Reve
|
RWebster
|
2:19 |
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
|
Reve
|
EMTV
|
2:19 |
"I know your works, and love, and faith and service, and your endurance; and your last works are greater than the first.
|
Reve
|
NHEBJE
|
2:19 |
"I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.
|
Reve
|
Etheridg
|
2:19 |
I know thy works, and thy love and faith and service; and also thy patience, and thy last works to be greater than the first.
|
Reve
|
ABP
|
2:19 |
I know your works, and the love, and the belief, and the service, and your endurance, and your works -- the last more than the first.
|
Reve
|
NHEBME
|
2:19 |
"I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.
|
Reve
|
Rotherha
|
2:19 |
I know thy works, and thy love, and faith, and ministry, and endurance,—and that, thy last works, are more than the first.
|
Reve
|
LEB
|
2:19 |
‘I know your works, and your love, and faith, and service, and patient endurance—and your last works are greater than the first.
|
Reve
|
BWE
|
2:19 |
‘He says, “I know the things you do. I know that you love me, believe in me, work for me, and are patient. I know that you do these things more now than you did at first.
|
Reve
|
Twenty
|
2:19 |
I know your life, your love, faith, service, and endurance; and I know that your life of late has been better than it was at first.
|
Reve
|
ISV
|
2:19 |
‘I know your works—your love, faithfulness,Or faith service, and endurance—and that your last works are greater than the first.
|
Reve
|
RNKJV
|
2:19 |
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
|
Reve
|
Jubilee2
|
2:19 |
I have known thy works and charity and service and faith and thy patience and thy works and the last [to be] more than the first.
|
Reve
|
Webster
|
2:19 |
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last [to be] more than the first:
|
Reve
|
Darby
|
2:19 |
I know thy works, and love, and faith, and service, and thine endurance, and thy last works [to be] more than the first.
|
Reve
|
OEB
|
2:19 |
I know your life, your love, faith, service, and endurance; and I know that your life of late has been better than it was at first.
|
Reve
|
ASV
|
2:19 |
I know thy works, and thy love and faith and ministry and patience, and that thy last works are more than the first.
|
Reve
|
Anderson
|
2:19 |
I know your works, and your love, and your faith, and your service, and your patience, and your works, the last greater than the first.
|
Reve
|
Godbey
|
2:19 |
I know your works, and your divine love, and faith, and ministry, and patience, and your works: the last more than the first.
|
Reve
|
LITV
|
2:19 |
I know your works, and the love, and the ministry, and the faith, and your patience, and your works; and the last more than the first.
|
Reve
|
Geneva15
|
2:19 |
I knowe thy workes and thy loue, and seruice, and faith, and thy patience, and thy workes, and that they are more at the last, then at the first.
|
Reve
|
Montgome
|
2:19 |
I know your works and your love and faith and service and endurance; I know that your last works are more than the first.
|
Reve
|
CPDV
|
2:19 |
I know your works, and your faith and charity, and your ministry and patient endurance, and that your more recent works are greater than the earlier ones.
|
Reve
|
Weymouth
|
2:19 |
I know your doings, your love, your faith, your service, and your patient endurance; and that of late you have toiled harder than you did at first.
|
Reve
|
LO
|
2:19 |
I know your works, and love, and service, and faith, and your patience, and that your last works are more than the first.
|
Reve
|
Common
|
2:19 |
I know your works, your love and faith, your service and perseverance, and that your works are now more than at the first.
|
Reve
|
BBE
|
2:19 |
I have knowledge of your works, and your love and faith and help and strength in trouble, and that your last works are more than the first.
|
Reve
|
Worsley
|
2:19 |
and thy love, and thy service, and thy faith, and thy patience, and that thy last works are more than the first.
|
Reve
|
DRC
|
2:19 |
I know thy works and thy faith and thy charity and thy ministry and thy patience and thy last works, which are more than the former.
