Reve
|
RWebster
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he who hath the sharp sword with two edges;
|
Reve
|
EMTV
|
2:12 |
"And to the messenger of the church in Pergamos write, 'These things says He who has the sharp two-edged sword:
|
Reve
|
NHEBJE
|
2:12 |
"To the angel of the church in Pergamum write: "He who has the sharp two-edged sword says these things:
|
Reve
|
Etheridg
|
2:12 |
And to the angel of the church which is in Pergamos, write: These saith he who hath the sharp sword with two edges.
|
Reve
|
ABP
|
2:12 |
And to the angel of the [2in 3Pergamos 1assembly] write! Thus says the one having the [3broadsword 2double-edged 1sharp].
|
Reve
|
NHEBME
|
2:12 |
"To the angel of the congregation in Pergamum write: "He who has the sharp two-edged sword says these things:
|
Reve
|
Rotherha
|
2:12 |
And, unto the messenger of the assembly, in Pergamum, write:—These things, saith he that hath the sharp, two-edged sword:
|
Reve
|
LEB
|
2:12 |
“And to the angel of the church in Pergamum write: “This is what the one who has the sharp double-edged sword says:
|
Reve
|
BWE
|
2:12 |
‘Write this to the angel of the church people in Pergamum: Here are the words of the one who has the long knife which is sharp on both sides.
|
Reve
|
Twenty
|
2:12 |
To the Angel of the Church in Pergamus write.--"These are the words of him who holds the sharp two-edged sword.--
|
Reve
|
ISV
|
2:12 |
The Letter to the Church in Pergamum“To the messengerOr angel of the church in Pergamum, write:‘The one who holds the sharp, two-edged sword, says this:
|
Reve
|
RNKJV
|
2:12 |
And to the angel of the assembly in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
|
Reve
|
Jubilee2
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things, saith he, who has the sharp sword with two edges:
|
Reve
|
Webster
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he who hath the sharp sword with two edges;
|
Reve
|
Darby
|
2:12 |
And to the angel of the assembly in Pergamos write: These things says he that has the sharp two-edged sword:
|
Reve
|
OEB
|
2:12 |
To the angel of the church in Pergamus write: — “These are the words of him who holds the sharp two-edged sword: —
|
Reve
|
ASV
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamum write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword:
|
Reve
|
Anderson
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos, write: These things says he that has the sharp, two-edged sword;
|
Reve
|
Godbey
|
2:12 |
To the angel of the church in Pergamum write; The one having the sharp, two-edged sword says these things;
|
Reve
|
LITV
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos, write: These things says the One having the sharp, two-edged sword:
|
Reve
|
Geneva15
|
2:12 |
And to the Angel of the Church, which is at Pergamus write, This saith he which hath that sharpe sworde with two edges.
|
Reve
|
Montgome
|
2:12 |
And to the angel of the Church in Pergamum, write These are the words of Him who holds the sharp two-edged sword.
|
Reve
|
CPDV
|
2:12 |
And to the Angel of the Church of Pergamus write: Thus says he who holds the sharp two-edged spear:
|
Reve
|
Weymouth
|
2:12 |
"To the minister of the Church at Pergamum write as follows: "`This is what He who has the sharp, two-edged sword says. I know where you dwell.
|
Reve
|
LO
|
2:12 |
And by the messenger of the congregation which is in Pergamos, write: These things says he who has the sharp two-edged sword:
|
Reve
|
Common
|
2:12 |
"And to the angel of the church in Pergamum write: ‘These are the words of him who has the sharp two-edged sword:
|
Reve
|
BBE
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos say: These things says he who has the sharp two-edged sword:
|
Reve
|
Worsley
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos write, These things saith He, who hath the sharp two-edged sword;
|
Reve
|
DRC
|
2:12 |
And to the angel of the church of Pergamus write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword:
|
Reve
|
Haweis
|
2:12 |
And to the angel of the church at Pergamos write, These things saith he who holdeth the sharp two-edged sword;
|
Reve
|
GodsWord
|
2:12 |
"To the messenger of the church in Pergamum, write: The one who holds the sharp two-edged sword says:
|
Reve
|
Tyndale
|
2:12 |
And to the messenger of the congregacion in Pergamos wryte: This sayth he which hath ye sharpe swearde with two edges.
|
Reve
|
KJVPCE
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
|
Reve
|
NETfree
|
2:12 |
"To the angel of the church in Pergamum write the following: "This is the solemn pronouncement of the one who has the sharp double-edged sword:
|
Reve
|
RKJNT
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamum write; These are the words of him who has the sharp sword with two edges;
|
Reve
|
AFV2020
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos, write: These things says He Who has the sharp two-edged sword.
