and great.”
|
Reve
|
Weymouth
|
19:18 |
that you may feast on the flesh of kings and the flesh of generals and the flesh of mighty men, on the flesh of horses and their riders, and on the flesh of all mankind, whether they are free men or slaves, great men or small."
|
Reve
|
LO
|
19:18 |
that you may eat the flesh of kings, and the flesh of commanders, and the flesh of the mighty, and the flesh of horses, and of those that sat on them; and the flesh of all, both freemen and slaves, both small and great.
|
Reve
|
Common
|
19:18 |
so that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, and the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great."
|
Reve
|
BBE
|
19:18 |
So that you may take for your food the flesh of kings, and of captains, and of strong men, and of horses and of those who are seated on them, and the flesh of all men, free and unfree, small and great.
|
Reve
|
Worsley
|
19:18 |
that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those that sit upon them, and the flesh of all, both freemen and slaves, both small and great.
|
Reve
|
DRC
|
19:18 |
That you may eat the flesh of kings and the flesh of tribunes and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of them that sit on them: and the flesh of all freemen and bondmen and of little and of great.
|
Reve
|
Haweis
|
19:18 |
that ye may eat the carcasses of kings, and the carcasses of military commanders, and the carcasses of mighty men, and the carcasses of horses, and of those who ride upon them, and the carcasses of all, freemen and slaves, both small and great.
|
Reve
|
GodsWord
|
19:18 |
Eat the flesh of kings, generals, warriors, horses and their riders, and all free people and slaves, both important or insignificant people."
|
Reve
|
Tyndale
|
19:18 |
that ye maye eate the flesshe of kynges and of hye captaynes and the flesshe of myghty men and the flesshe of horsses and of them that sytt on them and the flesshe of all free men and bond men and of small and gret.
|
Reve
|
KJVPCE
|
19:18 |
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
|
Reve
|
NETfree
|
19:18 |
to eat your fill of the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of powerful people, the flesh of horses and those who ride them, and the flesh of all people, both free and slave, and small and great!"
|
Reve
|
RKJNT
|
19:18 |
That you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit upon them, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.
|
Reve
|
AFV2020
|
19:18 |
So that you may eat the flesh of kings, and the flesh of chief captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all, free and bond, and small and great."
|
Reve
|
NHEB
|
19:18 |
that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, and small and great."
|
Reve
|
OEBcth
|
19:18 |
to eat the flesh of kings, and the flesh of commanders, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and their riders, and the flesh of all free and enslaved, and of high and low.’
|
Reve
|
NETtext
|
19:18 |
to eat your fill of the flesh of kings, the flesh of generals, the flesh of powerful people, the flesh of horses and those who ride them, and the flesh of all people, both free and slave, and small and great!"
|
Reve
|
UKJV
|
19:18 |
That all of you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
|
Reve
|
Noyes
|
19:18 |
that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, lieth small and great.
|
Reve
|
KJV
|
19:18 |
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
|
Reve
|
KJVA
|
19:18 |
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
|
Reve
|
AKJV
|
19:18 |
That you may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
|
Reve
|
RLT
|
19:18 |
That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
|
Reve
|
OrthJBC
|
19:18 |
that you may eat the basar of melachim (kings) and the basar of captains and the basar of strong men and the basar of susim and of their riders and the basar of all, both, bnei Chorim and avadim and the ketanim and the gedolim [Yechezkel 39:18-20]
|
Reve
|
MKJV
|
19:18 |
so that you may eat the flesh of kings, and the flesh of commanders, and the flesh of strong ones, and the flesh of horses, and those sitting on them, and the flesh of all, both free and slave, both small and great.
|
Reve
|
YLT
|
19:18 |
that ye may eat flesh of kings, and flesh of chiefs of thousands, and flesh of strong men, and flesh of horses, and of those sitting on them, and the flesh of all--freemen and servants--both small and great.'
|
Reve
|
Murdock
|
19:18 |
that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains of thousands, and the flesh of valiant men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all the free-born and of slaves, and of the small and the great.
|
Reve
|
ACV
|
19:18 |
so that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit upon them, and the flesh of all men, both freemen and bondmen, and both small and great.
|
Reve
|
PorBLivr
|
19:18 |
Para que comais a carne dos reis, e a carne dos governantes, e a carne dos fortes, e a carne dos que se sentam sobre eles; e a carne de todos os livres e servos; e dos pequenos e dos grandes.
|
Reve
|
Mg1865
|
19:18 |
mba hihinananareo ny nofon’ ny mpanjaka sy ny nofon’ ny mpifehy arivo sy ny nofon’ ny mahery sy ny nofon’ ny soavaly mbamin’ izay mitaingina azy ary ny nofon’ ny olona rehetra, na andevo na tsy andevo, na kely na lehibe.
|
Reve
|
CopNT
|
19:18 |
ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲙ ⳿ⲛⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓϫⲱⲣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓ⳿ϩⲑⲱⲣ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲣⲉⲙϩⲉⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲛⲓϣϯ.
|
Reve
|
FinPR
|
19:18 |
syömään kuningasten lihaa ja sotapäällikköjen lihaa ja väkevien lihaa ja hevosten sekä niiden selässä istuvien lihaa ja kaikkien vapaitten ja orjien lihaa, sekä pienten että suurten".
|
Reve
|
NorBroed
|
19:18 |
for at dere kan spise kjød av konger, og kjød av førere over tusen, og kjød av mektige, og kjød av hester og av dem som sitter på dem, og kjød av alle, frie og slaver, og små og store.
|
Reve
|
FinRK
|
19:18 |
syömään kuninkaiden lihaa, sotapäälliköiden ja mahtavien lihaa, hevosten ja niiden selässä istuvien lihaa, kaikkien vapaiden ja orjien lihaa, sekä pienten että suurten!”
|
Reve
|
ChiSB
|
19:18 |
前來吃列王的肉、諸將帥的肉、眾勇士的肉、駿馬和騎馬者的肉,並一切自主的或為奴的,以及大小人民的肉。」
|
Reve
|
CopSahBi
|
19:18 |
ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲧⲱⲱⲣ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲙⲛ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ
|
Reve
|
ChiUns
|
19:18 |
可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。」
|
Reve
|
BulVeren
|
19:18 |
за да ядете месата на царе и месата на военачалници, месата на юнаци и месата на коне, и на онези, които яздят на тях, и месата на всички хора, свободни и роби, малки и големи!