|
Reve
|
Haweis
|
2:19 |
I know thy deeds, and thy love, and thy charity to the poor, and thy faith, and thy patience, and thy works, and that the last are more abundant than the first.
|
Reve
|
GodsWord
|
2:19 |
I know what you do. I know your love, faith, service, and endurance. I also know that what you are doing now is greater than what you did at first.
|
Reve
|
Tyndale
|
2:19 |
I knowe thy workes and thy love service and fayth and thy paciece and thy dedes which are mo at the last then at the fyrste.
|
Reve
|
KJVPCE
|
2:19 |
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
|
Reve
|
NETfree
|
2:19 |
'I know your deeds: your love, faith, service, and steadfast endurance. In fact, your more recent deeds are greater than your earlier ones.
|
Reve
|
RKJNT
|
2:19 |
I know your works, and your love, and faith, and service, and perseverance, and that your recent works are greater than those you did at first.
|
Reve
|
AFV2020
|
2:19 |
I know your works, and love, and service, and faith, and your endurance, and your works; and the last are more than the first.
|
Reve
|
NHEB
|
2:19 |
"I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first.
|
Reve
|
OEBcth
|
2:19 |
I know your life, your love, faith, service, and endurance; and I know that your life of late has been better than it was at first.
|
Reve
|
NETtext
|
2:19 |
'I know your deeds: your love, faith, service, and steadfast endurance. In fact, your more recent deeds are greater than your earlier ones.
|
Reve
|
UKJV
|
2:19 |
I know your works, and love, (o. agape) and service, and faith, and your patience, and your works; and the last to be more than the first.
|
Reve
|
Noyes
|
2:19 |
I know thy works, and love, and faith, and service, and thy endurance, and that thy last works are more than the first.
|
Reve
|
KJV
|
2:19 |
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
|
Reve
|
KJVA
|
2:19 |
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
|
Reve
|
AKJV
|
2:19 |
I know your works, and charity, and service, and faith, and your patience, and your works; and the last to be more than the first.
|
Reve
|
RLT
|
2:19 |
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
|
Reve
|
OrthJBC
|
2:19 |
"I have da'as of your ma'asim and the ahavah and the emunah and the Tzedek [Daniel 9:25] and the savlanut (patient endurance) of you, and that your Ma'asim HaAcharonim are more than HaRishonim of you.
|
Reve
|
MKJV
|
2:19 |
I know your works and love and service and faith and your patience, and your works; and the last to be more than the first.
|
Reve
|
YLT
|
2:19 |
I have known thy works, and love, and ministration, and faith, and thy endurance, and thy works--and the last are more than the first.
|
Reve
|
Murdock
|
2:19 |
I know thy works, and love, and faith, and service, and also thy patience; and that these thy latter works are more than the former.
|
Reve
|
ACV
|
2:19 |
I know thy works, and thy love and faith and service and perseverance. And thy last works are more than the first.
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:19 |
Eu conheço tuas obras, e amor, e serviço, e fé, e tua paciência, e tuas obras, e que as últimas são mais que as primeiras.
|
Reve
|
Mg1865
|
2:19 |
Fantatro ny asanao sy ny fitiavanao sy ny finoanao sy ny fanompoanao ary ny faharetanao, ary ny asanao farany dia be noho ny voalohany.
|
Reve
|
CopNT
|
2:19 |
ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲉⲕ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲕϣⲉⲙϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲧⲉⲕϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲕ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϧⲁⲉⲩ ⲉⲑⲛⲁⲁⲩ ⳿ⲉⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ.
|
Reve
|
FinPR
|
2:19 |
Minä tiedän sinun tekosi ja rakkautesi ja uskosi ja palveluksesi ja kärsivällisyytesi ja että sinun viimeiset tekosi ovat useammat kuin ensimmäiset.
|
Reve
|
NorBroed
|
2:19 |
Jeg har visst dine gjerninger og kjærligheten, og tjenesten, og troen og utholdenheten din, og gjerningene dine, og de siste flere enn de første.