|
Reve
|
NHEB
|
2:12 |
"To the angel of the church in Pergamum write: "He who has the sharp two-edged sword says these things:
|
Reve
|
OEBcth
|
2:12 |
To the angel of the church in Pergamus write: — “These are the words of him who holds the sharp two-edged sword: —
|
Reve
|
NETtext
|
2:12 |
"To the angel of the church in Pergamum write the following: "This is the solemn pronouncement of the one who has the sharp double-edged sword:
|
Reve
|
UKJV
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things says he which has the sharp sword with two edges;
|
Reve
|
Noyes
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamus write: These things saith he that hath the sharp two-edged sword:
|
Reve
|
KJV
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
|
Reve
|
KJVA
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
|
Reve
|
AKJV
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things said he which has the sharp sword with two edges;
|
Reve
|
RLT
|
2:12 |
And to the angel of the Assembly in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
|
Reve
|
OrthJBC
|
2:12 |
And to the malach of the Kehillah at Pergamum, write: these things says the one having the sharp two-edged cherev: [Yeshayah 49:2]
|
Reve
|
MKJV
|
2:12 |
And to the angel of the church in Pergamos write: He who has the sharp sword with two edges says these things.
|
Reve
|
YLT
|
2:12 |
`And to the messenger of the assembly in Pergamos write: These things saith he who is having the sharp two-edged sword:
|
Reve
|
Murdock
|
2:12 |
And to the angel of the church at Pergamos, write: Thus saith he who hath the sharp two-edged sword;
|
Reve
|
ACV
|
2:12 |
And to the agent of the congregation in Pergamos write, These things says he who has the sharp two-edged sword:
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:12 |
E escreve ao anjo da igreja que está em Pérgamo: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
|
Reve
|
Mg1865
|
2:12 |
Ary soraty ho amin’ ny anjelin’ ny fiangonana any Pergamosy: Izao no lazain’ ilay manana ny sabatra roa lela maranitra:
|
Reve
|
CopNT
|
2:12 |
⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲣⲅⲁⲙⲱⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉ ϯⲥⲏϥⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲑⲏ ⲉⲧϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲣⲟⲃ̅.
|
Reve
|
FinPR
|
2:12 |
Ja Pergamon seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo hän, jolla on se kaksiteräinen, terävä miekka:
|
Reve
|
NorBroed
|
2:12 |
Og til budbringeren til den utkalte i Pergamon, skriv, Disse ting sier den som har det skarpe toeggede sverdet;
|
Reve
|
FinRK
|
2:12 |
”Pergamonin seurakunnan enkelille kirjoita: ’Näin sanoo hän, jolla on se kaksiteräinen, terävä miekka:
|
Reve
|
ChiSB
|
2:12 |
你給培爾加摩教會的天使寫:「那持有雙刃利劍的這樣說:
|
Reve
|
CopSahBi
|
2:12 |
ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲣⲅⲁⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲉⲧⲧⲏⲙ ⲉⲡϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ
|
Reve
|
ChiUns
|
2:12 |
「你要写信给别迦摩教会的使者,说:『那有两刃利剑的,说:
|
Reve
|
BulVeren
|
2:12 |
До ангела на пергамската църква пиши: Това казва Този, който има острия от двете страни меч:
|
Reve
|
AraSVD
|
2:12 |
وَٱكْتُبْ إِلَى مَلَاكِ ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي بَرْغَامُسَ: «هَذَا يَقُولُهُ ٱلَّذِي لَهُ ٱلسَّيْفُ ٱلْمَاضِي ذُو ٱلْحَدَّيْنِ:
|
Reve
|
Shona
|
2:12 |
Uye kumutumwa wekereke yePegamo nyora uti: Zvinhu izvi anotaura iye ane munondo unopinza mativi maviri:
|
Reve
|
Esperant
|
2:12 |
Kaj al la anĝelo de la eklezio en Pergamo skribu: Tiele diras la portanto de la akra dutranĉa glavo:
|
Reve
|
ThaiKJV
|
2:12 |
จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองเปอร์กามัมว่า ‘พระองค์ผู้ทรงถือดาบสองคมที่คมกริบตรัสดังนี้ว่า
|
Reve
|
BurJudso
|
2:12 |
ပေရဂံမြို့၌ရှိသော အသင်းတော်၏ တမန်ကို ဤသို့ရေး၍ မှာလိုက်လော့။ ထက်သောသန်လျက် ရှိသော သူ၏ အမိန့်တော်ကား၊
|
Reve
|
SBLGNT
|
2:12 |
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·
|
Reve
|
FarTPV
|
2:12 |
«به فرشتهٔ كلیسای پرغامس بنویس: «این است سخنان آن کسیکه صاحب آن شمشیر تیز دو دَم است.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
2:12 |
Pirgamun meṅ maujūd jamāt ke farishte ko yih likh denā: Yih us kā farmān hai jis ke pās dodhārī tez talwār hai.
