Reve
|
RWebster
|
2:16 |
Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
EMTV
|
2:16 |
Repent therefore! Or else I will come to you quickly, and make war against them with the sword of My mouth.
|
Reve
|
NHEBJE
|
2:16 |
Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Etheridg
|
2:16 |
in like (manner), repent; and if not, I will come to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
ABP
|
2:16 |
Repent! But if not, I come to you quickly. And I shall wage war with them by the broadsword of my mouth.
|
Reve
|
NHEBME
|
2:16 |
Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Rotherha
|
2:16 |
Repent, therefore, otherwise, I come unto thee speedily,—and will fight against them, with the sword of my mouth.
|
Reve
|
LEB
|
2:16 |
Therefore repent! But if you do not, I am coming to you quickly, and I will make war with them with the sword from my mouth.
|
Reve
|
BWE
|
2:16 |
Stop! If you do not, I will come soon and I will fight against them with the long knife that comes from my mouth.”
|
Reve
|
Twenty
|
2:16 |
Therefore repent, or else, I will come quickly and contend with such men with words that will cut like a sword.
|
Reve
|
ISV
|
2:16 |
So repent. If you don't, I will come to you quickly and wage war against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
RNKJV
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Jubilee2
|
2:16 |
Repent, or else I will come unto thee quickly and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Webster
|
2:16 |
Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Darby
|
2:16 |
Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
OEB
|
2:16 |
Therefore repent, or else, I will come quickly and contend with such people with words that will cut like a sword.
|
Reve
|
ASV
|
2:16 |
Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Anderson
|
2:16 |
Repent, therefore; if not, I will come to you quickly, and I will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Godbey
|
2:16 |
Repent; otherwise I am coming to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
LITV
|
2:16 |
Repent! But if not, I will come to you quickly, and I will make war with them by the sword of My mouth.
|
Reve
|
Geneva15
|
2:16 |
Repent thy selfe, or els I will come vnto thee shortly, and will fight against them with the sworde of my mouth.
|
Reve
|
Montgome
|
2:16 |
Repent; if you do not I will very soon come to you, and will make war upon them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
CPDV
|
2:16 |
So do penance to the same extent. If you do less, I will come to you quickly and I will fight against these ones with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Weymouth
|
2:16 |
Repent, at once; or else I will come to you quickly, and will make war upon them with the sword which is in My mouth.
|
Reve
|
LO
|
2:16 |
Reform, or otherwise, I will come to you quickly, and I will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Common
|
2:16 |
Repent therefore, or else I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
BBE
|
2:16 |
See, then, that you have a change of heart; or I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Worsley
|
2:16 |
Repent therefore---if not, I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword that goeth out of my mouth.
|
Reve
|
DRC
|
2:16 |
In like manner do penance. If not, I will come to thee quickly and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Haweis
|
2:16 |
Repent! but if not, I am coming to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
GodsWord
|
2:16 |
So return to me and change the way you think and act, or I will come to you quickly and wage war against them with the sword from my mouth.
|
Reve
|
Tyndale
|
2:16 |
But be converted or elles I will come vnto the shortly and will fyght agaynste the with thes wearde of my mouth
|
Reve
|
KJVPCE
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
NETfree
|
2:16 |
Therefore, repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people with the sword of my mouth.
|
Reve
|
RKJNT
|
2:16 |
Therefore repent; or else I will come to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
AFV2020
|
2:16 |
Repent! For if you do not repent, I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of My mouth.
|
Reve
|
NHEB
|
2:16 |
Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
OEBcth
|
2:16 |
Therefore repent, or else, I will come quickly and contend with such people with words that will cut like a sword.
|
Reve
|
NETtext
|
2:16 |
Therefore, repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people with the sword of my mouth.
|
Reve
|
UKJV
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Noyes
|
2:16 |
Repent therefore; or else I will come to thee quickly, and will make war with them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
KJV
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
KJVA
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
AKJV
|
2:16 |
Repent; or else I will come to you quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
RLT
|
2:16 |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
OrthJBC
|
2:16 |
Likewise, therefore, make teshuva (repentance, turning from sin to G-d)! But if not, I am coming to you quickly and will war against them by the cherev of the mouth of me [Yeshayah 49:2]
|
Reve
|
MKJV
|
2:16 |
Repent! But if not I will come to you quickly, and will fight with them by the sword of My mouth.
