|
Reve
|
ABP
|
2:16 |
Repent! But if not, I come to you quickly. And I shall wage war with them by the broadsword of my mouth.
|
|
Reve
|
ACV
|
2:16 |
Repent therefore, and if not I come to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
2:16 |
Repent! For if you do not repent, I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of My mouth.
|
|
Reve
|
AKJV
|
2:16 |
Repent; or else I will come to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
ASV
|
2:16 |
Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
Anderson
|
2:16 |
Repent, therefore; if not, I will come to you quickly, and I will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
BBE
|
2:16 |
See, then, that you have a change of heart; or I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
BWE
|
2:16 |
Stop! If you do not, I will come soon and I will fight against them with the long knife that comes from my mouth.”
|
|
Reve
|
CPDV
|
2:16 |
So do penance to the same extent. If you do less, I will come to you quickly and I will fight against these ones with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
Common
|
2:16 |
Repent therefore, or else I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
DRC
|
2:16 |
In like manner do penance. If not, I will come to thee quickly and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
Darby
|
2:16 |
Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
EMTV
|
2:16 |
Repent therefore! Or else I will come to you quickly, and make war against them with the sword of My mouth.
|
|
Reve
|
Etheridg
|
2:16 |
in like (manner), repent; and if not, I will come to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
Geneva15
|
2:16 |
Repent thy selfe, or els I will come vnto thee shortly, and will fight against them with the sworde of my mouth.
|
|
Reve
|
Godbey
|
2:16 |
Repent; otherwise I am coming to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
GodsWord
|
2:16 |
So return to me and change the way you think and act, or I will come to you quickly and wage war against them with the sword from my mouth.
|
|
Reve
|
Haweis
|
2:16 |
Repent! but if not, I am coming to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
ISV
|
2:16 |
So repent. If you don't, I will come to you quickly and wage war against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
2:16 |
Repent, or else I will come unto thee quickly and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
KJV
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
KJVA
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
LEB
|
2:16 |
Therefore repent! But if you do not, I am coming to you quickly, and I will make war with them with the sword from my mouth.
|
|
Reve
|
LITV
|
2:16 |
Repent! But if not, I will come to you quickly, and I will make war with them by the sword of My mouth.
|
|
Reve
|
LO
|
2:16 |
Reform, or otherwise, I will come to you quickly, and I will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
MKJV
|
2:16 |
Repent! But if not I will come to you quickly, and will fight with them by the sword of My mouth.
|
|
Reve
|
Montgome
|
2:16 |
Repent; if you do not I will very soon come to you, and will make war upon them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
Murdock
|
2:16 |
Or if not, I will come to thee quickly, and I will war upon them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
NETfree
|
2:16 |
Therefore, repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
NETtext
|
2:16 |
Therefore, repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
NHEB
|
2:16 |
Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
2:16 |
Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
2:16 |
Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
Noyes
|
2:16 |
Repent therefore; or else I will come to thee quickly, and will make war with them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
OEB
|
2:16 |
Therefore repent, or else, I will come quickly and contend with such people with words that will cut like a sword.
|
|
Reve
|
OEBcth
|
2:16 |
Therefore repent, or else, I will come quickly and contend with such people with words that will cut like a sword.
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
2:16 |
Likewise, therefore, make teshuva (repentance, turning from sin to G-d)! But if not, I am coming to you quickly and will war against them by the cherev of the mouth of me [Yeshayah 49:2]
|
|
Reve
|
RKJNT
|
2:16 |
Therefore repent; or else I will come to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
RLT
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
RNKJV
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
RWebster
|
2:16 |
Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
Rotherha
|
2:16 |
Repent, therefore, otherwise, I come unto thee speedily,—and will fight against them, with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
Twenty
|
2:16 |
Therefore repent, or else, I will come quickly and contend with such men with words that will cut like a sword.
|
|
Reve
|
Tyndale
|
2:16 |
But be converted or elles I will come vnto the shortly and will fyght agaynste the with thes wearde of my mouth
|
|
Reve
|
UKJV
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
Webster
|
2:16 |
Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
Weymouth
|
2:16 |
Repent, at once; or else I will come to you quickly, and will make war upon them with the sword which is in My mouth.