|
Reve
|
AraSVD
|
19:18 |
لِكَيْ تَأْكُلِي لُحُومَ مُلُوكٍ، وَلُحُومَ قُوَّادٍ، وَلُحُومَ أَقْوِيَاءَ، وَلُحُومَ خَيْلٍ وَٱلْجَالِسِينَ عَلَيْهَا، وَلُحُومَ ٱلْكُلِّ: حُرًّا وَعَبْدًا، صَغِيرًا وَكَبِيرًا».
|
Reve
|
Shona
|
19:18 |
kuti mudye nyama yemadzimambo, nenyama yevakuru vezvuru zvemazana, nenyama yevanhu vane simba, nenyama yemabhiza neyevatasvi vawo, nenyama yezvese, zvese yevakasununguka neyevakasungwa, zvese yevadiki neyevakuru.
|
Reve
|
Esperant
|
19:18 |
por ke vi manĝu karnon de reĝoj kaj karnon de milestroj kaj karnon de fortuloj kaj karnon de ĉevaloj kaj de iliaj rajdantoj, kaj karnon de ĉiuj homoj, liberaj kaj sklavaj, grandaj kaj malgrandaj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
19:18 |
เพื่อจะได้กินเนื้อกษัตริย์ เนื้อนายทหาร เนื้อคนมีบรรดาศักดิ์ เนื้อม้า และเนื้อคนที่นั่งบนม้า และเนื้อประชาชน ทั้งไทยและทาส ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อย”
|
Reve
|
BurJudso
|
19:18 |
သူသည် မိုဃ်းကောင်းကင်အလယ်၌ ပျံတတ် သော ငှက်အပေါင်းတို့ကို ကြီးသောအသံနှင့်ခေါ်၍၊ လာကြလော့။ ရှင်ဘုရင်အသား၊ စစ်သူကြီးအသား၊ သူရဲအသား၊ မြင်းအသား၊ မြင်းစီးသောသူ အသား၊ အစေခံကျွန်၊ လူလွှတ်၊ အကြီးအငယ် အမျိုးမျိုးသော လူတို့၏ အသားကို စားအံ့သောငှါ ၊ ကြီးမြတ်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ ပွဲတော်သို့ စည်းဝေးကြလော့ဟု ဟစ်ကြော်၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
19:18 |
ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων καὶ σάρκας χιλιάρχων καὶ σάρκας ἰσχυρῶν καὶ σάρκας ἵππων καὶ τῶν καθημένων ἐπʼ ⸀αὐτῶν, καὶ σάρκας πάντων ἐλευθέρων τε καὶ δούλων καὶ μικρῶν ⸀καὶ μεγάλων.
|
Reve
|
FarTPV
|
19:18 |
و گوشت پادشاهان و فرماندهان و جنگآوران، گوشت اسبان و سواران آنها، گوشت همهٔ آدمیان از برده تا آزاد، و از بزرگ تا كوچک را بخورید.»
|
Reve
|
UrduGeoR
|
19:18 |
Phir tum bādshāhoṅ, jarnailoṅ, baṛe baṛe afsaroṅ, ghoṛoṅ aur un ke sawāroṅ kā gosht khāoge, hāṅ tamām logoṅ kā gosht, ḳhāh āzād hoṅ yā ġhulām, chhoṭe hoṅ yā baṛe.”
|
Reve
|
SweFolk
|
19:18 |
så ska ni få äta kött av kungar och befälhavare och mäktiga män, kött av hästar och deras ryttare och kött av alla människor, fria och slavar, små och stora."
|
Reve
|
TNT
|
19:18 |
ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων, καὶ σάρκας χιλιάρχων, καὶ σάρκας ἰσχυρῶν, καὶ σάρκας ἵππων καὶ τῶν καθημένων ἐπ᾽ αὐτοὺς καὶ σάρκας πάντων, ἐλευθέρων τε καὶ δούλων, καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων.
|
Reve
|
GerSch
|
19:18 |
zu verzehren das Fleisch der Könige und das Fleisch der Heerführer und das Fleisch der Starken und das Fleisch der Pferde und derer, die darauf sitzen, und das Fleisch aller Freien und Knechte, der Kleinen und Großen!
|
Reve
|
TagAngBi
|
19:18 |
Upang kayo'y makakain ng laman ng mga hari, at ng laman ng mga pangulong kapitan, at ng laman ng mga taong makapangyarihan, at ng laman ng mga kabayo at ng mga nakasakay dito, at ng laman ng lahat ng mga taong laya at mga alipin man, at maliliit at malalaki.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
19:18 |
syömään kuningasten lihaa, sotapäälliköiden lihaa, mahtavien lihaa ja hevosten sekä niiden selässä istuvien lihaa ja kaikkien vapaitten ja orjien lihaa, sekä pienten että suurten."
|
Reve
|
Dari
|
19:18 |
و گوشت پادشاهان و فرماندهان و جنگ آوران، گوشت اسپان و سواران آن ها، گوشت همۀ آدمیان از برده تا آزاد، و از بزرگ تا کوچک را بخورید.»
|
Reve
|
SomKQA
|
19:18 |
aad idinku cunteene hilibka boqorrada, iyo hilibka kabtannada, iyo hilibka ragga xoogga badan, iyo hilibka fardaha iyo kuwa fuushan, iyo hilibka dadka oo dhan, xor iyo addoon, iyo yar iyo weynba.
|
Reve
|
NorSMB
|
19:18 |
til å eta kjøt av kongar og kjøt av herhovdingar og kjøt av velduge og kjøt av hestar og kjøt av deim som sat på deim, og kjøt av alle, frie og trælar, små og store!»