|
Reve
|
YLT
|
2:16 |
`Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
Murdock
|
2:16 |
Or if not, I will come to thee quickly, and I will war upon them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
ACV
|
2:16 |
Repent therefore, and if not I come to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:16 |
Arrepende-te; senão, em breve virei a ti, e batalharei contra eles com a espada de minha boca.
|
Reve
|
Mg1865
|
2:16 |
Koa dia mibebaha; fa raha tsy izany, dia ho avy aminao faingana Aho ka hamely ireo amin’ ny sabatry ny vavako.
|
Reve
|
CopNT
|
2:16 |
ⲁⲣⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⳿ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲁⲃⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ϯⲥⲏϥⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲣⲱⲓ.
|
Reve
|
FinPR
|
2:16 |
Tee siis parannus; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi pian ja sodin heitä vastaan suuni miekalla.
|
Reve
|
NorBroed
|
2:16 |
Omvend deg, men hvis ikke, kommer jeg til deg hurtig, og skal krige mot dem med sverdet av munnen min.
|
Reve
|
FinRK
|
2:16 |
Tee siis parannus! Ellet tee, minä tulen pian luoksesi ja sodin heitä vastaan suuni miekalla.
|
Reve
|
ChiSB
|
2:16 |
所以你應當悔改,不然,我就要迅速臨於你,用我口中的利劍攻擊他們。
|
Reve
|
CopSahBi
|
2:16 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ
|
Reve
|
ChiUns
|
2:16 |
所以,你当悔改;若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。
|
Reve
|
BulVeren
|
2:16 |
Покай се! Ако ли не, ще дойда при теб скоро и ще воювам против тях с меча, който излиза от устата Ми.
|
Reve
|
AraSVD
|
2:16 |
فَتُبْ وَإِلَّا فَإِنِّي آتِيكَ سَرِيعًا وَأُحَارِبُهُمْ بِسَيْفِ فَمِي.
|
Reve
|
Shona
|
2:16 |
Tendeuka; zvino kana zvikasadaro, ndichakurumidza kuuya kwauri, ndigorwa navo nemunondo wemuromo wangu.
|
Reve
|
Esperant
|
2:16 |
Pentu do; alie mi rapide venos al vi, kaj militos kontraŭ ili per la glavo de mia buŝo.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
2:16 |
จงกลับใจเสียใหม่ มิฉะนั้นเราจะรีบมาหาเจ้า และจะสู้กับเขาเหล่านั้นด้วยดาบแห่งปากของเรา
|
Reve
|
BurJudso
|
2:16 |
ထိုကြောင့်နောင်တရလော့။ မရလျှင်သင်ရှိရာသို့ငါသည် အလျင်အမြန်လာမည်။ ထိုသူတို့ကို ငါ့ခံတွင်း၏သန်လျက်နှင့် စစ်တိုက်မည်။
|
Reve
|
SBLGNT
|
2:16 |
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
|
Reve
|
FarTPV
|
2:16 |
پس توبه كن! اگر توبه نكنی بزودی نزد تو خواهم آمد و با شمشیری كه از دهانم بیرون میآید، با آنان جنگ خواهم كرد.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
2:16 |
Ab taubā kar! Warnā maiṅ jald hī tere pās ā kar apne muṅh kī talwār se un ke sāth laṛūṅgā.
|
Reve
|
SweFolk
|
2:16 |
Vänd därför om! Annars kommer jag snart till dig och strider mot dem med min muns svärd.
|
Reve
|
TNT
|
2:16 |
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ᾽ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
|
Reve
|
GerSch
|
2:16 |
Tue Buße! Sonst komme ich bald über dich und werde mit ihnen Krieg führen mit dem Schwerte meines Mundes.
|
Reve
|
TagAngBi
|
2:16 |
Magsisi ka nga; o kung hindi ay madaling paririyan ako sa iyo, at babakahin ko sila ng tabak ng aking bibig.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
2:16 |
Muuta siis mielesi. Mutta jos et, niin tulen luoksesi pian ja sodin heitä vastaan suuni miekalla.
|
Reve
|
Dari
|
2:16 |
پس توبه کن، اگر توبه نکنی به زودی نزد تو خواهم آمد و با شمشیری که از دهانم بیرون می آید، با آنها جنگ خواهم کرد.