|
Reve
|
SweFolk
|
2:12 |
Och skriv till ängeln för församlingen i Pergamon: Så säger han som har det skarpa tveeggade svärdet:
|
Reve
|
TNT
|
2:12 |
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον, Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν,
|
Reve
|
GerSch
|
2:12 |
Und dem Engel der Gemeinde in Pergamus schreibe: Das sagt, der das scharfe zweischneidige Schwert hat:
|
Reve
|
TagAngBi
|
2:12 |
At sa anghel ng iglesia sa Pergamo ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may matalas na tabak na may dalawang talim:
|
Reve
|
FinSTLK2
|
2:12 |
Pergamon seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo se, jolla on kaksiteräinen, terävä miekka:
|
Reve
|
Dari
|
2:12 |
به فرشته کلیسای پِرگاموم بنویس: «این است سخنان آن کسی که صاحب آن شمشیر تیز دو دَم است.
|
Reve
|
SomKQA
|
2:12 |
Kiniisadda Bergamos ku taalna malaa'igteeda waxaad u qortaa; Kan haysta seefta soofaysan oo labada af leh wuxuu kugu leeyahay waxyaalahan,
|
Reve
|
NorSMB
|
2:12 |
Og skriv til engelen for kyrkjelyden i Pergamum: Dette segjer han som hev det tvieggja kvasse sverdet:
|
Reve
|
Alb
|
2:12 |
''Dhe engjëllit të kishës në Pergam, shkruaji: Këto gjëra thotë ai që ka shpatën e mprehtë me dy tehë:
|
Reve
|
GerLeoRP
|
2:12 |
Und dem Boten der Gemeinde in Pergamon schreibe: Folgendes sagt, der das scharfe, zweischneidige Schwert hat:
|
Reve
|
UyCyr
|
2:12 |
— Пәргамадики мәсиһийләр җамаитиниң периштәсигә мундақ яз: «Икки бислиқ өткүр қиличи бар Болғучи мундақ дәйду:
|
Reve
|
KorHKJV
|
2:12 |
버가모에 있는 교회의 천사에게 쓰라. 양날 달린 날카로운 검을 가진 이가 이것들을 말하노라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
2:12 |
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·
|
Reve
|
SrKDIjek
|
2:12 |
И анђелу Пергамске цркве напиши: тако говори онај што има мач оштар с обје стране:
|
Reve
|
Wycliffe
|
2:12 |
And to the aungel of the chirche of Pergamus write thou, These thingis seith he, that hath the swerd scharp on ech side.
|
Reve
|
Mal1910
|
2:12 |
പെൎഗ്ഗമൊസിലെ സഭയുടെ ദൂതന്നു എഴുതുക: മൂൎച്ചയേറിയ ഇരുവായ്ത്തലവാൾ ഉള്ളവൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു:
|
Reve
|
KorRV
|
2:12 |
버가모 교회의 사자에게 편지하기를 죄우에 날선 검을 가진 이가 가라사대
|
Reve
|
Azeri
|
2:12 |
«ساکئن اولدوغون يردن، شيطانين تختئنئن هارادا اولدوغوندان خبرئم وار، بوندان دا کي، منئم آديمي برک ساخلادين و آرانيزدا، شيطانين ساکئن اولدوغو يرده، اؤلدورولن وفالي شاهئدئم آنتئپاسين گونلرئنده بله منه اولان ائماني ائنکار اتمهدئن.
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:12 |
Och skrif den församlings Ängel i Pergamen: Detta säger han, som hafver det skarpa tveeggade svärdet:
|
Reve
|
KLV
|
2:12 |
“ Daq the Duy vo' the yej Daq Pergamum write: “ ghaH 'Iv ghajtaH the sharp cha'-edged 'etlh jatlhtaH Dochvammey Dochmey:
|
Reve
|
ItaDio
|
2:12 |
E ALL’ANGELO della chiesa di Pergamo scrivi: Queste cose dice colui che ha la spada a due tagli, acuta:
|
Reve
|
RusSynod
|
2:12 |
И Ангелу Пергамской церкви напиши: так говорит Имеющий острый с обеих сторон меч:
|
Reve
|
CSlEliza
|
2:12 |
И Ангелу Пергамския церкве напиши: тако глаголет Имеяй мечь обоюду изощрен:
|
Reve
|
ABPGRK
|
2:12 |
και τω αγγέλω της εν Περγάμω εκκλησίας γράψον τάδε λέγει ο έχων την ρομφαίαν την δίστομον την οξείαν
|
Reve
|
FreBBB
|
2:12 |
Et à l'ange de l'Eglise qui est à Pergame, écris : Voici ce que dit Celui qui a l'épée aiguë à deux tranchants.