|
|
Reve
|
Worsley
|
2:16 |
Repent therefore---if not, I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword that goeth out of my mouth.
|
|
Reve
|
YLT
|
2:16 |
`Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
2:16 |
μετανόησον ει δε μη έρχομαί σοι ταχύ και πολεμήσω μετ΄ αυτών εν τη ρομφαία του στόματός μου
|
|
Reve
|
Afr1953
|
2:16 |
Bekeer jou; anders kom Ek gou na jou toe en sal teen hulle oorlog voer met die swaard van my mond.
|
|
Reve
|
Alb
|
2:16 |
Pendohu, përndryshe do të vij së shpejti te ti dhe do të luftoj kundër tyre me shpatën e gojës sime.
|
|
Reve
|
Antoniad
|
2:16 |
μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
|
Reve
|
AraNAV
|
2:16 |
مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ! كُلُّ مَنْ سَيَنْتَصِرُ سَأُطْعِمُهُ مِنَ المَنِّ الْخَفِيِّ، وَأُعْطِيهِ حَجَراً صَغِيراً أَبْيَضَ حُفِرَ عَلَيْهِ اسْمٌ جَدِيدٌ لاَ يَعْرِفُهُ إِلاَّ الَّذِي يَأْخُذُهُ!
|
|
Reve
|
AraSVD
|
2:16 |
فَتُبْ وَإِلَّا فَإِنِّي آتِيكَ سَرِيعًا وَأُحَارِبُهُمْ بِسَيْفِ فَمِي.
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
2:16 |
(Ուստի) ապաշխարէ՛. այլապէս՝ շուտո՛վ պիտի գամ քեզի, եւ պիտի պատերազմիմ անոնց դէմ բերանիս թուրով"”:
|
|
Reve
|
Azeri
|
2:16 |
قولاغي اولان، قوي اشئتسئن کي، موقدّس روح کئلئسالارا نه ديئر. قالئب گلنه، من گئزلي ساخلانان مانّادان ورهجهيم. اونا آغ بئر داش و اونون اوستونده يازيلميش تزه بئر آد دا ورهجهيم کي، اونو آلان آدامدان باشقا هچ کس اونو بئلمئر.»
|
|
Reve
|
BasHauti
|
2:16 |
Dolu bequic: ezpere, ethorriren nauc hire contra sarri, eta bataillaturen nauc hayén contra neure ahoco ezpatáz.
|
|
Reve
|
Bela
|
2:16 |
Пакайся; а калі ня так, неўзабаве прыйду да цябе і ўступлю зь імі ў бой мечам вуснаў Маіх.
|
|
Reve
|
BretonNT
|
2:16 |
Az pez eta keuz, anez e teuin prest da'z kavout hag e stourmin outo gant kleze va genoù.
|
|
Reve
|
BulCarig
|
2:16 |
Покай се; ако ли не, ще дойда при тебе скоро, и ще направя с тех бой с меча на устата си.
|
|
Reve
|
BulVeren
|
2:16 |
Покай се! Ако ли не, ще дойда при теб скоро и ще воювам против тях с меча, който излиза от устата Ми.
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
2:16 |
သို့ဖြစ်၍ နောင်တရကြလော့။ သို့မဟုတ်လျှင် ငါသည် သင်တို့ထံသို့ အလျင်အမြန်လာ၍ ငါ၏နှုတ်တော်မှ သံလျက်နှင့် စစ်ဆင်မည်။-
|
|
Reve
|
BurJudso
|
2:16 |
ထိုကြောင့်နောင်တရလော့။ မရလျှင်သင်ရှိရာသို့ငါသည် အလျင်အမြန်လာမည်။ ထိုသူတို့ကို ငါ့ခံတွင်း၏သန်လျက်နှင့် စစ်တိုက်မည်။
|
|
Reve
|
Byz
|
2:16 |
μετανοησον ουν OMIT ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
2:16 |
Покайся: аще ли ни, прииду тебе скоро и брань сотворю с ними мечем уст Моих.