|
Reve
|
SomKQA
|
2:16 |
Haddaba sidaas daraaddeed toobad keena, haddii kalese dhaqsaan idiinku iman, oo waxaan iyaga kula diriri doonaa seefta afkayga.
|
Reve
|
NorSMB
|
2:16 |
Vend um! men um du ikkje det gjer, kjem eg snart yver deg og vil strida mot deim ved min munns sverd.
|
Reve
|
Alb
|
2:16 |
Pendohu, përndryshe do të vij së shpejti te ti dhe do të luftoj kundër tyre me shpatën e gojës sime.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
2:16 |
Tue also Buße! Sonst komme ich bald zu dir und werde gegen sie kämpfen mit dem Schwert meines Mundes.
|
Reve
|
UyCyr
|
2:16 |
Шуниң үчүн товва қил. Ундақ қилмисаң, йениңға дәрһал берип, ағзимдики қиличим билән саңа зәрбә беримән.
|
Reve
|
KorHKJV
|
2:16 |
회개하라. 그리하지 아니하면 내가 속히 네게 가서 내 입의 칼로 그들과 싸우리라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
2:16 |
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
2:16 |
Покај се дакле; ако ли не, доћи ћу ти скоро, и војеваћу с њима мачем уста својих.
|
Reve
|
Wycliffe
|
2:16 |
Also do thou penaunce; `yif ony thing lesse, Y schal come soone to thee, and Y schal fiyte with hem with the swerd of my mouth.
|
Reve
|
Mal1910
|
2:16 |
ആകയാൽ മാനസാന്തരപ്പെടുക; അല്ലാഞ്ഞാൽ ഞാൻ വേഗത്തിൽ വന്നു എന്റെ വായിലെ വാളുകൊണ്ടു അവരോടു പോരാടും.
|
Reve
|
KorRV
|
2:16 |
그러므로 회개하라 그리하지 아니하면 내가 네게 속히 임하여 내 입의 검으로 그들과 싸우리라
|
Reve
|
Azeri
|
2:16 |
قولاغي اولان، قوي اشئتسئن کي، موقدّس روح کئلئسالارا نه ديئر. قالئب گلنه، من گئزلي ساخلانان مانّادان ورهجهيم. اونا آغ بئر داش و اونون اوستونده يازيلميش تزه بئر آد دا ورهجهيم کي، اونو آلان آدامدان باشقا هچ کس اونو بئلمئر.»
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:16 |
Bättra dig; annars skall jag dig snarliga komma, och skall strida med dem, med mins muns svärd.
|
Reve
|
KLV
|
2:16 |
Repent vaj, joq else jIH 'oH choltaH Daq SoH quickly, je jIH DichDaq chenmoH veS Daq chaH tlhej the 'etlh vo' wIj nujDu'.
|
Reve
|
ItaDio
|
2:16 |
Ravvediti; se no, tosto verrò a te, e combatterò con loro con la spada della mia bocca.
|
Reve
|
RusSynod
|
2:16 |
Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.
|
Reve
|
CSlEliza
|
2:16 |
Покайся: аще ли ни, прииду тебе скоро и брань сотворю с ними мечем уст Моих.
|
Reve
|
ABPGRK
|
2:16 |
μετανόησον ει δε μη έρχομαί σοι ταχύ και πολεμήσω μετ΄ αυτών εν τη ρομφαία του στόματός μου
|
Reve
|
FreBBB
|
2:16 |
Repens-toi donc ; sinon, je viens à toi promptement et je combattrai contre eux avec l'épée de ma bouche.
|
Reve
|
LinVB
|
2:16 |
Yangó wâná, bóngólá motéma : sókó obóyí, nakoyâ nokí epái ya yŏ kobundisa bato na mompánga mokobima o monoko mwa ngáí.