|
Reve
|
Alb
|
19:18 |
që të hani mish mbretërish, dhe mish kapitenësh, dhe mish njerëzish të fuqishëm, dhe mish kuajsh dhe kalorësish, dhe mishin e të gjithë njerëzve, të të lirëve dhe të skllevërve, dhe të të vegjëlve dhe të të mëdhenjve''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
19:18 |
um das Fleisch von Königen zu fressen und das Fleisch von Hauptleuten und das Fleisch von Helden und das Fleisch von Pferden und denen, die auf ihnen sitzen, und das Fleisch von allen, sowohl von freien [Menschen] als auch von Sklaven, und sowohl von Kleinen als auch von Großen.“
|
Reve
|
UyCyr
|
19:18 |
Падишаларниң, сәрдарларниң вә қудрәтликләрниң, шундақла атларниң вә униңға мингәнләрниң, қулларниң вә әркин адәмләрниң, улуқларниң вә әрзимәсләрниң гөшлирини йәңлар», деди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
19:18 |
왕들의 살과 대장들의 살과 용사들의 살과 말들의 살과 말 탄 자들의 살과 자유로운 자나 매인 자나 작은 자나 큰 자를 막론하고 모든 사람의 살을 먹으라, 하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
19:18 |
ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων καὶ σάρκας χιλιάρχων καὶ σάρκας ἰσχυρῶν καὶ σάρκας ἵππων καὶ τῶν καθημένων ἐπ’ ⸀αὐτῶν, καὶ σάρκας πάντων ἐλευθέρων τε καὶ δούλων καὶ μικρῶν ⸀καὶ μεγάλων.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
19:18 |
Да једете меса од царева, и меса од војвода, и меса од јунака, и меса од коња и од онијех који сједе на њима, и меса од свију слободњака и робова, и од малијех и од великијех.
|
Reve
|
Wycliffe
|
19:18 |
that ye ete the fleisch of kingis, and fleisch of tribunes, and fleisch of stronge men, and fleisch of horsis, and of tho that sitten on hem, and the fleisch of alle fre men and bonde men, and of smale and of grete.
|
Reve
|
Mal1910
|
19:18 |
രാജാക്കന്മാരുടെ മാംസവും സഹസ്രാധിപന്മാരുടെ മാംസവും വീരന്മാരുടെ മാംസവും കുതിരകളുടെയും കുതിരപ്പുറത്തിരിക്കുന്നവരുടെയും മാംസവും സ്വതന്ത്രന്മാരും ദാസന്മാരും ചെറിയവരും വലിയവരുമായ എല്ലാവരുടെയും മാംസവും തിന്മാൻ മഹാദൈവത്തിന്റെ അത്താഴത്തിന്നു വന്നു കൂടുവിൻ എന്നു ഉറക്കെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.
|
Reve
|
KorRV
|
19:18 |
왕들의 고기와 장군들의 고기와 장사들의 고기와 말들과 그 탄 자들의 고기와 자유한 자들이나 종들이나 무론대소하고 모든 자의 고기를 먹으라 하더라
|
Reve
|
Azeri
|
19:18 |
جاناوار و اونون حوضوروندا علامتلر گؤرسدن او يالانچي پيغمبر کي، اونلارين واسئطهسئله جاناوارين نئشانيني آلانلاري و اونون تئمثاليني پرستئش ادنلري آلداديردي، اسئر آليندي و بونلارين ائکئسي ده، دئري-دئري، گوگوردله يانان اود گؤلونه آتيلديلار.
|
Reve
|
SweKarlX
|
19:18 |
Att I skolen äta Konungarnas kött, och höfvitsmännernas kött, och de starkas kött, och hästars kött, och deras som sitta på dem, och allas deras kött, som frie och trälar äro, och både smås och storas.
|
Reve
|
KLV
|
19:18 |
vetlh SoH may Sop the ghab vo' joHpu', the ghab vo' HoDpu', the ghab vo' HoS loDpu', je the ghab vo' horses je vo' chaH 'Iv ba' Daq chaH, je the ghab vo' Hoch loDpu', both free je toy'wI''a', je mach je Dun.”
|
Reve
|
ItaDio
|
19:18 |
per mangiar carni di re, e carni di capitani, e carni d’uomini prodi, e carni di cavalli, e di coloro che li cavalcano; e carni d’ogni sorte di genti, franchi e servi, piccoli e grandi.
|
Reve
|
RusSynod
|
19:18 |
чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих.
|
Reve
|
CSlEliza
|
19:18 |
да снесте плоти царей и плоти крепких и плоти тысящников, и плоти коней и седящих на них, и плоти всех свободных и рабов, и малых и великих.
|
Reve
|
ABPGRK
|
19:18 |
ίνα φάγητε σάρκας βασιλέων και σάρκας χιλιάρχων και σάρκας ισχυρών και σάρκας ίππων και των καθημένων επ΄ αυτών και σάρκας πάντων ελευθέρων τε και δούλων μικρών τε και μεγάλων
|
Reve
|
FreBBB
|
19:18 |
afin de manger les chairs des rois et les chairs des capitaines et les chairs des puissants et les chairs des chevaux et de ceux qui les montent, et les chairs de tous, libres et esclaves, petits et grands !
|
Reve
|
LinVB
|
19:18 |
Kúná bokolía misuni mya bakonzi, mya bakapiténi banéne, mya bilombé, mya farása, mya batámbwisi farása, mya bato bánso, mya bansómí ná baómbo, mya bato baké ná bato banéne ! »
|
Reve
|
BurCBCM
|
19:18 |
သင်တို့သည် ဘုရင်တို့၏အသား၊ စစ်သူကြီးများနှင့် သူရဲကောင်းတို့၏အသား၊ မြင်းများနှင့် မြင်းစီးသူရဲတို့၏အသား၊ လွတ် လပ်သူနှင့် ကျွန်တို့၏အသား၊ ကြီးသူနှင့်ငယ်သူတို့၏ အသားများကို စားကြရလိမ့်မည်ဟုဆိုလေ၏။
|
Reve
|
Che1860
|
19:18 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎩᏍᏗᏱ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ, ᎠᎴ ᎠᏂᏍᎦᏰᎬᏍᏓ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ, ᎠᎴ ᏧᎾᎵᏂᎩᏛ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ, ᎠᎴ ᏐᏈᎵ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᎾᎩᎸᏗ, ᏂᏗᎨᏥᎾᏝᎥᎾ ᎠᎴ ᏗᎨᏥᎾᏝᎢ, ᎾᏍᏉ ᏧᎾᏍᏗ ᎠᎴ ᏧᎾᏔᏅ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
19:18 |
俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主爲奴、與卑者尊者之肉、○
|
Reve
|
VietNVB
|
19:18 |
để ăn thịt các vua, các tướng lĩnh, các người quyền thế, thịt ngựa và kỵ sĩ, cùng thịt của mọi người tự do và nô lệ, lớn và nhỏ.