|
|
Reve
|
CebPinad
|
2:16 |
Busa paghinulsol; kay kon dili, anhaon ko ikaw sa madali ug gubaton ko sila pinaagi sa espada sa akong baba.
|
|
Reve
|
Che1860
|
2:16 |
ᎯᏁᏟᏴᎾ ᏣᏓᏅᏛᎢ; ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏛᏁᎸᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᏞᎩᏳ ᏓᎬᎷᏤᎵ, ᎠᎴ ᏙᏓᎬᏯᏟᏴᎡᎵ ᎠᏰᎳᏍᏗᎦᏅᎯᏛ ᎬᏗ ᏥᎰᎵ ᎤᎦᏌᏛᎢ.
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
2:16 |
所以,你应当悔改;如果不悔改,我就很快地来到你们那里,用我口中的剑跟他们作战。
|
|
Reve
|
ChiSB
|
2:16 |
所以你應當悔改,不然,我就要迅速臨於你,用我口中的利劍攻擊他們。
|
|
Reve
|
ChiUn
|
2:16 |
所以,你當悔改;若不悔改,我就快臨到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
2:16 |
故當改悔、不然、我速就爾、以口中之劍與之戰矣、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
2:16 |
所以,你当悔改;若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。
|
|
Reve
|
CopNT
|
2:16 |
ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲁⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲥⲏϥⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲣⲱⲓ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
2:16 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
2:16 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
2:16 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
2:16 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ.
|
|
Reve
|
CroSaric
|
2:16 |
Obrati se dakle! Inače dolazim ubrzo k tebi da ratujem s njima mačem usta svojih."
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
2:16 |
Vend om! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
2:16 |
Omvend dig! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd.
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
2:16 |
Omvend dig! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd.
|
|
Reve
|
Dari
|
2:16 |
پس توبه کن، اگر توبه نکنی به زودی نزد تو خواهم آمد و با شمشیری که از دهانم بیرون می آید، با آنها جنگ خواهم کرد.
|
|
Reve
|
DutSVV
|
2:16 |
Bekeer u; en zo niet, Ik zal u haastelijk bij komen, en zal tegen hen krijg voeren met het zwaard Mijns monds.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
2:16 |
Bekeer u; en zo niet, Ik zal u haastelijk bij komen, en zal tegen hen krijg voeren met het zwaard Mijns monds.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
2:16 |
μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
|
Reve
|
Esperant
|
2:16 |
Pentu do; alie mi rapide venos al vi, kaj militos kontraŭ ili per la glavo de mia buŝo.
|
|
Reve
|
Est
|
2:16 |
Paranda siis meelt; aga kui mitte, siis Ma tulen su juurde nobedasti ja sõdin nende vastu oma suu mõõgaga!
|
|
Reve
|
FarHezar
|
2:16 |
پس توبه کن، وگرنه بزودی نزد تو خواهم آمد و با شمشیر دهانم با آنها خواهم جنگید.
|
|
Reve
|
FarOPV
|
2:16 |
پس توبه کن والا بزودی نزد تو میآیم و به شمشیر زبان خود باایشان جنگ خواهم کرد.
|
|
Reve
|
FarTPV
|
2:16 |
پس توبه كن! اگر توبه نكنی بزودی نزد تو خواهم آمد و با شمشیری كه از دهانم بیرون میآید، با آنان جنگ خواهم كرد.
|
|
Reve
|
FinBibli
|
2:16 |
Tee parannus; vaan jos ei, niin minä tulen sinulle pian, ja tappelen heidän kanssansa minun suuni miekalla.
|
|
Reve
|
FinPR
|
2:16 |
Tee siis parannus; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi pian ja sodin heitä vastaan suuni miekalla.
|
|
Reve
|
FinPR92
|
2:16 |
Käänny siis! Ellet tee parannusta, minä tulen kohta luoksesi ja käyn heitä vastaan, isken heitä suuni miekalla.