|
Reve
|
BurCBCM
|
2:16 |
သို့ဖြစ်၍ နောင်တရကြလော့။ သို့မဟုတ်လျှင် ငါသည် သင်တို့ထံသို့ အလျင်အမြန်လာ၍ ငါ၏နှုတ်တော်မှ သံလျက်နှင့် စစ်ဆင်မည်။-
|
Reve
|
Che1860
|
2:16 |
ᎯᏁᏟᏴᎾ ᏣᏓᏅᏛᎢ; ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏛᏁᎸᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᏞᎩᏳ ᏓᎬᎷᏤᎵ, ᎠᎴ ᏙᏓᎬᏯᏟᏴᎡᎵ ᎠᏰᎳᏍᏗᎦᏅᎯᏛ ᎬᏗ ᏥᎰᎵ ᎤᎦᏌᏛᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
2:16 |
故當改悔、不然、我速就爾、以口中之劍與之戰矣、
|
Reve
|
VietNVB
|
2:16 |
Vậy, con hãy ăn năn, nếu không, Ta sẽ đến với con ngay, dùng lưỡi gươm ở miệng Ta mà chiến đấu với chúng.
|
Reve
|
CebPinad
|
2:16 |
Busa paghinulsol; kay kon dili, anhaon ko ikaw sa madali ug gubaton ko sila pinaagi sa espada sa akong baba.
|
Reve
|
RomCor
|
2:16 |
Pocăieşte-te dar. Altfel, voi veni la tine curând şiMă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.»’
|
Reve
|
Pohnpeia
|
2:16 |
Eri, koluhla oh wiliakapwala, pwe ma ke sohte wia met, I pahn mwadang kohwei rehmw oh mahwenkihong irail kedlahs me uhsang nan eweiet.
|
Reve
|
HunUj
|
2:16 |
Térj meg tehát, különben elmegyek hozzád hamar, és harcolok ellenük számnak a kardjával.
|
Reve
|
GerZurch
|
2:16 |
Tue also Busse! sonst komme ich schnell über dich und werde mit ihnen Krieg führen mit dem Schwert meines Mundes. (a) Off 1:16; 19:15
|
Reve
|
GerTafel
|
2:16 |
Tue Buße, sonst aber komme Ich schnell zu dir, und streite wider sie mit dem Schwert Meines Mundes.
|
Reve
|
PorAR
|
2:16 |
Arrepende-te; ou se não, virei a ti sem demora, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
|
Reve
|
DutSVVA
|
2:16 |
Bekeer u; en zo niet, Ik zal u haastelijk bij komen, en zal tegen hen krijg voeren met het zwaard Mijns monds.
|
Reve
|
Byz
|
2:16 |
μετανοησον ουν OMIT ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
Reve
|
FarOPV
|
2:16 |
پس توبه کن والا بزودی نزد تو میآیم و به شمشیر زبان خود باایشان جنگ خواهم کرد.
|
Reve
|
Ndebele
|
2:16 |
Phenduka; uba kungenjalo, ngizakuza kuwe ngokuphangisa, ngizakulwa ngimelene labo ngenkemba yomlomo wami.
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:16 |
Arrepende-te; senão, em breve virei a ti, e batalharei contra eles com a espada de minha boca.
|
Reve
|
StatResG
|
2:16 |
Μετανόησον οὖν! Εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
|
Reve
|
SloStrit
|
2:16 |
Izpokóri se, ako pa ne, pridem ti hitro, in vojskoval se bodem z njimi z mečem svojih ust.
|
Reve
|
Norsk
|
2:16 |
Omvend dig! ellers kommer jeg snart over dig og vil stride mot dem med min munns sverd.
|
Reve
|
SloChras
|
2:16 |
Izpokóri se torej; ako pa ne, ti pridem hitro in vojskoval se bom ž njimi z mečem svojih ust.
|
Reve
|
Northern
|
2:16 |
Buna görə də tövbə et. Yoxsa tezliklə sənin yanına gəlib ağzımdan çıxan qılıncla onlarla döyüşəcəyəm.
|
Reve
|
GerElb19
|
2:16 |
Tue nun Buße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald und werde Krieg mit ihnen führen mit dem Schwerte meines Mundes.
|
Reve
|
PohnOld
|
2:16 |
Ari, kalula! A ma so, I pan madang wong uk o pepei ong irail ki kodlas en au ai.
|
Reve
|
LvGluck8
|
2:16 |
Atgriezies no grēkiem! Bet ja ne, tad Es pie tevis nākšu drīz un karošu pret tiem ar Savas mutes zobenu.
|
Reve
|
PorAlmei
|
2:16 |
Arrepende-te, e, senão, em breve virei a ti, e contra elles batalharei com a espada da minha bocca.