|
Reve
|
CebPinad
|
19:18 |
sa pagkaon sa unod sa mga hari, sa unod sa mga kapitan, sa unod sa mga tawong kusgan, sa unod sa mga kabayo ug sa mga nanagkabayo kanila, ug sa unod sa tanang tawo, sa gawas ug sa mga ulipon, sa timawa ug sa mga dagku."
|
Reve
|
RomCor
|
19:18 |
ca să mâncaţi carnea împăraţilor, carnea căpitanilor, carnea celor viteji, carnea cailor şi a călăreţilor şi carnea a tot felul de oameni, slobozi şi robi, mici şi mari!”
|
Reve
|
Pohnpeia
|
19:18 |
Kumwail patohdo oh iang tungoale uduk en nanmwarki, uduk en kaunen sounpei kan, uduk en sounpei kan, uduk en oahs akan oh me dake kan, uduk en aramas koaros, lidu oh me maiauda kan, me lapalap oh me tikitik kan!”
|
Reve
|
HunUj
|
19:18 |
hogy királyok, vezérek és hatalmasok húsát egyétek, lovak húsát és a rajta ülőkét, minden szabad ember és rabszolga húsát, kicsinyekét és nagyokét”.
|
Reve
|
GerZurch
|
19:18 |
damit ihr fresset das Fleisch der Könige und das Fleisch der Kriegsobersten und das Fleisch der Starken und das Fleisch der Pferde und derer, die darauf sitzen, und das Fleisch aller Freien und Sklaven und Kleinen und Grossen!
|
Reve
|
GerTafel
|
19:18 |
Auf daß ihr esset Fleisch der Könige, und Fleisch der Kriegsobersten, und Fleisch der Starken, und Fleisch der Rosse und derer, die darauf sitzen, und Fleisch aller Freien und Knechte, und der Kleinen und der Großen.
|
Reve
|
PorAR
|
19:18 |
para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
|
Reve
|
DutSVVA
|
19:18 |
Opdat gij eet het vlees der koningen, en het vlees der oversten over duizend, en het vlees der sterken, en het vlees der paarden en dergenen, die daarop zitten; en het vlees van alle vrijen en dienstknechten, en kleinen en groten.
|
Reve
|
Byz
|
19:18 |
ινα φαγητε σαρκας βασιλεων και σαρκας χιλιαρχων και σαρκας ισχυρων και σαρκας ιππων και των καθημενων επ αυτων και σαρκας παντων ελευθερων τε και δουλων και μικρων τε OMIT τε και μεγαλων
|
Reve
|
FarOPV
|
19:18 |
تا بخورید گوشت پادشاهان و گوشت سپه سالاران و گوشت جباران و گوشت اسبها و سواران آنها و گوشت همگان را، چه آزاد و چه غلام، چه صغیر و چه کبیر.»
|
Reve
|
Ndebele
|
19:18 |
ukuze lidle inyama yamakhosi, lenyama yenduna ezinkulu, lenyama yabalamandla, lenyama yamabhiza leyabagadi bawo, lenyama yabo bonke, abakhululekileyo kanye labayizigqili, labancinyane labakhulu.
|
Reve
|
PorBLivr
|
19:18 |
Para que comais a carne dos reis, e a carne dos governantes, e a carne dos fortes, e a carne dos que se sentam sobre eles; e a carne de todos os livres e servos; e dos pequenos e dos grandes.
|
Reve
|
StatResG
|
19:18 |
ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων, καὶ σάρκας χιλιάρχων, καὶ σάρκας ἰσχυρῶν, καὶ σάρκας ἵππων, καὶ τῶν καθημένων ἐπʼ αὐτούς, καὶ σάρκας πάντων, ἐλευθέρων τε καὶ δούλων, καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων.”
|
Reve
|
SloStrit
|
19:18 |
Da jeste meso kraljev in meso polkovnikov in meso mogočnih, in meso kónj in sedečih na njih, in meso vseh svobodnih in hlapcev, in majhnih in velikih;
|
Reve
|
Norsk
|
19:18 |
for å ete kjøtt av konger og kjøtt av krigshøvdinger og kjøtt av veldige og kjøtt av hester og av dem som satt på dem, og kjøtt av alle, frie menn og træler, små og store!
|
Reve
|
SloChras
|
19:18 |
da jeste meso kraljev in meso vojaških poveljnikov in meso mogočnih in meso konj in sedečih na njih in meso vseh, svobodnih in hlapcev, malih in velikih.
|
Reve
|
Northern
|
19:18 |
padşahların, sərkərdələrin, igidlərin ətini, atların və bellərində oturan atlıların ətini, azadların və qulların, böyük və kiçiklərin hamısının ətini yeyəsiniz».
|
Reve
|
GerElb19
|
19:18 |
Auf daß ihr Fleisch von Königen fresset und Fleisch von Obersten und Fleisch von Starken und Fleisch von Pferden und von denen, die darauf sitzen, und Fleisch von allen, sowohl von Freien als Sklaven, sowohl von Kleinen als Großen.
|
Reve
|
PohnOld
|
19:18 |
Pwe komail en kang uduk en nanmarki kan, o uduk en kaun akan, o uduk en manaman akan, o uduk en os akan, o me mondi po arail, o uduk en me maio ko o ladu kan, me tikitik o me lapalap akan.
|
Reve
|
LvGluck8
|
19:18 |
Ka jūs ēdat ķēniņu miesas, virsnieku miesas un vareno miesas un zirgu miesas un jājēju, kas uz tiem sēž, un visu svabadu un kalpu un mazu un lielu miesas.
|
Reve
|
PorAlmei
|
19:18 |
Para que comaes a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavallos e dos que sobre elles se assentam; e a carne de todos os livres e servos, e pequenos e grandes.
|
Reve
|
ChiUn
|
19:18 |
可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」
|
Reve
|
SweKarlX
|
19:18 |
Att I skolen äta Konungarnas kött, och höfvitsmännernas kött, och de starkas kött, och hästars kött, och deras som sitta på dem, och allas deras kött, som frie och trälar äro, och både smås och storas.
|
Reve
|
Antoniad
|
19:18 |
ινα φαγητε σαρκας βασιλεων και σαρκας χιλιαρχων και σαρκας ισχυρων και σαρκας ιππων και των καθημενων επ αυτων και σαρκας παντων ελευθερων [τε] και δουλων και μικρων [τε] και μεγαλων
|
Reve
|
CopSahid
|
19:18 |
ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲧⲱⲱⲣ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲙⲛ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ
|
Reve
|
GerAlbre
|
19:18 |
Ihr sollt verzehren das Fleisch der Könige, das Fleisch der Feldobersten und das Fleisch der starken Helden, das Fleisch der Rosse und der Reiter, das Fleisch von Leuten aller Art: von Freien und Leibeigenen, von Kleinen und von Großen."