|
Reve
|
FinRK
|
2:19 |
Minä tiedän sinun tekosi, sinun rakkautesi ja uskosi, palvelemisesi ja kestävyytesi. Tiedän myös sen, että sinun viimeiset tekosi ovat lukuisammat kuin ensimmäiset.
|
Reve
|
ChiSB
|
2:19 |
我知道你的作為、你的愛德、信德、服務和堅忍,也知道你末後的作為比先前的更多。
|
Reve
|
CopSahBi
|
2:19 |
ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲛϩⲁⲉⲩ ⲛⲁⲁⲁⲩ ⲉⲛⲉⲕϣⲟⲣⲡ
|
Reve
|
ChiUns
|
2:19 |
我知道你的行为、爱心、信心、勤劳、忍耐,又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。
|
Reve
|
BulVeren
|
2:19 |
Зная твоите дела и любовта, и вярата, и служението, и твоето търпение, и че последните ти дела са повече от първите.
|
Reve
|
AraSVD
|
2:19 |
أَنَا عَارِفٌ أَعْمَالَكَ وَمَحَبَّتَكَ وَخِدْمَتَكَ وَإِيمَانَكَ وَصَبْرَكَ، وَأَنَّ أَعْمَالَكَ ٱلْأَخِيرَةَ أَكْثَرُ مِنَ ٱلْأُولَى.
|
Reve
|
Shona
|
2:19 |
Ndinoziva mabasa ako, nerudo, nekushumira, nerutendo, nekutsungirira kwako, uye mabasa ako, uye kuti ekupedzisira anopfuura ekutanga.
|
Reve
|
Esperant
|
2:19 |
Mi scias viajn farojn, kaj viajn amon kaj fidon kaj servadon kaj paciencon, kaj pri viaj faroj, ke la lastaj estas pli multaj ol la unuaj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
2:19 |
เรารู้จักแนวการกระทำของเจ้า ความรัก การปรนนิบัติ ความเชื่อ และความเพียรของเจ้า และแนวการกระทำของเจ้า และรู้ว่าการเบื้องปลายของเจ้ามีมากกว่าการเบื้องต้น
|
Reve
|
BurJudso
|
2:19 |
သင်အကျင့်ကျင့်ခြင်း၊ ချစ်ခြင်း၊ အမှုဆောင်ခြင်း၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ သည်းခံခြင်းကို၎င်း နောက်ကျင့် သောအကျင့်တို့သည် အရင်ကျင့်သောအကျင့်ထက် သာ၍ များကြောင်းကို၎င်း ငါသိ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
2:19 |
Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ⸂ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν⸃ καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
|
Reve
|
FarTPV
|
2:19 |
از کارها، محبّت و وفاداری، خدمت نیکو و بردباری تو آگاه هستم و میدانم كه اكنون کارهای تو از گذشته بهتر است.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
2:19 |
Maiṅ tere kāmoṅ ko jāntā hūṅ yānī terī muhabbat aur īmān, terī ḳhidmat aur sābitqadmī, aur yih ki is waqt tū pahle kī nisbat kahīṅ zyādā kar rahā hai.
|
Reve
|
SweFolk
|
2:19 |
Jag känner dina gärningar, din kärlek och din tro, ditt tjänande och din uthållighet, och jag vet att dina sista gärningar är fler än de första.
|
Reve
|
TNT
|
2:19 |
Οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου, τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
|
Reve
|
GerSch
|
2:19 |
Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und deine Geduld und daß deiner letzten Werke mehr sind als der ersten.
|
Reve
|
TagAngBi
|
2:19 |
Nalalaman ko ang iyong mga gawa, at ang iyong pagibig, at pananampalataya at ministerio at pagtitiis, at ang iyong mga huling gawa ay higit kay sa mga una.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
2:19 |
Tiedän tekosi, rakkautesi, palveluksesi, uskosi, kärsivällisyytesi ja että viimeiset tekosi ovat useammat kuin ensimmäiset.