|
Reve
|
LinVB
|
2:12 |
Komélá Anzelú wa Eklézya ya Pérgamo boye : Yóká maloba ma Oyo azalí na mompánga mopótú mokokátaka bipái bíbalé :
|
Reve
|
BurCBCM
|
2:12 |
ပေဂါမော့မြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၏တမန်တော်ထံသို့ ဤအတိုင်းရေးသားလော့။ နှစ်ဖက်သွားသံလျက်ကို ပိုင်ဆိုင်ထားသော သူ၏အမိန့်စကားသည်ကား ဤသို့တည်း။
|
Reve
|
Che1860
|
2:12 |
ᏆᎦᎹᏃ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏫᏲᏪᎳᏏ, ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏫᏂᏪᏏ ᎠᏗᎭ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏰᎳᏍᏗ-ᎦᏅᎯᏛ ᎢᏧᎳᏗᏢ ᏗᎪᏍᏓᏯ ᏥᎦᏁᎭ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
2:12 |
當書達別迦摩會之使者云、其有雙鋒利劍者曰、
|
Reve
|
VietNVB
|
2:12 |
Con hãy viết cho thiên sứ của hội thánh Bẹt-găm: Đấng có thanh gươm hai lưỡi sắc bén phán rằng:
|
Reve
|
CebPinad
|
2:12 |
"Ug ngadto sa manolunda sa iglesia sa Pergamo, isulat mo kini: `Mao kini ang mga pulong sa nagabaton sa mahait nga espada nga duhay sulab:
|
Reve
|
RomCor
|
2:12 |
Îngerului Bisericii din Pergam scrie-i: ‘Iată ce zice Cel ce are sabia ascuţită cu două tăişuri:
|
Reve
|
Pohnpeia
|
2:12 |
“Eri, ke ahpw ntingkiwohng tohnleng en mwomwohdisohn Perkamum: “Iet mahsen en me sapwellimaniki kedlahs keng pwoat me au riau.
|
Reve
|
HunUj
|
2:12 |
„A pergamoni gyülekezet angyalának írd meg: ezt mondja az, akinél a kétélű éles kard van:
|
Reve
|
GerZurch
|
2:12 |
UND dem Engel der Gemeinde in Pergamus schreibe: Dies sagt der, welcher das zweischneidige scharfe Schwert hat: (a) Off 1:16; Jes 49:2; Heb 4:12
|
Reve
|
GerTafel
|
2:12 |
Und dem Engel der Gemeinde in Pergamus schreibe: Das sagt, Der das scharfe, zweischneidige Schwert hat.
|
Reve
|
PorAR
|
2:12 |
Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
|
Reve
|
DutSVVA
|
2:12 |
En schrijf aan den engel der Gemeente, die in Pergamus is: Dit zegt Hij, Die het tweesnijdend scherp zwaard heeft:
|
Reve
|
Byz
|
2:12 |
και τω αγγελω της εν περγαμω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων την ρομφαιαν την διστομον την οξειαν
|
Reve
|
FarOPV
|
2:12 |
«و به فرشته کلیسای در پرغامس بنویس این را میگوید او که شمشیر دودمه تیز را دارد.
|
Reve
|
Ndebele
|
2:12 |
Lakuso isithunywa sebandla elisePergamo bhala uthi: Lezizinto utsho lowo olenkemba ebukhali inhlangothi zombili:
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:12 |
E escreve ao anjo da igreja que está em Pérgamo: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
|
Reve
|
StatResG
|
2:12 |
¶Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον: ‘Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν:
|
Reve
|
SloStrit
|
2:12 |
In angelu občine v Pergamu piši: To pravi on, ki drži meč, dvorezni, ostri:
|
Reve
|
Norsk
|
2:12 |
Og skriv til engelen for menigheten i Pergamum: Dette sier han som har det tveeggede skarpe sverd:
|
Reve
|
SloChras
|
2:12 |
In angelu cerkve v Pergamu piši: To pravi on, ki ima meč dvorezni, ostri:
|
Reve
|
Northern
|
2:12 |
Berqamada olan cəmiyyətin mələyinə yaz: İkiağızlı iti qılıncı Olan belə deyir:
|
Reve
|
GerElb19
|
2:12 |
Und dem Engel der Versammlung in Pergamus schreibe: Dieses sagt, der das scharfe, zweischneidige Schwert hat:
|
Reve
|
PohnOld
|
2:12 |
Inting wong tounlang en momodisou en Perkamus: Iet masan en me na kodlas kong o au riau mia:
|
Reve
|
LvGluck8
|
2:12 |
Un Pergamus draudzes eņģelim raksti: tā saka Tas, kam tas asais, abējās pusēs griezīgais zobens.