|
Reve
|
BulCarig
|
19:18 |
да ядете плътта на царе, и плътта на тисящници, и плътта на юнаци, и плътта на коне и на тези които седят на тех, и плътта на всички, свободни и роби, и малки и големи.
|
Reve
|
FrePGR
|
19:18 |
afin de manger les chairs des rois, et les chairs des généraux, et les chairs des hommes vaillants, et les chairs des chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et les chairs de tous les hommes, soit libres soit esclaves, soit petits soit grands. »
|
Reve
|
PorCap
|
19:18 |
para comerdes as carnes dos reis, as carnes dos generais, as carnes dos poderosos, as carnes dos cavalos, as carnes dos cavaleiros, as carnes de todos, livres e escravos, pequenos e grandes!»
|
Reve
|
JapKougo
|
19:18 |
そして、王たちの肉、将軍の肉、勇者の肉、馬の肉、馬に乗っている者の肉、また、すべての自由人と奴隷との肉、小さき者と大いなる者との肉をくらえ」。
|
Reve
|
Tausug
|
19:18 |
Kari kamu kaun sin unud sin manga patay tau, amu in unud sin baran sin manga kasultanan, sin manga jiniral iban sin manga kasundaluhan, iban da isab sin unud sin manga kura' iban sin amu in nangungura' ha taas niya. Kaun kamu sin unud sin patay tau indaginis, sibu' da īpun iban bukun, tau mataas iban bukun.”
|
Reve
|
GerTextb
|
19:18 |
um zu essen Fleisch von Königen, Fleisch von Obersten, Fleisch von Gewaltigen, Fleisch von Rossen und ihren Reitern, Fleisch von allen Freien und Knechten, Kleinen und Großen.
|
Reve
|
Kapingam
|
19:18 |
Lloomoi e-gai nia goneiga o-nia king, nia dagi-dauwa mo digau-dauwa, nia hoodo mo digau ala e-llele nia maa, nia daangada huogodoo, nia hege mo digau moholo, digau aamua mo digau lligi!”
|
Reve
|
SpaPlate
|
19:18 |
a comer carne de reyes, carne de jefes militares, carne de valientes, carne de caballos y de sus jinetes, y carne de todos, de libres y esclavos, de pequeños y grandes”.
|
Reve
|
RusVZh
|
19:18 |
чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих.
|
Reve
|
CopSahid
|
19:18 |
ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲧⲱⲱⲣ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲙⲛ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛ ⲛⲛⲟϭ.
|
Reve
|
LtKBB
|
19:18 |
ir leskite kūnus karalių, karo vadų, galiūnų, žirgų, raitelių, visų laisvųjų ir vergų, mažų ir didelių!“
|
Reve
|
Bela
|
19:18 |
каб пажэрці трупы цароў, трупы моцных, трупы тысячнікаў, трупы коней і верхаўцоў, трупы ўсіх вольнікаў і рабоў, і малых і вялікіх.
|
Reve
|
CopSahHo
|
19:18 |
ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ̅ ⲛⲉⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲙⲛⲛⲉϩⲧⲱⲱⲣ ⲙⲛⲛⲉⲧⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛⲛⲣⲙϩⲉ ⲙⲛⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛⲛⲛⲟϭ
|
Reve
|
BretonNT
|
19:18 |
evit debriñ kig ar rouaned, kig ar gabitened, kig ar re c'halloudek, kig ar c'hezeg hag ar re a bign warno, kig an holl dud, frank ha sklav, bihan ha bras.
|
Reve
|
GerBoLut
|
19:18 |
dad ihr esset das Fleisch der Konige und der Hauptieute und das Fleisch derßtarken und der Pferde und derer, die daraufsitzen, und das Fleisch alter Freien und Knechte, beide, der Kleinen und der Grolien.
|
Reve
|
FinPR92
|
19:18 |
Saatte syödä kuninkaiden lihaa, sotapäälliköiden ja mahtimiesten lihaa, ratsujen ja ratsastajien lihaa, kaikkien lihaa, niin vapaiden kuin orjien, niin pienten kuin suurten."
|
Reve
|
DaNT1819
|
19:18 |
for at æde Kongers Kjød og Krigshøvdingers Kjød og Vældiges Kjød og Kjødet af Heste og af dem, som sidde paa dem, og Kjødet af Alle, Frie og Trælle, og Smaa og Store.
|
Reve
|
Uma
|
19:18 |
Mai-mokoi, ngkoni' ihi magau' pai' tadulako, ngkoni' ihi tantara to bia', ngkoni' ihi jara' pai' ihi-ra tompohawi' jara'. Mai-mokoi ngkoni' ihi manusia', to bohe to kedi', to tuwu' maradika ba to tuwu' batua."
|
Reve
|
GerLeoNA
|
19:18 |
um das Fleisch von Königen zu fressen und das Fleisch von Hauptleuten und das Fleisch von Helden und das Fleisch von Pferden und denen, die auf ihnen sitzen, und das Fleisch von allen, sowohl von freien [Menschen] als auch von Sklaven, sowohl von Kleinen als auch von Großen.“
|
Reve
|
SpaVNT
|
19:18 |
Para que comais carnes de reyes, y de capitanes, y carnes de fuertes, y carnes de caballos, y de los que están sentados sobre ellos; y carnes de todos, libres y siervos, de pequeños y de grandes.
|
Reve
|
Latvian
|
19:18 |
Lai ēstu ķēniņu miesas un virsnieku miesas, un vareno miesas, un zirgu un viņu jātnieku miesas, un visu brīvo, un vergu, un mazo, un lielo miesas!
|
Reve
|
SpaRV186
|
19:18 |
Para que comáis carnes de reyes, y carnes de capitanes, y carnes de fuertes, y carnes de caballos, y de los que están sentados sobre ellos; y carnes de todos, libres y siervos, y pequeños, y de grandes.
|
Reve
|
FreStapf
|
19:18 |
venez manger la chair des rois, et la chair des tribuns, et la chair des forts, et la chair des chevaux et de leurs cavaliers, et la chair de tous, hommes libres et esclaves, petits et grands!»