|
Reve
|
Dari
|
2:19 |
از اعمال و محبت و وفاداری و خدمت نیکو و بردباری تو آگاه هستم و می دانم که اکنون اعمال تو از گذشته بهتر است.
|
Reve
|
SomKQA
|
2:19 |
Waan ogahay shuqulladaada, iyo jacaylkaaga, iyo rumaysadkaaga, iyo adeegiddaada, iyo samirkaaga, iyo inay shuqulladaadii dambe ka sii badan yihiin kuwaagii hore.
|
Reve
|
NorSMB
|
2:19 |
Eg veit um dine gjerningar og din kjærleik og di tenesta og di tru og tolmodet ditt og dei siste gjerningarne dine, som er fleire enn dei fyrste.
|
Reve
|
Alb
|
2:19 |
Unë i njoh veprat e tua, dashurinë tënde, besimin tënd, shërbimin tënd, durimin tënd dhe di që veprat e tua të fundit janë më të shumta se të parat.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
2:19 |
Ich weiß um deine Werke und Liebe und deinen Glauben und Dienst und deine Standhaftigkeit und dass deine letzten Werke größer [sind] als deine ersten.
|
Reve
|
UyCyr
|
2:19 |
Сениң әмәлиятиңни, меһир-муһәббитиңни, ишәнчиңни, әҗриңни вә сәвир-тақитиңни билимән. Һазирқи әмәлиятиңниң дәсләпки әмәлиятиңдин ешип чүшүватқанлиғиниму билимән.
|
Reve
|
KorHKJV
|
2:19 |
내가 네 행위와 사랑과 섬김과 믿음과 네 인내와 네 행위를 아노니 마지막 것이 처음 것보다 더 많도다.
|
Reve
|
MorphGNT
|
2:19 |
Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ⸂ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν⸃ καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
2:19 |
Знам твоја дјела, и љубав, и службу, и вјеру, и трпљење твоје, и дјела твоја, и да пошљедњијех има више од првијех;
|
Reve
|
Wycliffe
|
2:19 |
Y knowe thi werkis, and feith, and charite, and thi seruyce, and thi pacience, and thi laste werkis mo than the formere.
|
Reve
|
Mal1910
|
2:19 |
ഞാൻ നിന്റെ പ്രവൃത്തിയും നിന്റെ സ്നേഹം, വിശ്വാസം, ശുശ്രൂഷ, സഹിഷ്ണത എന്നിവയും നിന്റെ ഒടുവിലത്തെ പ്രവൃത്തി ആദ്യത്തേതിലും ഏറെയെന്നും അറിയുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
2:19 |
내가 네게 사업과 사랑과 믿음과 섬김과 인내를 아노니 네 나중 행위가 처음 것보다 많도다
|
Reve
|
Azeri
|
2:19 |
لاکئن سنئن ضئدّئنه بو واريم کي، سن اؤزونو نبئيه چاغيران او ائزابل آروادي تحمّول ادئرسن و او تعلئم ورئب، اؤزلرئني منئم قوللوغوما ورنلري يولدان آزديرير، اِله کي، اونلار عئفّتسئز عمللر ادئب بوتلره تقدئم اولونموش شيلري ييئرلر.