|
|
Reve
|
FinRK
|
2:16 |
Tee siis parannus! Ellet tee, minä tulen pian luoksesi ja sodin heitä vastaan suuni miekalla.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
2:16 |
Muuta siis mielesi. Mutta jos et, niin tulen luoksesi pian ja sodin heitä vastaan suuni miekalla.
|
|
Reve
|
FreBBB
|
2:16 |
Repens-toi donc ; sinon, je viens à toi promptement et je combattrai contre eux avec l'épée de ma bouche.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
2:16 |
Repens-toi : autrement je viendrai à toi bientôt ; et je combattrai contre eux par l’épée de ma bouche.
|
|
Reve
|
FreCramp
|
2:16 |
Repens-toi ! sinon, je viendrai à toi promptement, et je leur ferai la guerre avec le glaive de ma bouche.
|
|
Reve
|
FreGenev
|
2:16 |
Repens-toi : autrement je viendrai à toi bien-toft, & combattrai contr'eux par l'efpée de ma bouche.
|
|
Reve
|
FreJND
|
2:16 |
Repens-toi donc ; autrement je viens à toi promptement, et je combattrai contre eux par l’épée de ma bouche.
|
|
Reve
|
FreOltra
|
2:16 |
Repens-toi donc, sinon je vais aller bientôt vers toi, et je leur ferai la guerre avec l'épée de ma bouche.»
|
|
Reve
|
FrePGR
|
2:16 |
Repens-toi donc, sinon je vais promptement venir à toi, et je combattrai contre eux avec le glaive qui sort de ma bouche.
|
|
Reve
|
FreSegon
|
2:16 |
Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.
|
|
Reve
|
FreStapf
|
2:16 |
Repens-toi donc ; sinon je viens à toi sans retard, et je combattrai contre eux avec le glaive de ma bouche.
|
|
Reve
|
FreSynod
|
2:16 |
Repens-toi donc; autrement je viendrai bientôt à toi, et je combattrai contre eux avec le glaive de ma bouche.
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
2:16 |
Fais pareillement pénitence ; sinon je viendrai bientôt à toi, et je combattrai contre eux avec l’épée de ma bouche.
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
2:16 |
Darum ändere deinen Sinn! Sonst komme ich bald über dich und werde sie bekämpfen mit dem Schwert meines Mundes.
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
2:16 |
Tu Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.
|
|
Reve
|
GerElb18
|
2:16 |
Tue nun Buße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald und werde Krieg mit ihnen führen mit dem Schwerte meines Mundes.
|
|
Reve
|
GerElb19
|
2:16 |
Tue nun Buße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald und werde Krieg mit ihnen führen mit dem Schwerte meines Mundes.
|
|
Reve
|
GerGruen
|
2:16 |
Bekehre dich also! Wenn nicht, dann komme ich gar schnell über dich und werde sie bekämpfen mit dem Schwerte meines Mundes."
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
2:16 |
Tue also Buße! Sonst komme ich bald zu dir und werde gegen sie kämpfen mit dem Schwert meines Mundes.
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
2:16 |
Tue also Buße! Sonst komme ich bald zu dir und werde gegen sie kämpfen mit dem Schwert meines Mundes.
|
|
Reve
|
GerMenge
|
2:16 |
Gehe also in dich, sonst komme ich bald über dich und werde jene mit dem Schwert meines Mundes bekämpfen.
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
2:16 |
Kehr um! Sonst gehe ich sehr schnell gegen dich vor und bekämpfe diese Leute mit dem Schwert aus meinem Mund.
|
|
Reve
|
GerOffBi
|
2:16 |
Kehr um (Ändere deinen Sinn, Bekehre dich, Bereue) also: Wenn aber nicht, komme ich zu dir schnell und führe Krieg gegen sie (mit ihnen) mit dem Schwert meines Mundes.
|
|
Reve
|
GerSch
|
2:16 |
Tue Buße! Sonst komme ich bald über dich und werde mit ihnen Krieg führen mit dem Schwerte meines Mundes.
|
|
Reve
|
GerTafel
|
2:16 |
Tue Buße, sonst aber komme Ich schnell zu dir, und streite wider sie mit dem Schwert Meines Mundes.