|
Reve
|
PorAlmei
|
2:12 |
E ao anjo da egreja que está em Pergamo escreve: Isto diz aquelle que tem a espada aguda de dois fios:
|
Reve
|
ChiUn
|
2:12 |
「你要寫信給別迦摩教會的使者,說:『那有兩刃利劍的,說:
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:12 |
Och skrif den församlings Ängel i Pergamen: Detta säger han, som hafver det skarpa tveeggade svärdet:
|
Reve
|
Antoniad
|
2:12 |
και τω αγγελω της εν περγαμω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων την ρομφαιαν την διστομον την οξειαν
|
Reve
|
CopSahid
|
2:12 |
ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲣⲅⲁⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲉⲧⲧⲏⲙ ⲉⲡϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ
|
Reve
|
GerAlbre
|
2:12 |
Dem Engel der Gemeinde in Pergamus schreibe: / So spricht, der das scharfe, zweischneidige Schwert trägt:
|
Reve
|
BulCarig
|
2:12 |
И на ангела на Пергамската църква пиши: Така казва този който има острия и от двете страни меч:
|
Reve
|
FrePGR
|
2:12 |
« Écris aussi à l'ange de l'Église qui est dans Pergame :Voici ce que dit celui qui tient le glaive acéré à deux tranchants :
|
Reve
|
PorCap
|
2:12 |
*Ao anjo da igreja de Pérgamo escreve: «Isto diz o que tem uma aguda espada de dois gumes:
|
Reve
|
JapKougo
|
2:12 |
ペルガモにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『鋭いもろ刃のつるぎを持っているかたが、次のように言われる。
|
Reve
|
Tausug
|
2:12 |
Ubus namung na isab siya. Laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakura' sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Pirgamu.” Na, yari in amānat. Laung niya, “In pahāti ini naug dayn kāku' (hi Īsa Almasi), amu in tagkumkuman sin puddang mahayt duwa sulab.
|
Reve
|
GerTextb
|
2:12 |
Und dem Engel der Gemeinde in Pergamon schreibe:
|
Reve
|
SpaPlate
|
2:12 |
Al ángel de la Iglesia de Pérgamo escríbele: “El que tiene la espada aguda de dos filos dice esto:
|
Reve
|
Kapingam
|
2:12 |
“Hihia ang-gi tangada di-langi o-di nohongo-dabu i Pergamum, “Aanei la-go nnelekai mai baahi Tangada dela dana hulumanu dauwa gaa baahi-lua.
|
Reve
|
RusVZh
|
2:12 |
И Ангелу Пергамской церкви напиши: так говорит Имеющий острый с обеих сторон меч:
|
Reve
|
GerOffBi
|
2:12 |
Und dem Engel der Kirche (Gemeinde) in Pergamon schreibe: Dies sagt der, der das Schwert, das zweischneidige, das scharfe hat:
|
Reve
|
CopSahid
|
2:12 |
ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲣⲅⲁⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲉⲧⲧⲏⲙ ⲉⲡϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ
|
Reve
|
LtKBB
|
2:12 |
„Pergamo bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai sako Tas, kuris turi aštrų dviašmenį kalaviją.