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:19 |
Jag vet dina gerningar, och din kärlek, och dina tjenst, och dina tro, och ditt tålamod, och dina gerningar, de sista flere än de första.
|
Reve
|
KLV
|
2:19 |
“ jIH Sov lIj vum, lIj muSHa', HartaHghach, toy'taHghach, patient endurance, je vetlh lIj last vum 'oH latlh than the wa'Dich.
|
Reve
|
ItaDio
|
2:19 |
Io conosco le tue opere, e la tua carità, e la tua fede, e il tuo ministerio, e la tua sofferenza; e che le tue opere ultime sopravanzano le primiere.
|
Reve
|
RusSynod
|
2:19 |
знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых.
|
Reve
|
CSlEliza
|
2:19 |
вем твоя дела и любовь, и службу и веру, и терпение твое и дела твоя, и последняя болша первых.
|
Reve
|
ABPGRK
|
2:19 |
οίδά σου τα έργα και την αγάπην και την πίστιν και την διακονίαν και την υπομονήν σου και τα έργα σου τα έσχατα πλείονα των πρώτων
|
Reve
|
FreBBB
|
2:19 |
Je connais tes œuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.
|
Reve
|
LinVB
|
2:19 |
Nayébí misálá, bolingi mpé boyambi bwa yŏ, ndéngé okomípésaka mpé okotíaka moléndé ; nayébí ’te misálá mya yŏ mya sika milekí miye mya kala.
|
Reve
|
BurCBCM
|
2:19 |
ငါသည် သင်၏လုပ်ဆောင်ချက်များ၊ သင်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာ၊ ယုံကြည်ခြင်း၊ အမှုတော်ထမ်းဆောင်ခြင်းနှင့် စိတ်ရှည်သည်းခံခြင်းတို့ကိုလည်းကောင်း၊ နောက်ပိုင်းတွင် သင်၏လုပ်ဆောင်ချက်တို့သည် ယခင်က သင်၏ လုပ်ဆောင်ချက် တို့ထက် သာလွန်ကြောင်းကိုလည်းကောင်း ငါသိ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
2:19 |
ᏥᎦᏔᎭ ᏄᏍᏛ ᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᏣᏓᎨᏳᏒᎢ, ᎠᎴ ᏕᎭᏓᏁᎳᏁᎲᎢ, ᎠᎴ ᏦᎯᏳᏒᎢ, ᎠᎴ ᎲᏂᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏄᏍᏛ ᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ; ᎤᎵᏍᏆᎸᏗᏃ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎨᏒ ᎡᏍᎦᏉ ᎢᎬᏱᏱ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
2:19 |
我知爾諸行、與愛與信、役事、忍耐、且爾後之所爲、較勝於前、
|
Reve
|
VietNVB
|
2:19 |
Ta biết các công việc, tình yêu thương, đức tin, sự phục vụ và lòng kiên nhẫn của con, các công việc con làm về sau còn trổi hơn công việc ban đầu nữa.
|
Reve
|
CebPinad
|
2:19 |
"`Nasayud ako sa imong mga nabuhat, sa imong gugma ug pagtoo ug pag-alagad ug pag-antus, ug nga ang imong ulahing mga nabuhat labaw pa gani ka daghan kay sa nahauna.
|
Reve
|
RomCor
|
2:19 |
«Ştiu faptele tale, dragostea ta, credinţa ta, slujba ta, răbdarea ta şi faptele tale de pe urmă, că sunt mai multe decât cele dintâi.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
2:19 |
I ese omw wiewia kan. I ese omw limpoak, omw loalopwoat, omw kohwa doadoahk, oh omw kanengamah. I ese omw doadoahk en ahnsouwet me laudsang mehlel omw doadoahk en mahso.
|
Reve
|
HunUj
|
2:19 |
Tudok cselekedeteidről, szeretetedről és hitedről, szolgálatodról és állhatatosságodról, és arról, hogy az utóbbi cselekedeteid többet érnek az elsőknél.
|
Reve
|
GerZurch
|
2:19 |
Ich weiss deine Werke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und deine Ausdauer und deine letzten Werke, deren mehr sind als die ersten. (a) Heb 6:10
|
Reve
|
GerTafel
|
2:19 |
Ich weiß deine Werke, und deine Liebe, und deine Dienstleistung, und deinen Glauben, und deine Geduld, und deine Werke, und daß der letzten mehr sind als der ersten.