|
Reve
|
NlCanisi
|
19:18 |
Om het vlees van koningen te eten! Het vlees van krijgsoversten en machtigen, Het vlees van paarden en ruiters, Het vlees van alle vrijen en slaven, Van alle kleinen en groten!
|
Reve
|
GerNeUe
|
19:18 |
Fresst euch satt am Fleisch von Königen und Generälen, fresst das Fleisch von Mächtigen, von Pferden und ihren Reitern, fresst das Fleisch von Freien und Sklaven, von Großen und Geringen!"
|
Reve
|
Est
|
19:18 |
sööma kuningate liha ja ülemate pealikute liha ja vägevate liha ja hobuste ja nende seljas istujate liha ja kõigi vabade ja orjade ja pisukeste ja suurte liha!"
|
Reve
|
UrduGeo
|
19:18 |
پھر تم بادشاہوں، جرنیلوں، بڑے بڑے افسروں، گھوڑوں اور اُن کے سواروں کا گوشت کھاؤ گے، ہاں تمام لوگوں کا گوشت، خواہ آزاد ہوں یا غلام، چھوٹے ہوں یا بڑے۔“
|
Reve
|
AraNAV
|
19:18 |
فَقُبِضَ عَلَى الْوَحْشِ وَعَلَى النَّبِيِّ الدَّجَّالِ الَّذِي قَامَ بِالْمُعْجِزَاتِ فِي حُضُورِ الْوَحْشِ وَأَضَلَّ بِهَا الَّذِينَ قَبِلُوا عَلاَمَةَ الْوَحْشِ، وَسَجَدُوا لِتِمْثَالِهِ. وَطُرِحَ كِلاَهُمَا حَيّاً فِي بُحَيْرَةِ النَّارِ وَالْكِبْرِيتِ الْمُتَّقِدَةِ،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
19:18 |
可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
|
Reve
|
f35
|
19:18 |
ινα φαγητε σαρκας βασιλεων και σαρκας χιλιαρχων και σαρκας ισχυρων και σαρκας ιππων και των καθημενων επ αυτων και σαρκας παντων ελευθερων τε και δουλων και μικρων τε και μεγαλων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
19:18 |
opdat gij eten moogt het vleesch van koningen, en het vleesch van legeroversten, en het vleesch van sterken, en het vleesch van paarden en van degenen die er op zitten, en het vleesch van allen, zoowel van vrijen als van dienstbaren, en van kleinen en grooten.
|
Reve
|
ItaRive
|
19:18 |
Venite, adunatevi per il gran convito di Dio, per mangiar carni di re e carni di capitani e carni di prodi e carni di cavalli e di cavalieri, e carni d’ogni sorta d’uomini liberi e schiavi, piccoli e grandi.
|
Reve
|
Afr1953
|
19:18 |
dat julle kan eet die vlees van konings en die vlees van owerstes oor duisend en die vlees van sterkes en die vlees van perde en van die wat daarop sit, en die vlees van almal, vrymense sowel as slawe, klein sowel as groot.
|
Reve
|
RusSynod
|
19:18 |
чтобы пожрать трупы царей, трупы сильных, трупы тысяченачальников, трупы коней и сидящих на них, трупы всех свободных и рабов, и малых и великих».
|
Reve
|
FreOltra
|
19:18 |
pour manger la chair des rois, la chair des généraux, la chair des hommes forts, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
19:18 |
फिर तुम बादशाहों, जरनैलों, बड़े बड़े अफ़सरों, घोड़ों और उनके सवारों का गोश्त खाओगे, हाँ तमाम लोगों का गोश्त, ख़ाह आज़ाद हों या ग़ुलाम, छोटे हों या बड़े।”
|
Reve
|
TurNTB
|
19:18 |
Bundan sonra güneşte duran bir melek gördüm. Göğün ortasında uçan bütün kuşları yüksek sesle çağırdı: “Kralların, komutanların, güçlü adamların, atlarla binicilerinin, özgür köle, küçük büyük, hepsinin etini yemek için toplanın, Tanrı'nın büyük şölenine gelin!”
|
Reve
|
DutSVV
|
19:18 |
Opdat gij eet het vlees der koningen, en het vlees der oversten over duizend, en het vlees der sterken, en het vlees der paarden en dergenen, die daarop zitten; en het vlees van alle vrijen en dienstknechten, en kleinen en groten.
|
Reve
|
HunKNB
|
19:18 |
hogy királyok húsát egyétek, és vezérek húsát, és erősek húsát, és lovak húsát, és azokét, akik rajtuk ülnek , és valamennyi szabad embernek és szolgának és kicsinynek és nagynak a húsát!«
|
Reve
|
Maori
|
19:18 |
Ki te kai i nga kikokiko o nga kingi, i nga kikokiko o nga rangatira mano, i nga kikokiko o te hunga kaha, i nga kikokiko o nga hoiho, o o ratou kainoho hoki, i nga kikokiko o nga tangata katoa, o nga mea ehara nei i te pononga, o nga pononga an o hoki, o te hunga nonohi, o te hunga nunui.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
19:18 |
Pi'itu kam amangan isi patay saga kasultanan, saga jiniral maka saga kasundaluhan, sambil isi kura' maka isi a'a ya bay magpangura'. Amangan kam isi patay indaginis kamemon, ata maka ngga'i ka ata, a'a alanga maka a'a areyo'.”
|
Reve
|
HunKar
|
19:18 |
Hogy egyétek a királyok húsát, és vezérek húsát és hatalmasok húsát, és lovaknak és rajtok űlőknek húsát, és mindenkinek húsát, szabadokét és szolgákét, és kicsinyekét és nagyokét.
|
Reve
|
Viet
|
19:18 |
hãy đến ăn thịt các vua, thịt các tướng, thịt các dũng sĩ, thịt ngựa cùng kẻ cỡi ngựa, và thịt của mọi người, tự chủ và tôi mọi, nhỏ và lớn.