|
|
Reve
|
GerTextb
|
2:16 |
So thue Buße; wo nicht, so komme ich bald zu dir und streite mit ihnen mit dem Schwerte meines Mundes.
|
|
Reve
|
GerZurch
|
2:16 |
Tue also Busse! sonst komme ich schnell über dich und werde mit ihnen Krieg führen mit dem Schwert meines Mundes. (a) Off 1:16; 19:15
|
|
Reve
|
GreVamva
|
2:16 |
Μετανόησον· ει δε μη, έρχομαι προς σε ταχέως και θέλω πολεμήσει προς αυτούς με την ρομφαίαν του στόματός μου.
|
|
Reve
|
Haitian
|
2:16 |
Tounen vin jwenn Bondye non. Si ou pa fè sa, talè konsa m'ap vini, m'ap goumen ak moun sa yo ak nepe k'ap soti nan bouch mwen an.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
2:16 |
שׁוּבָה וְאִם־לֹא כִּי עַתָּה אָבוֹא עָלֶיךָ מְהֵרָה וְנִלְחַמְתִּי בָם בְּחֶרֶב פִּי׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
2:16 |
שובה ואם לא כי עתה אבוא עליך מהרה ונלחמתי בם בחרב פי׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
2:16 |
Térj meg tehát te is, különben csakhamar föllépek ellened, és harcba szállok azokkal szám kardjával.
|
|
Reve
|
HunKar
|
2:16 |
Térj meg: ha pedig nem, ellened megyek hamar, és vívok azok ellen számnak kardjával.
|
|
Reve
|
HunRUF
|
2:16 |
Térj meg tehát, különben elmegyek hozzád hamar, és harcolok ellenük számnak a kardjával.
|
|
Reve
|
HunUj
|
2:16 |
Térj meg tehát, különben elmegyek hozzád hamar, és harcolok ellenük számnak a kardjával.
|
|
Reve
|
ItaDio
|
2:16 |
Ravvediti; se no, tosto verrò a te, e combatterò con loro con la spada della mia bocca.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
2:16 |
Ravvediti dunque; se no, verrò tosto a te, e combatterò contro a loro con la spada della mia bocca.
|
|
Reve
|
JapBungo
|
2:16 |
さらば悔改めよ、然らずば我すみやかに汝に到り、わが口の劍にて彼らと戰はん。
|
|
Reve
|
JapKougo
|
2:16 |
だから、悔い改めなさい。そうしないと、わたしはすぐにあなたのところに行き、わたしの口のつるぎをもって彼らと戦おう。
|
|
Reve
|
JapRague
|
2:16 |
汝も亦改心せよ、然らずんば我速に汝の許に至り、我口の剣を以て彼等と戰はん。
|
|
Reve
|
KLV
|
2:16 |
Repent vaj, joq else jIH 'oH choltaH Daq SoH quickly, je jIH DichDaq chenmoH veS Daq chaH tlhej the 'etlh vo' wIj nujDu'.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
2:16 |
Deenei-laa, huli gi-daha mo oo hala! Maa goe ga-hagalee huli gi-daha, hoohoo-mai-hua gei Au ga-hanimoi e-heebagi gi digau beelaa gi tulumanu-dauwa dela e-duu-mai i-lodo dogu ngudu.
|
|
Reve
|
Kaz
|
2:16 |
Енді өкініп, теріс жолдан қайтыңдар! Әйтпесе саған жуырда келемін де, сол қате ілімді ұстанушылармен аузымдағы семсеріммен соғысамын.
|
|
Reve
|
Kekchi
|
2:16 |
Joˈcan nak isihomakeb saˈ e̱ya̱nk li incˈaˈ useb xnaˈleb. Cui incˈaˈ nequerisiheb, la̱in tinxic chi junpa̱t e̱riqˈuin ut tinpletik riqˈuineb. Chanchan nak tincamsiheb riqˈuin kˈesnal chˈi̱chˈ nak tinsach ruheb riqˈuin li cua̱tin.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
2:16 |
ដូច្នេះ ចូរប្រែចិត្ដ បើមិនដូច្នោះទេ យើងនឹងមកឯអ្នកយ៉ាងឆាប់ ហើយច្បាំងនឹងពួកគេដោយដាវដែលចេញពីមាត់របស់យើង។
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
2:16 |
회개하라. 그리하지 아니하면 내가 속히 네게 가서 내 입의 칼로 그들과 싸우리라.