|
Reve
|
ChiUn
|
2:16 |
所以,你當悔改;若不悔改,我就快臨到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:16 |
Bättra dig; annars skall jag dig snarliga komma, och skall strida med dem, med mins muns svärd.
|
Reve
|
Antoniad
|
2:16 |
μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
Reve
|
CopSahid
|
2:16 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ
|
Reve
|
GerAlbre
|
2:16 |
Darum ändere deinen Sinn! Sonst komme ich bald über dich und werde sie bekämpfen mit dem Schwert meines Mundes.
|
Reve
|
BulCarig
|
2:16 |
Покай се; ако ли не, ще дойда при тебе скоро, и ще направя с тех бой с меча на устата си.
|
Reve
|
FrePGR
|
2:16 |
Repens-toi donc, sinon je vais promptement venir à toi, et je combattrai contre eux avec le glaive qui sort de ma bouche.
|
Reve
|
PorCap
|
2:16 |
Converte-te, pois; se não, virei ter contigo brevemente e combaterei contra eles com a espada da minha boca.’
|
Reve
|
JapKougo
|
2:16 |
だから、悔い改めなさい。そうしないと、わたしはすぐにあなたのところに行き、わたしの口のつるぎをもって彼らと戦おう。
|
Reve
|
Tausug
|
2:16 |
Hangkan, pagtawbati niyu na in manga dusa niyu, pasal bang kamu masi-masi maghinang sin mangī', mawn aku kaniyu ha masamut, ampa ku bunuun in manga tau naghihinang mangī'. In pakukus hipamunu' ku kanila, amuna in puddang mahayt duwa sulab yari magguwa' dayn ha simud ku.
|
Reve
|
GerTextb
|
2:16 |
So thue Buße; wo nicht, so komme ich bald zu dir und streite mit ihnen mit dem Schwerte meines Mundes.
|
Reve
|
Kapingam
|
2:16 |
Deenei-laa, huli gi-daha mo oo hala! Maa goe ga-hagalee huli gi-daha, hoohoo-mai-hua gei Au ga-hanimoi e-heebagi gi digau beelaa gi tulumanu-dauwa dela e-duu-mai i-lodo dogu ngudu.
|
Reve
|
SpaPlate
|
2:16 |
Arrepiéntete, pues; que si no, vengo a ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
Reve
|
RusVZh
|
2:16 |
Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.
|
Reve
|
GerOffBi
|
2:16 |
Kehr um (Ändere deinen Sinn, Bekehre dich, Bereue) also: Wenn aber nicht, komme ich zu dir schnell und führe Krieg gegen sie (mit ihnen) mit dem Schwert meines Mundes.
|
Reve
|
CopSahid
|
2:16 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ.
|
Reve
|
LtKBB
|
2:16 |
Tad atgailauk! O jeigu ne, Aš greitai ateisiu ir kovosiu su jais savo burnos kalaviju’.
|
Reve
|
Bela
|
2:16 |
Пакайся; а калі ня так, неўзабаве прыйду да цябе і ўступлю зь імі ў бой мечам вуснаў Маіх.
|
Reve
|
CopSahHo
|
2:16 |
ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ϭⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲧⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ
|
Reve
|
BretonNT
|
2:16 |
Az pez eta keuz, anez e teuin prest da'z kavout hag e stourmin outo gant kleze va genoù.
|
Reve
|
GerBoLut
|
2:16 |
Tu Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.
|
Reve
|
FinPR92
|
2:16 |
Käänny siis! Ellet tee parannusta, minä tulen kohta luoksesi ja käyn heitä vastaan, isken heitä suuni miekalla.
|
Reve
|
DaNT1819
|
2:16 |
Vend om! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd.
|
Reve
|
Uma
|
2:16 |
Toe pai' ku'uli' -kokoi, medea-mokoi ngkai jeko' -ni tetu! Ane uma, katilou-ku mpai' mpohirua' -kokoi, kupanga'ei tauna tetura hante piho' to mehupa' ngkai nganga-ku.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
2:16 |
Tue also Buße! Sonst komme ich bald zu dir und werde gegen sie kämpfen mit dem Schwert meines Mundes.
|
Reve
|
SpaVNT
|
2:16 |
Arrepiéntete; porque de otra manera vendré á tí presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
Reve
|
Latvian
|
2:16 |
Tātad arī tu gandari! Bet ja ne, tad es drīz nākšu pie tevis un cīnīšos pret viņiem ar savu mutes zobenu.