|
Reve
|
Bela
|
2:12 |
І анёлу Пергамскай царквы напішы: "Так кажа Той, Хто мае востры з двух бакоў меч:
|
Reve
|
CopSahHo
|
2:12 |
ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲣⲅⲁⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲉⲧⲧⲏⲙ ⲉⲡϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ
|
Reve
|
BretonNT
|
2:12 |
Skriv da ael Iliz Pergam: Setu ar pezh a lavar an hini en deus ar c'hleze lemm a zaou droc'h:
|
Reve
|
GerBoLut
|
2:12 |
Und dem Engel der Gemeinde zu Pergamus schreibe: Das saget, der da hat das scharfe, zweischneidige Schwert:
|
Reve
|
FinPR92
|
2:12 |
"Pergamonin seurakunnan enkelille kirjoita: "Näin sanoo hän, jolla on kaksiteräinen, terävä miekka:
|
Reve
|
DaNT1819
|
2:12 |
Og skriv til Menighedens Engel i Pergamus: dette siger den, som haver det tveeggede skarpe Sværd:
|
Reve
|
Uma
|
2:12 |
Oti toe na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Pergamus: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, Hi'a to ngkakamu piho' to baka' ntimalia.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
2:12 |
Und dem Boten der Gemeinde in Pergamon schreibe: Folgendes sagt, der das scharfe, zweischneidige Schwert hat:
|
Reve
|
SpaVNT
|
2:12 |
Y escribe al ángel de la iglesia [que está] en Pérgamo: El que tiene la espada aguda de dos filos, dice estas cosas:
|
Reve
|
Latvian
|
2:12 |
Un Pergamas baznīcas eņģelim saki: Tā saka Tas, kam zobens abpusēji ass:
|
Reve
|
SpaRV186
|
2:12 |
Y escribe al ángel de la iglesia que está en Pergamo: El que tiene la espada afilada de dos filos, dice estas cosas:
|
Reve
|
FreStapf
|
2:12 |
A l'ange de l'Église de Pergame écris: Voici ce que dit celui qui tient le glaive aigu à deux tranchants :
|
Reve
|
NlCanisi
|
2:12 |
Schrijf aan den engel der kerk te Pérgamus. Dit zegt Hij, die voert het scherpe tweesnijdende zwaard:
|
Reve
|
GerNeUe
|
2:12 |
"Schreib an den Engel der Gemeinde in Pergamon: Der, der das scharfe zweischneidige Schwert hat, lässt dir sagen:
|
Reve
|
Est
|
2:12 |
Ja Pergamoni koguduse Inglile kirjuta: nõnda ütleb See, Kelle käes on terav kaheterane mõõk:
|
Reve
|
UrduGeo
|
2:12 |
پرگمن میں موجود جماعت کے فرشتے کو یہ لکھ دینا: یہ اُس کا فرمان ہے جس کے پاس دو دھاری تیز تلوار ہے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
2:12 |
إِنِّي أَعْلَمُ أَيْنَ تَسْكُنُ، حَيْثُ عَرْشُ الشَّيْطَانِ! وَرَغْمَ ذَلِكَ تَمَسَّكْتَ بِاسْمِي، وَرَفَضْتَ أَنْ تُنْكِرَ الإِيمَانَ بِي، حَتَّى فِي أَيَّامِ أَنْتِيبَاسَ شَهِيدِي الأَمِينِ، الَّذِي قُتِلَ عِنْدَكُمْ حَيْثُ يَسْكُنُ الشَّيْطَانُ!
|
Reve
|
ChiNCVs
|
2:12 |
“你要写信给在别迦摩教会的使者,说:‘那有一把两刃利剑的,这样说:
|
Reve
|
f35
|
2:12 |
και τω αγγελω της εν περγαμω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων την ρομφαιαν την διστομον την οξειαν
|
Reve
|
vlsJoNT
|
2:12 |
En schrijf aan den engel der gemeente die in Pergamus is: Dit zegt Hij die het scherpe zwaard heeft dat van beide kanten snijdt:
|
Reve
|
ItaRive
|
2:12 |
E all’angelo della chiesa di Pergamo scrivi: Queste cose dice colui che ha la spada acuta a due tagli:
|
Reve
|
Afr1953
|
2:12 |
En skryf aan die engel van die gemeente in Pérgamus: Dít sê Hy wat die skerp tweesnydende swaard het:
|
Reve
|
RusSynod
|
2:12 |
И ангелу Пергамской церкви напиши – так говорит Имеющий меч обоюдоострый:
|
Reve
|
FreOltra
|
2:12 |
«Ecris aussi à l’ange de l’église de Pergame: «Voici ce que dit celui qui a l'épée aiguë, à deux tranchants:
|
Reve
|
UrduGeoD
|
2:12 |
पिर्गमुन में मौजूद जमात के फ़रिश्ते को यह लिख देना : यह उसका फ़रमान है जिसके पास दोधारी तेज़ तलवार है।
|
Reve
|
TurNTB
|
2:12 |
“Bergama'daki kilisenin meleğine yaz. İki ağızlı keskin kılıca sahip olan şöyle diyor:
|
Reve
|
DutSVV
|
2:12 |
En schrijf aan den engel der Gemeente, die in Pergamus is: Dit zegt Hij, Die het tweesnijdend scherp zwaard heeft:
|
Reve
|
HunKNB
|
2:12 |
A pergamoni egyház angyalának írd meg: Így szól, akié a kétélű kard:
|
Reve
|
Maori
|
2:12 |
Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hahi i Perekamu; Ko nga kupu enei a te kaimau i te hoari koi, i te mea matarua;
|
Reve
|
sml_BL_2
|
2:12 |
“Sulatun isab lapal itu ni mala'ikat pasunu', ya ang'ntanan palhimpunan jama'aku ma da'ira Pergamo. Buwattitu ya panulatnu: lapal itu deyo' min aku, ya amowa takos atalom solabna karuwambila'.