|
|
Reve
|
KorRV
|
2:16 |
그러므로 회개하라 그리하지 아니하면 내가 네게 속히 임하여 내 입의 검으로 그들과 싸우리라
|
|
Reve
|
Latvian
|
2:16 |
Tātad arī tu gandari! Bet ja ne, tad es drīz nākšu pie tevis un cīnīšos pret viņiem ar savu mutes zobenu.
|
|
Reve
|
LinVB
|
2:16 |
Yangó wâná, bóngólá motéma : sókó obóyí, nakoyâ nokí epái ya yŏ kobundisa bato na mompánga mokobima o monoko mwa ngáí.
|
|
Reve
|
LtKBB
|
2:16 |
Tad atgailauk! O jeigu ne, Aš greitai ateisiu ir kovosiu su jais savo burnos kalaviju’.
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
2:16 |
Atgriezies no grēkiem! Bet ja ne, tad Es pie tevis nākšu drīz un karošu pret tiem ar Savas mutes zobenu.
|
|
Reve
|
Mal1910
|
2:16 |
ആകയാൽ മാനസാന്തരപ്പെടുക; അല്ലാഞ്ഞാൽ ഞാൻ വേഗത്തിൽ വന്നു എന്റെ വായിലെ വാളുകൊണ്ടു അവരോടു പോരാടും.
|
|
Reve
|
Maori
|
2:16 |
No reira, ripeneta; na ki te kahore, ka hohoro toku haere atu ki a koe, a ka whawhaitia ratou e ahau ki te hoari a toku mangai.
|
|
Reve
|
Mg1865
|
2:16 |
Koa dia mibebaha; fa raha tsy izany, dia ho avy aminao faingana Aho ka hamely ireo amin’ ny sabatry ny vavako.
|
|
Reve
|
MonKJV
|
2:16 |
Гэмшин эргэгтүн. Эс бөгөөс би чам руу түргэн очиж улмаар өөрийн аман дахь илдээр тэдний эсрэг тулалдана.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
2:16 |
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
|
|
Reve
|
Ndebele
|
2:16 |
Phenduka; uba kungenjalo, ngizakuza kuwe ngokuphangisa, ngizakulwa ngimelene labo ngenkemba yomlomo wami.
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
2:16 |
Bekeer u dus! Zo niet, dan kom Ik schielijk op u af; en Ik zal strijd tegen hen voeren met het zwaard van mijn mond.
|
|
Reve
|
NorBroed
|
2:16 |
Omvend deg, men hvis ikke, kommer jeg til deg hurtig, og skal krige mot dem med sverdet av munnen min.
|
|
Reve
|
NorSMB
|
2:16 |
Vend um! men um du ikkje det gjer, kjem eg snart yver deg og vil strida mot deim ved min munns sverd.
|
|
Reve
|
Norsk
|
2:16 |
Omvend dig! ellers kommer jeg snart over dig og vil stride mot dem med min munns sverd.
|
|
Reve
|
Northern
|
2:16 |
Buna görə də tövbə et. Yoxsa tezliklə sənin yanına gəlib ağzımdan çıxan qılıncla onlarla döyüşəcəyəm.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
2:16 |
ܬܘܒ ܗܟܝܠ ܘܐܢܕܝܢ ܠܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܡܚܕܐ ܘܐܩܪܒ ܥܡܗܘܢ ܒܚܪܒܐ ܕܦܘܡܝ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
2:16 |
Ari, kalula! A ma so, I pan madang wong uk o pepei ong irail ki kodlas en au ai.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
2:16 |
Eri, koluhla oh wiliakapwala, pwe ma ke sohte wia met, I pahn mwadang kohwei rehmw oh mahwenkihong irail kedlahs me uhsang nan eweiet.
|
|
Reve
|
PolGdans
|
2:16 |
Pokutujże: a jeźli nie będziesz, przyjdę przeciwko tobie w rychle i będę walczył z nimi mieczem ust moich.