|
Reve
|
SpaRV186
|
2:16 |
Arrepiéntete; porque de otra manera vendré a ti prestamente, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
Reve
|
FreStapf
|
2:16 |
Repens-toi donc ; sinon je viens à toi sans retard, et je combattrai contre eux avec le glaive de ma bouche.
|
Reve
|
NlCanisi
|
2:16 |
Bekeer u dus! Zo niet, dan kom Ik schielijk op u af; en Ik zal strijd tegen hen voeren met het zwaard van mijn mond.
|
Reve
|
GerNeUe
|
2:16 |
Kehr um! Sonst gehe ich sehr schnell gegen dich vor und bekämpfe diese Leute mit dem Schwert aus meinem Mund.
|
Reve
|
Est
|
2:16 |
Paranda siis meelt; aga kui mitte, siis Ma tulen su juurde nobedasti ja sõdin nende vastu oma suu mõõgaga!
|
Reve
|
UrduGeo
|
2:16 |
اب توبہ کر! ورنہ مَیں جلد ہی تیرے پاس آ کر اپنے منہ کی تلوار سے اُن کے ساتھ لڑوں گا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
2:16 |
مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ! كُلُّ مَنْ سَيَنْتَصِرُ سَأُطْعِمُهُ مِنَ المَنِّ الْخَفِيِّ، وَأُعْطِيهِ حَجَراً صَغِيراً أَبْيَضَ حُفِرَ عَلَيْهِ اسْمٌ جَدِيدٌ لاَ يَعْرِفُهُ إِلاَّ الَّذِي يَأْخُذُهُ!
|
Reve
|
ChiNCVs
|
2:16 |
所以,你应当悔改;如果不悔改,我就很快地来到你们那里,用我口中的剑跟他们作战。
|
Reve
|
f35
|
2:16 |
μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
Reve
|
vlsJoNT
|
2:16 |
Doe boetvaardigheid! want anders overval Ik u haastig en ik zal tegen hen strijden met het zwaard mijns monds.
|
Reve
|
ItaRive
|
2:16 |
Ravvediti dunque; se no, verrò tosto a te, e combatterò contro a loro con la spada della mia bocca.
|
Reve
|
Afr1953
|
2:16 |
Bekeer jou; anders kom Ek gou na jou toe en sal teen hulle oorlog voer met die swaard van my mond.
|
Reve
|
RusSynod
|
2:16 |
Покайся, а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.
|
Reve
|
FreOltra
|
2:16 |
Repens-toi donc, sinon je vais aller bientôt vers toi, et je leur ferai la guerre avec l'épée de ma bouche.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
2:16 |
अब तौबा कर! वरना मैं जल्द ही तेरे पास आकर अपने मुँह की तलवार से उनके साथ लड़ूँगा।
|
Reve
|
TurNTB
|
2:16 |
Bunun için tövbe et! Yoksa yanına tez gelir, ağzımdaki kılıçla onlara karşı savaşırım.
|
Reve
|
DutSVV
|
2:16 |
Bekeer u; en zo niet, Ik zal u haastelijk bij komen, en zal tegen hen krijg voeren met het zwaard Mijns monds.
|
Reve
|
HunKNB
|
2:16 |
Térj meg tehát te is, különben csakhamar föllépek ellened, és harcba szállok azokkal szám kardjával.
|
Reve
|
Maori
|
2:16 |
No reira, ripeneta; na ki te kahore, ka hohoro toku haere atu ki a koe, a ka whawhaitia ratou e ahau ki te hoari a toku mangai.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
2:16 |
Angkan kam subay pataikut min dusabi. Bang kam ganta' mbal, pasa'ut aku pi'ilu ati atuhanku saga a'a ilu. Pangatuku pakokos ya paluwas min bowa'ku.
|
Reve
|
HunKar
|
2:16 |
Térj meg: ha pedig nem, ellened megyek hamar, és vívok azok ellen számnak kardjával.
|
Reve
|
Viet
|
2:16 |
Vậy, hãy ăn năn đi, bằng chẳng, ta sẽ đến mau kíp cùng ngươi, lấy thanh gươm ở miệng ta mà giao chiến cùng chúng nó.