|
Reve
|
Kekchi
|
19:18 |
Quimkex ut tiuhomakeb lix tibeleb li rey li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ joˈ ajcuiˈ lix tibeleb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li soldado. Tiuhomakeb xtibeleb li cauheb rib joˈqueb ajcuiˈ li cacua̱y ut eb li cui̱nk li nequeˈxic chirixeb. Tiuhomakeb xtibeleb chixjunileb, joˈ li lokˈbil chi cˈanjelac joˈ ajcuiˈ li incˈaˈ lokˈbil, joˈ li cuanqueb xcuanquil ut joˈ ajcuiˈ li ma̱cˈaˈeb xcuanquil.—
|
Reve
|
Swe1917
|
19:18 |
för att äta kött av konungar och krigsöverstar och hjältar, kött av hästar och deras ryttare, ja, kött av alla, både fria och trälar, både små och stora.»
|
Reve
|
KhmerNT
|
19:18 |
ដើម្បីឲ្យពួកឯងស៊ីសាច់ពួកស្ដេច សាច់ពួកមេទ័ព សាច់ពួកអ្នកខ្លាំងពូកែ សាច់សេះ និងសាច់ពួកអ្នកជិះសេះ ព្រមទាំងសាច់មនុស្សទាំងអស់ ទាំងអ្នកមានសេរីភាព ទាំងបាវបម្រើ ទាំងតូច ទាំងធំ»។
|
Reve
|
CroSaric
|
19:18 |
da se najedete mesa kraljeva, i mesa vojvoda, i mesa mogućnika, i mesa konja i konjanika njihovih, i mesa svih mogućih ljudi, slobodnjaka i robova, malih i velikih!"
|
Reve
|
BasHauti
|
19:18 |
Ian deçaçuençát reguén haraguia, eta capitainén haraguia, eta borthitzen haraguia, eta çaldién haraguia, eta hayén gainean iarriric daudenena, eta libre eta sclabo, chipi eta handi gucién haraguia,
|
Reve
|
WHNU
|
19:18 |
ινα φαγητε σαρκας βασιλεων και σαρκας χιλιαρχων και σαρκας ισχυρων και σαρκας ιππων και των καθημενων επ αυτους αυτων και σαρκας παντων ελευθερων τε και δουλων και μικρων και μεγαλων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
19:18 |
để ăn thịt vua chúa, thịt dũng tướng hùng binh, thịt chiến mã và kỵ binh, thịt mọi người, tự do cũng như nô lệ, trẻ nhỏ cũng như người lớn !
|
Reve
|
FreBDM17
|
19:18 |
Afin que vous mangiez la chair des Rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux, et de ceux qui sont montés dessus, et la chair de toute sorte de personnes libres, esclaves, petits et grands.
|
Reve
|
TR
|
19:18 |
ινα φαγητε σαρκας βασιλεων και σαρκας χιλιαρχων και σαρκας ισχυρων και σαρκας ιππων και των καθημενων επ αυτων και σαρκας παντων ελευθερων τε και δουλων και μικρων και μεγαλων
|
Reve
|
HebModer
|
19:18 |
ואכלתם בשר מלכים ובשר שרי אלפים ובשר גבורים ובשר סוסים ורכביהם ובשר כל בני חורים ועבדים הקטנים עם הגדולים׃
|
Reve
|
Kaz
|
19:18 |
Патшалардың, қолбасылар мен жауынгерлердің, аттар мен үстіндегілердің, құл-азат, үлкенді-кішілі күллі адамдардың өліктерінің етін жеңдер!» — деп айқай салды.
|
Reve
|
UkrKulis
|
19:18 |
щоб їсти тїла царів, і тїла тисячників, і тїла сильних, і тїла коней, і тих, що сидять на них, і тїла всїх вольних і невольних, і малих і великих
|
Reve
|
FreJND
|
19:18 |
afin que vous mangiez la chair des rois, et la chair des chiliarques, et la chair des puissants, et la chair des chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
|
Reve
|
TurHADI
|
19:18 |
“Kralların, komutanların, iktidar sahiplerinin, atlarla süvarilerin, hür köle, küçük büyük, hepsinin etini yemek için toplanın, Allah’ın büyük şölenine gelin!”
|
Reve
|
GerGruen
|
19:18 |
Ihr sollt Fleisch von Königen fressen, Fleisch von Heerführern und Mächtigen, Fleisch von Rossen und von ihren Reitern, Fleisch von allen Freien und von Sklaven, der Kleinen und der Großen."
|
Reve
|
SloKJV
|
19:18 |
da boste lahko jedle meso kraljev in meso častnikov in meso mogočnežev in meso konj in od teh, ki sedijo na njih in meso vseh ljudi, tako svobodnih kakor zasužnjenih, tako malih kakor velikih.“
|
Reve
|
Haitian
|
19:18 |
vin manje viann wa yo ak viann jeneral yo, viann sòlda yo, viann chwal yo ansanm ak viann kavalie yo, viann tout moun, esklav kou lib, piti kou gran.
|
Reve
|
FinBibli
|
19:18 |
Syömään kuningasten lihaa ja päämiesten lihaa, ja väkeväin lihaa, ja orhitten lihaa, ja niillä ajavaisten, ja kaikkein vapaitten ja orjain, sekä pienten että suurten.
|
Reve
|
SpaRV
|
19:18 |
Para que comáis carnes de reyes, y de capitanes, y carnes de fuertes, y carnes de caballos, y de los que están sentados sobre ellos; y carnes de todos, libres y siervos, de pequeños y de grandes.
|
Reve
|
HebDelit
|
19:18 |
וַאֲכַלְתֶּם בְּשַׂר מְלָכִים וּבְשַׂר שָׂרֵי אֲלָפִים וּבְשַׂר גִּבּוֹרִים וּבְשַׂר סוּסִים וְרֹכְבֵיהֶם וּבְשַׂר כָּל־בְּנֵי־חוֹרִין וַעֲבָדִים הַקְּטַנִּים עִם־הַגְּדוֹלִים׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
19:18 |
Cewch fwyta cyrff marw brenhinoedd, arweinwyr milwrol, milwyr, ceffylau a'u marchogion, a chyrff marw pob math o bobl – dinasyddion rhydd a chaethweision, pobl gyffredin a phobl fawr.”
|
Reve
|
GerMenge
|
19:18 |
Ihr sollt Fleisch fressen von Königen, Fleisch von Kriegsobersten, Fleisch von Starken, Fleisch von Rossen und ihren Reitern, Fleisch von Leuten aller Art, von Freien und Sklaven, von Kleinen und Großen!«
|
Reve
|
GreVamva
|
19:18 |
διά να φάγητε σάρκας βασιλέων και σάρκας χιλιάρχων και σάρκας ισχυρών και σάρκας ίππων και των καθημένων επ' αυτών και σάρκας πάντων ελευθέρων και δούλων και μικρών και μεγάλων.