|
Reve
|
HunKar
|
2:12 |
A Pergámumbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezt mondja az, a kinél a kétélű éles kard van:
|
Reve
|
Viet
|
2:12 |
Cùng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Bẹt-găm rằng: Nầy là lời phán của Ðấng có thanh gươm nhọn hai lưỡi:
|
Reve
|
Kekchi
|
2:12 |
Ut quixye cuiˈchic cue: —Tzˈi̱ban riqˈuin lix takl li Dios li na-iloc reheb laj pa̱banel li cuanqueb Pérgamo ut ta̱ye re: Li cuan xchˈi̱chˈ caˈ pacˈal xkˈesnal naxye e̱re chi joˈcaˈin:
|
Reve
|
Swe1917
|
2:12 |
Och skriv till Pergamus' församlings ängel: »Så säger han som har det skarpa tveeggade svärdet:
|
Reve
|
KhmerNT
|
2:12 |
«ចូរសរសេរទៅទេវតារបស់ក្រុមជំនុំនៅក្រុងពើកាម៉ុសថាឋ ព្រះអង្គដែលមានដាវមុខពីរដ៏មុតឋ មានបន្ទូលដូច្នេះថា
|
Reve
|
CroSaric
|
2:12 |
I anđelu Crkve u Pergamu napiši: "Ovo govori Onaj u koga je mač dvosjek, oštar:
|
Reve
|
BasHauti
|
2:12 |
Pergamen den Eliçaco Aingueruäri-ere scriba ieçóc, Bi ahotaco ezpata çorrotza duenac, gauça hauc erraiten citic,
|
Reve
|
WHNU
|
2:12 |
και τω αγγελω της εν περγαμω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων την ρομφαιαν την διστομον την οξειαν
|
Reve
|
VieLCCMN
|
2:12 |
*Hãy viết cho thiên thần của Hội Thánh Péc-ga-mô : Đây là lời của Đấng mang thanh gươm hai lưỡi sắc bén :
|
Reve
|
FreBDM17
|
2:12 |
Ecris aussi à l’Ange de l’Eglise de Pergame : Celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants, dit ces choses.
|
Reve
|
TR
|
2:12 |
και τω αγγελω της εν περγαμω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων την ρομφαιαν την διστομον την οξειαν
|
Reve
|
HebModer
|
2:12 |
ואל מלאך קהל פרגמוס כתב כה אמר אשר לו חרב פיפיות החדה׃
|
Reve
|
Kaz
|
2:12 |
Перғамдағы қауымның періштесіне былай деп жаз:Бұл — екі жүзі де өткір семсері Бардан хабар.
|
Reve
|
UkrKulis
|
2:12 |
І ангелові церкви, що в Пергамі, напиши: Се глаголе Той, що має меч обоюдний, гострий:
|
Reve
|
FreJND
|
2:12 |
Et à l’ange de l’assemblée qui est à Pergame, écris : Voici ce que dit celui qui a l’épée aiguë à deux tranchants :
|
Reve
|
TurHADI
|
2:12 |
“Bergama’daki cemaatin meleğine yaz: Ben iki ağızlı keskin kılıcın sahibiyim. Size tebliğim şudur:
|
Reve
|
GerGruen
|
2:12 |
Dem Engel der Gemeinde in Pergamum schreibe: "So spricht der, der das zweischneidige und geschärfte Schwert trägt:
|
Reve
|
SloKJV
|
2:12 |
„In angelu cerkve v Pêrgamonu piši: ‚Te besede govori on, ki ima oster meč z dvema ostrinama;
|
Reve
|
Haitian
|
2:12 |
Ekri zanj legliz ki nan lavil Pègam lan. Di l' konsa: Men sa moun ki gen nepe file de bò a voye di ou:
|
Reve
|
FinBibli
|
2:12 |
Ja Pergamon seurakunnan enkelille kirjoita: näitä sanoo se, jolla on kaksiteräinen terävä miekka:
|
Reve
|
SpaRV
|
2:12 |
Y escribe al ángel de la iglesia en PÉRGAMO: El que tiene la espada aguda de dos filos, dice estas cosas:
|
Reve
|
HebDelit
|
2:12 |
וְאֶל־מַלְאַךְ קְהַל פַּרְגְּמוֹס כְּתֹב כֹּה אָמַר אֲשֶׁר־לוֹ חֶרֶב פִּיפִיּוֹת הַחַדָּה׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
2:12 |
“Ysgrifenna hyn at arweinydd yr eglwys yn Pergamus: ‘Dyma beth mae'r un sydd â'r cleddyf miniog ganddo yn ei ddweud:
|
Reve
|
GerMenge
|
2:12 |
»Und dem Engel der Gemeinde in Pergamon schreibe: So spricht der, welcher das scharfe, zweischneidige Schwert hat:
|
Reve
|
GreVamva
|
2:12 |
Και προς τον άγγελον της εν Περγάμω εκκλησίας γράψον· Ταύτα λέγει ο έχων την ρομφαίαν την δίστομον, την οξείαν·
|
Reve
|
Tisch
|
2:12 |
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·
|
Reve
|
UkrOgien
|
2:12 |
А до ангола Церкви в Перга́мі напиши: „Оце каже Той, що має меча обосі́чного:
|
Reve
|
MonKJV
|
2:12 |
Мөн Пээргамос дахь чуулганы элчид бич. Хоёр талдаа хурц иртэй илдтэй нэгэн эдгээр зүйлийг айлдаж байна.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
2:12 |
И анђелу пергамске цркве напиши: Тако говори Онај што има мач оштар с обе стране:
|
Reve
|
FreCramp
|
2:12 |
Ecris encore à l'ange de l'Eglise de Pergame : Voici ce que dit Celui qui a le glaive aigu à deux tranchants :
|
Reve
|
PolUGdan
|
2:12 |
A do anioła kościoła w Pergamonie napisz: To mówi ten, który ma ostry miecz obosieczny.