|
Reve
|
Kekchi
|
2:16 |
Joˈcan nak isihomakeb saˈ e̱ya̱nk li incˈaˈ useb xnaˈleb. Cui incˈaˈ nequerisiheb, la̱in tinxic chi junpa̱t e̱riqˈuin ut tinpletik riqˈuineb. Chanchan nak tincamsiheb riqˈuin kˈesnal chˈi̱chˈ nak tinsach ruheb riqˈuin li cua̱tin.
|
Reve
|
Swe1917
|
2:16 |
Gör då bättring; varom icke, så skall jag snart komma över dig och skall strida mot dem med min muns svärd.
|
Reve
|
KhmerNT
|
2:16 |
ដូច្នេះ ចូរប្រែចិត្ដ បើមិនដូច្នោះទេ យើងនឹងមកឯអ្នកយ៉ាងឆាប់ ហើយច្បាំងនឹងពួកគេដោយដាវដែលចេញពីមាត់របស់យើង។
|
Reve
|
CroSaric
|
2:16 |
Obrati se dakle! Inače dolazim ubrzo k tebi da ratujem s njima mačem usta svojih."
|
Reve
|
BasHauti
|
2:16 |
Dolu bequic: ezpere, ethorriren nauc hire contra sarri, eta bataillaturen nauc hayén contra neure ahoco ezpatáz.
|
Reve
|
WHNU
|
2:16 |
μετανοησον ουν ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
Reve
|
VieLCCMN
|
2:16 |
Vậy hãy hối cải ; bằng không, Ta đến với ngươi ngay tức khắc và sẽ dùng lưỡi gươm từ miệng Ta mà giao chiến với chúng.
|
Reve
|
FreBDM17
|
2:16 |
Repens-toi : autrement je viendrai à toi bientôt ; et je combattrai contre eux par l’épée de ma bouche.
|
Reve
|
TR
|
2:16 |
μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
Reve
|
HebModer
|
2:16 |
שובה ואם לא כי עתה אבוא עליך מהרה ונלחמתי בם בחרב פי׃
|
Reve
|
Kaz
|
2:16 |
Енді өкініп, теріс жолдан қайтыңдар! Әйтпесе саған жуырда келемін де, сол қате ілімді ұстанушылармен аузымдағы семсеріммен соғысамын.
|
Reve
|
UkrKulis
|
2:16 |
Покайся; ато прийду до тебе скоро, і воювати му з ними мечом уст моїх.
|
Reve
|
FreJND
|
2:16 |
Repens-toi donc ; autrement je viens à toi promptement, et je combattrai contre eux par l’épée de ma bouche.
|
Reve
|
TurHADI
|
2:16 |
Bunun için tövbe edin! Yoksa yanınıza tez gelir, onlarla savaşırım. Sözlerim kılıç gibi keskindir.
|
Reve
|
GerGruen
|
2:16 |
Bekehre dich also! Wenn nicht, dann komme ich gar schnell über dich und werde sie bekämpfen mit dem Schwerte meines Mundes."
|
Reve
|
SloKJV
|
2:16 |
§ Pokesaj se, sicer bom hitro prišel k tebi in proti njim se bom boril z mečem svojih ust.‘
|
Reve
|
Haitian
|
2:16 |
Tounen vin jwenn Bondye non. Si ou pa fè sa, talè konsa m'ap vini, m'ap goumen ak moun sa yo ak nepe k'ap soti nan bouch mwen an.
|
Reve
|
FinBibli
|
2:16 |
Tee parannus; vaan jos ei, niin minä tulen sinulle pian, ja tappelen heidän kanssansa minun suuni miekalla.
|
Reve
|
SpaRV
|
2:16 |
Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
Reve
|
HebDelit
|
2:16 |
שׁוּבָה וְאִם־לֹא כִּי עַתָּה אָבוֹא עָלֶיךָ מְהֵרָה וְנִלְחַמְתִּי בָם בְּחֶרֶב פִּי׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
2:16 |
Tro dy gefn ar y pechodau hyn! Os wnei di ddim, bydda i'n dod yn sydyn ac yn ymladd yn eu herbyn nhw gyda'r cleddyf sydd yn fy ngheg.
|
Reve
|
GerMenge
|
2:16 |
Gehe also in dich, sonst komme ich bald über dich und werde jene mit dem Schwert meines Mundes bekämpfen.