|
Reve
|
Tisch
|
19:18 |
ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων καὶ σάρκας χιλιάρχων καὶ σάρκας ἰσχυρῶν καὶ σάρκας ἵππων καὶ τῶν καθημένων ἐπ’ αὐτῶν καὶ σάρκας πάντων ἐλευθέρων τε καὶ δούλων καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων.
|
Reve
|
UkrOgien
|
19:18 |
щоб ви їли тіла царів, і тіла ти́сячників, і тіла сильних, і тіла ко́ней і тих, хто сидить на них, і тіла всіх вільних і рабів, і мали́х, і великих“.
|
Reve
|
MonKJV
|
19:18 |
Тэгвэл та нар хаадын махбод болон ахмадуудын махбод бас хүчирхэг хүмүүсийн махбод бас морьдын махбод бас үүн дээр мордогсдын бас чөлөөт ба боол мөн бага ба их бүгдийн махбодыг идэх болно гэж хашгирлаа.
|
Reve
|
FreCramp
|
19:18 |
pour manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des soldats vaillants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. "
|
Reve
|
SrKDEkav
|
19:18 |
Да једете меса од царева, и меса од војвода, и меса од јунака, и меса од коња и од оних који седе на њима, и меса од свих слободњака и робова, и од малих и од великих.
|
Reve
|
PolUGdan
|
19:18 |
Aby jeść ciała królów, ciała wodzów i ciała mocarzy, ciała koni i ich jeźdźców, i ciała wszystkich: wolnych i niewolników, małych i wielkich.
|
Reve
|
FreGenev
|
19:18 |
Afin que vous mangiez la chair des rois, & la chair des capitaines, & la chair des forts, & la chair des chevaux & de ceux qui font montez deffus, & la chair de tous, francs & ferfs, petits & grands.
|
Reve
|
FreSegon
|
19:18 |
afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
|
Reve
|
Swahili
|
19:18 |
Njoni mkaitafune miili ya wafalme, ya majemadari, ya watu wenye nguvu, ya farasi na wapanda farasi wao; njoni mkaitafune miili ya watu wote: walio huru na watumwa, wadogo na wakubwa."
|
Reve
|
SpaRV190
|
19:18 |
Para que comáis carnes de reyes, y de capitanes, y carnes de fuertes, y carnes de caballos, y de los que están sentados sobre ellos; y carnes de todos, libres y siervos, de pequeños y de grandes.
|
Reve
|
HunRUF
|
19:18 |
hogy királyok, vezérek és hatalmasok húsát egyétek, lovak húsát és a rajta ülőkét, minden szabad ember és rabszolga húsát, kicsinyekét és nagyokét.
|
Reve
|
FreSynod
|
19:18 |
venez manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair dés puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
|
Reve
|
DaOT1931
|
19:18 |
for at æde Kød af Konger og Kød af Krigsøverster og Kød af vældige og Kød af Heste og af dem, som sidde paa dem, og Kød af alle, baade frie og Trælle, smaa og store.
|
Reve
|
FarHezar
|
19:18 |
تا از گوشت شاهان و سرداران و توانمندان بخورید، و از گوشت اسبان و سوارانشان، و از گوشت هر انسانی، از غلام و آزاد، و خُرد و بزرگ.»
|
Reve
|
TpiKJPB
|
19:18 |
Inap long yupela i ken kaikai mit bilong ol king, na mit bilong ol kepten, na mit bilong ol strongpela man, na mit bilong ol hos, na bilong ol husat i sindaun antap long ol, na mit bilong olgeta man, friman na slevman wantaim, man nating na bikman wantaim.
|
Reve
|
ArmWeste
|
19:18 |
որպէսզի ուտէք թագաւորներուն մարմինները, հազարապետներուն մարմինները, հզօրներուն մարմինները, ձիերուն եւ անոնց վրայ հեծնողներուն մարմինները, ու բոլորին մարմինները, ազատներուն թէ ստրուկներուն, պզտիկներուն թէ մեծերուն»:
|
Reve
|
DaOT1871
|
19:18 |
for at æde Kød af Konger og Kød af Krigsøverster og Kød af vældige og Kød af Heste og af dem, som sidde paa dem, og Kød af alle, baade frie og Trælle, smaa og store.
|
Reve
|
JapRague
|
19:18 |
諸國王の肉、千夫長等の肉、権力者の肉、馬と之に乗れる人々との肉、総て自由なるもの奴隷たるもの、大人小人の肉を喰ふべし、と。
|
Reve
|
Peshitta
|
19:18 |
ܕܬܐܟܠܘܢ ܒܤܪܐ ܕܡܠܟܐ ܘܒܤܪܐ ܕܪܫܝ ܐܠܦܐ ܘܒܤܪܐ ܕܥܫܝܢܐ ܘܒܤܪܐ ܕܪܟܫܐ ܘܕܐܝܠܝܢ ܕܝܬܒܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܒܤܪܐ ܕܚܐܪܐ ܘܕܥܒܕܐ ܘܕܙܥܘܪܐ ܘܕܪܘܪܒܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
19:18 |
pour manger la chair des rois, la chair des capitaines (tribuns militaires), la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
|
Reve
|
PolGdans
|
19:18 |
Abyście jedli ciała królów i ciała hetmanów, i ciała mocarzy, i ciała koni, i siedzących na nich, i ciała wszystkich wolnych i niewolników, i małych, i wielkich.
|
Reve
|
JapBungo
|
19:18 |
王たちの肉、將校の肉、強き者の肉、馬と之に乘る者との肉、すべての自主および奴隷、小なるもの大なる者の肉を食へ』
|
Reve
|
Elzevir
|
19:18 |
ινα φαγητε σαρκας βασιλεων και σαρκας χιλιαρχων και σαρκας ισχυρων και σαρκας ιππων και των καθημενων επ αυτων και σαρκας παντων ελευθερων και δουλων και μικρων και μεγαλων
|
Reve
|
GerElb18
|
19:18 |
auf daß ihr Fleisch von Königen fresset und Fleisch von Obersten und Fleisch von Starken und Fleisch von Pferden und von denen, die darauf sitzen, und Fleisch von allen, sowohl von Freien als Sklaven, sowohl von Kleinen als Großen.
|