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
2:16 |
Pokutuj! A jeśli nie, przyjdę do ciebie szybko i będę walczył z nimi mieczem moich ust.
|
|
Reve
|
PorAR
|
2:16 |
Arrepende-te; ou se não, virei a ti sem demora, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
2:16 |
Arrepende-te, e, senão, em breve virei a ti, e contra elles batalharei com a espada da minha bocca.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:16 |
Arrepende-te; senão, em breve virei a ti, e batalharei contra eles com a espada de minha boca.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:16 |
Arrepende-te; senão, em breve virei a ti, e batalharei contra eles com a espada de minha boca.
|
|
Reve
|
PorCap
|
2:16 |
Converte-te, pois; se não, virei ter contigo brevemente e combaterei contra eles com a espada da minha boca.’
|
|
Reve
|
RomCor
|
2:16 |
Pocăieşte-te dar. Altfel, voi veni la tine curând şiMă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.»’
|
|
Reve
|
RusSynod
|
2:16 |
Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
2:16 |
Покайся, а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.
|
|
Reve
|
RusVZh
|
2:16 |
Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
2:16 |
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
|
|
Reve
|
Shona
|
2:16 |
Tendeuka; zvino kana zvikasadaro, ndichakurumidza kuuya kwauri, ndigorwa navo nemunondo wemuromo wangu.
|
|
Reve
|
SloChras
|
2:16 |
Izpokóri se torej; ako pa ne, ti pridem hitro in vojskoval se bom ž njimi z mečem svojih ust.
|
|
Reve
|
SloKJV
|
2:16 |
§ Pokesaj se, sicer bom hitro prišel k tebi in proti njim se bom boril z mečem svojih ust.‘
|
|
Reve
|
SloStrit
|
2:16 |
Izpokóri se, ako pa ne, pridem ti hitro, in vojskoval se bodem z njimi z mečem svojih ust.
|
|
Reve
|
SomKQA
|
2:16 |
Haddaba sidaas daraaddeed toobad keena, haddii kalese dhaqsaan idiinku iman, oo waxaan iyaga kula diriri doonaa seefta afkayga.
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
2:16 |
Arrepiéntete, pues; que si no, vengo a ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
|
Reve
|
SpaRV
|
2:16 |
Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
2:16 |
Arrepiéntete; porque de otra manera vendré a ti prestamente, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
2:16 |
Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
2:16 |
Arrepiéntete; porque de otra manera vendré á tí presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
2:16 |
Покај се дакле; ако ли не, доћи ћу ти скоро, и војеваћу с њима мачем уста својих.
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
2:16 |
Покај се дакле; ако ли не, доћи ћу ти скоро, и војеваћу с њима мачем уста својих.
|
|
Reve
|
StatResG
|
2:16 |
Μετανόησον οὖν! Εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
|
|
Reve
|
Swahili
|
2:16 |
Basi, achana na madhambi yako. La sivyo, nitakuja kwako upesi na kupigana na watu hao kwa upanga utokao kinywani mwangu.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
2:16 |
Gör då bättring; varom icke, så skall jag snart komma över dig och skall strida mot dem med min muns svärd.
|
|
Reve
|
SweFolk
|
2:16 |
Vänd därför om! Annars kommer jag snart till dig och strider mot dem med min muns svärd.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:16 |
Bättra dig; annars skall jag dig snarliga komma, och skall strida med dem, med mins muns svärd.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:16 |
Bättra dig; annars skall jag dig snarliga komma, och skall strida med dem, med mins muns svärd.
|
|
Reve
|
TNT
|
2:16 |
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ᾽ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
|
|
Reve
|
TR
|
2:16 |
μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
2:16 |
Magsisi ka nga; o kung hindi ay madaling paririyan ako sa iyo, at babakahin ko sila ng tabak ng aking bibig.