|
Reve
|
FreGenev
|
2:12 |
Efcris auffi à l'Ange de l'Eglife qui eft à Pergame, Celui qui a l'efpée aiguë à deux trenchans, dit ces chofes.
|
Reve
|
FreSegon
|
2:12 |
Écris à l'ange de l'Église de Pergame: Voici ce que dit celui qui a l'épée aiguë, à deux tranchants:
|
Reve
|
SpaRV190
|
2:12 |
Y escribe al ángel de la iglesia en PÉRGAMO: El que tiene la espada aguda de dos filos, dice estas cosas:
|
Reve
|
Swahili
|
2:12 |
"Kwa malaika wa kanisa la Pergamoni andika hivi: "Huu ndio ujumbe wake yeye aliye na upanga mkali wenye kuwili.
|
Reve
|
HunRUF
|
2:12 |
A pergamoni gyülekezet angyalának írd meg: ezt mondja az, akinél a kétélű éles kard van:
|
Reve
|
FreSynod
|
2:12 |
Écris aussi à l'ange de l'Église de Pergame: Voici ce que dit celui qui tient le glaive aigu à deux tranchants:
|
Reve
|
DaOT1931
|
2:12 |
Og skriv til Menighedens Engel i Pergamus: Dette siger han, som har det tveæggede, skarpe Sværd:
|
Reve
|
FarHezar
|
2:12 |
«به فرشتة کلیسای پِرگاموم بنویس: «او که شمشیر بُرّانِ دو دم دارد، چنین میگوید:
|
Reve
|
TpiKJPB
|
2:12 |
¶ Na raitim long ensel bilong sios i stap long Pergamos, Ol dispela samting em i tok bilong em husat i gat bainat i gat tupela sap.
|
Reve
|
ArmWeste
|
2:12 |
«Գրէ՛ նաեւ Պերգամոնի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ ունի սրած երկսայրի թուրը.
|
Reve
|
DaOT1871
|
2:12 |
Og skriv til Menighedens Engel i Pergamus: Dette siger han, som har det tveæggede, skarpe Sværd:
|
Reve
|
JapRague
|
2:12 |
又ベルガモ教會の天使にかく書遣れ、兩刃の利き剣を持ち給へるもの曰く、
|
Reve
|
Peshitta
|
2:12 |
ܘܠܡܠܐܟܐ ܕܒܥܕܬܐ ܕܦܪܓܡܐ ܟܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܚܪܒܐ ܚܪܝܦܬܐ ܕܬܪܝܢ ܦܘܡܝܗ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
2:12 |
Ecris aussi à l’ange de l’Eglise de Pergame : Voici ce que dit celui qui a l’épée (aiguë) à deux tranchants :
|
Reve
|
PolGdans
|
2:12 |
A Aniołowi zboru Pergameńskiego napisz: To mówi ten, który ma miecz on z obydwóch stron ostry;
|
Reve
|
JapBungo
|
2:12 |
ペルガモに在る教會の使に書きおくれ。「兩刃の利き劍を持つもの斯く言ふ、
|
Reve
|
Elzevir
|
2:12 |
και τω αγγελω της εν περγαμω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο εχων την ρομφαιαν την διστομον την οξειαν
|
Reve
|
GerElb18
|
2:12 |
Und dem Engel der Versammlung in Pergamus schreibe: Dieses sagt, der das scharfe, zweischneidige Schwert hat:
|