|
Reve
|
GreVamva
|
2:16 |
Μετανόησον· ει δε μη, έρχομαι προς σε ταχέως και θέλω πολεμήσει προς αυτούς με την ρομφαίαν του στόματός μου.
|
Reve
|
Tisch
|
2:16 |
μετανόησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχὺ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
|
Reve
|
UkrOgien
|
2:16 |
Тож покайся! Коли ж ні, то до тебе прийду́ незаба́ром, і воюватиму з ними мечем Своїх уст.
|
Reve
|
MonKJV
|
2:16 |
Гэмшин эргэгтүн. Эс бөгөөс би чам руу түргэн очиж улмаар өөрийн аман дахь илдээр тэдний эсрэг тулалдана.
|
Reve
|
FreCramp
|
2:16 |
Repens-toi ! sinon, je viendrai à toi promptement, et je leur ferai la guerre avec le glaive de ma bouche.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
2:16 |
Покај се дакле; ако ли не, доћи ћу ти скоро, и војеваћу с њима мачем уста својих.
|
Reve
|
PolUGdan
|
2:16 |
Pokutuj! A jeśli nie, przyjdę do ciebie szybko i będę walczył z nimi mieczem moich ust.
|
Reve
|
FreGenev
|
2:16 |
Repens-toi : autrement je viendrai à toi bien-toft, & combattrai contr'eux par l'efpée de ma bouche.
|
Reve
|
FreSegon
|
2:16 |
Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.
|
Reve
|
Swahili
|
2:16 |
Basi, achana na madhambi yako. La sivyo, nitakuja kwako upesi na kupigana na watu hao kwa upanga utokao kinywani mwangu.
|
Reve
|
SpaRV190
|
2:16 |
Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
Reve
|
HunRUF
|
2:16 |
Térj meg tehát, különben elmegyek hozzád hamar, és harcolok ellenük számnak a kardjával.
|
Reve
|
FreSynod
|
2:16 |
Repens-toi donc; autrement je viendrai bientôt à toi, et je combattrai contre eux avec le glaive de ma bouche.
|
Reve
|
DaOT1931
|
2:16 |
Omvend dig! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd.
|
Reve
|
FarHezar
|
2:16 |
پس توبه کن، وگرنه بزودی نزد تو خواهم آمد و با شمشیر دهانم با آنها خواهم جنگید.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
2:16 |
Tanim bel. O sapos nogat, mi bai kam long yu kwiktaim, na mi bai pait birua long ol wantaim bainat bilong maus bilong mi.
|
Reve
|
ArmWeste
|
2:16 |
(Ուստի) ապաշխարէ՛. այլապէս՝ շուտո՛վ պիտի գամ քեզի, եւ պիտի պատերազմիմ անոնց դէմ բերանիս թուրով"”:
|
Reve
|
DaOT1871
|
2:16 |
Omvend dig! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd.
|
Reve
|
JapRague
|
2:16 |
汝も亦改心せよ、然らずんば我速に汝の許に至り、我口の剣を以て彼等と戰はん。
|
Reve
|
Peshitta
|
2:16 |
ܬܘܒ ܗܟܝܠ ܘܐܢܕܝܢ ܠܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܡܚܕܐ ܘܐܩܪܒ ܥܡܗܘܢ ܒܚܪܒܐ ܕܦܘܡܝ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
2:16 |
Fais pareillement pénitence ; sinon je viendrai bientôt à toi, et je combattrai contre eux avec l’épée de ma bouche.
|
Reve
|
PolGdans
|
2:16 |
Pokutujże: a jeźli nie będziesz, przyjdę przeciwko tobie w rychle i będę walczył z nimi mieczem ust moich.
|
Reve
|
JapBungo
|
2:16 |
さらば悔改めよ、然らずば我すみやかに汝に到り、わが口の劍にて彼らと戰はん。
|
Reve
|
Elzevir
|
2:16 |
μετανοησον ει δε μη ερχομαι σοι ταχυ και πολεμησω μετ αυτων εν τη ρομφαια του στοματος μου
|
Reve
|
GerElb18
|
2:16 |
Tue nun Buße; wenn aber nicht, so komme ich dir bald und werde Krieg mit ihnen führen mit dem Schwerte meines Mundes.
|