|
|
Reve
|
Tausug
|
2:16 |
Hangkan, pagtawbati niyu na in manga dusa niyu, pasal bang kamu masi-masi maghinang sin mangī', mawn aku kaniyu ha masamut, ampa ku bunuun in manga tau naghihinang mangī'. In pakukus hipamunu' ku kanila, amuna in puddang mahayt duwa sulab yari magguwa' dayn ha simud ku.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
2:16 |
จงกลับใจเสียใหม่ มิฉะนั้นเราจะรีบมาหาเจ้า และจะสู้กับเขาเหล่านั้นด้วยดาบแห่งปากของเรา
|
|
Reve
|
Tisch
|
2:16 |
μετανόησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχὺ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
2:16 |
Tanim bel. O sapos nogat, mi bai kam long yu kwiktaim, na mi bai pait birua long ol wantaim bainat bilong maus bilong mi.
|
|
Reve
|
TurHADI
|
2:16 |
Bunun için tövbe edin! Yoksa yanınıza tez gelir, onlarla savaşırım. Sözlerim kılıç gibi keskindir.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
2:16 |
Bunun için tövbe et! Yoksa yanına tez gelir, ağzımdaki kılıçla onlara karşı savaşırım.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
2:16 |
Покайся; ато прийду до тебе скоро, і воювати му з ними мечом уст моїх.
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
2:16 |
Тож покайся! Коли ж ні, то до тебе прийду́ незаба́ром, і воюватиму з ними мечем Своїх уст.
|
|
Reve
|
Uma
|
2:16 |
Toe pai' ku'uli' -kokoi, medea-mokoi ngkai jeko' -ni tetu! Ane uma, katilou-ku mpai' mpohirua' -kokoi, kupanga'ei tauna tetura hante piho' to mehupa' ngkai nganga-ku.
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
2:16 |
اب توبہ کر! ورنہ مَیں جلد ہی تیرے پاس آ کر اپنے منہ کی تلوار سے اُن کے ساتھ لڑوں گا۔
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
2:16 |
अब तौबा कर! वरना मैं जल्द ही तेरे पास आकर अपने मुँह की तलवार से उनके साथ लड़ूँगा।
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
2:16 |
Ab taubā kar! Warnā maiṅ jald hī tere pās ā kar apne muṅh kī talwār se un ke sāth laṛūṅgā.
|
|
Reve
|
UyCyr
|
2:16 |
Шуниң үчүн товва қил. Ундақ қилмисаң, йениңға дәрһал берип, ағзимдики қиличим билән саңа зәрбә беримән.
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Vậy hãy hối cải ; bằng không, Ta đến với ngươi ngay tức khắc và sẽ dùng lưỡi gươm từ miệng Ta mà giao chiến với chúng.
|
|
Reve
|
Viet
|
2:16 |
Vậy, hãy ăn năn đi, bằng chẳng, ta sẽ đến mau kíp cùng ngươi, lấy thanh gươm ở miệng ta mà giao chiến cùng chúng nó.
|
|
Reve
|
VietNVB
|
2:16 |
Vậy, con hãy ăn năn, nếu không, Ta sẽ đến với con ngay, dùng lưỡi gươm ở miệng Ta mà chiến đấu với chúng.
|
|
Reve
|
WHNU
|
2:16 |
μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
2:16 |
Tro dy gefn ar y pechodau hyn! Os wnei di ddim, bydda i'n dod yn sydyn ac yn ymladd yn eu herbyn nhw gyda'r cleddyf sydd yn fy ngheg.
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
2:16 |
Also do thou penaunce; `yif ony thing lesse, Y schal come soone to thee, and Y schal fiyte with hem with the swerd of my mouth.
|
|
Reve
|
f35
|
2:16 |
μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
2:16 |
Angkan kam subay pataikut min dusabi. Bang kam ganta' mbal, pasa'ut aku pi'ilu ati atuhanku saga a'a ilu. Pangatuku pakokos ya paluwas min bowa'ku.
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
2:16 |
Doe boetvaardigheid! want anders overval Ik u haastig en ik zal tegen hen strijden met het zwaard mijns monds.
|