|
Reve
|
PorAR
|
2:19 |
Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
|
Reve
|
DutSVVA
|
2:19 |
Ik weet uw werken, en liefde, en dienst, en geloof, en uw lijdzaamheid, en uw werken, en dat de laatste meer zijn dan de eerste.
|
Reve
|
Byz
|
2:19 |
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την πιστιν και την διακονιαν και την υπομονην σου και τα εργα σου τα εσχατα πλειονα των πρωτων
|
Reve
|
FarOPV
|
2:19 |
اعمال و محبت و خدمت و ایمان و صبر تو رامی دانم و اینکه اعمال آخر تو بیشتر از اول است.
|
Reve
|
Ndebele
|
2:19 |
Ngiyayazi imisebenzi yakho, lothando, lokukhonza, lokholo, lokubekezela kwakho, lemisebenzi yakho, ukuthi eyokucina minengi kuleyokuqala.
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:19 |
Eu conheço tuas obras, e amor, e serviço, e fé, e tua paciência, e tuas obras, e que as últimas são mais que as primeiras.
|
Reve
|
StatResG
|
2:19 |
“Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ἀγάπην, καὶ τὴν πίστιν, καὶ τὴν διακονίαν, καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου, τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
|
Reve
|
SloStrit
|
2:19 |
Vem dela tvoja in ljubezen in službo in vero in stanovitnost tvojo, in dela tvoja, in da je zadnjih več nego prvih.
|
Reve
|
Norsk
|
2:19 |
Jeg vet om dine gjerninger og din kjærlighet og tjeneste og tro og tålmodighet, og dine siste gjerninger, som er flere enn de første.
|
Reve
|
SloChras
|
2:19 |
Vem za dela tvoja in ljubezen in vero in službo in stanovitnost tvojo ter da je zadnjih del tvojih več nego prvih.
|
Reve
|
Northern
|
2:19 |
sənin əməllərindən, məhəbbətindən, imanından, xidmətindən və dözümündən xəbərdaram; son işlərin də əvvəlkilərdən daha çoxdur.
|
Reve
|
GerElb19
|
2:19 |
Ich kenne deine Werke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und dein Ausharren, und weiß, daß deiner letzten Werke mehr sind als der ersten.
|
Reve
|
PohnOld
|
2:19 |
I asa om wiawia kan, o om limpok, o om poson, o om papa, o om kanongama, o duen om wiawia men mur, me toto sang men mas.
|
Reve
|
LvGluck8
|
2:19 |
Es zinu tavus darbus un tavu mīlestību un tavu kalpošanu un tavu ticību un tavu pacietību un tavus darbus, un ka to pēdējo darbu ir vairāk nekā to pirmo.
|
Reve
|
PorAlmei
|
2:19 |
Eu conheço as tuas obras, e caridade, e serviço, e fé, e a tua paciencia, e as tuas ultimas obras, e que as derradeiras são mais do que as primeiras.
|
Reve
|
ChiUn
|
2:19 |
我知道你的行為、愛心、信心、勤勞、忍耐,又知道你末後所行的善事,比起初所行的更多。
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:19 |
Jag vet dina gerningar, och din kärlek, och dina tjenst, och dina tro, och ditt tålamod, och dina gerningar, de sista flere än de första.
|
Reve
|
Antoniad
|
2:19 |
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την πιστιν και την διακονιαν και την υπομονην σου και τα εργα σου τα εσχατα πλειονα των πρωτων
|
Reve
|
CopSahid
|
2:19 |
ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲛϩⲁⲉⲩ ⲛⲁⲁⲁⲩ ⲉⲛⲉⲕϣⲟⲣⲡ
|
Reve
|
GerAlbre
|
2:19 |
'Ich kenne deine Werke — deine Liebe, deinen Glauben, deine Dienstleistungen und deine Beharrlichkeit —, und ich weiß, du hast in letzter Zeit noch mehr gewirkt als früher.
|
Reve
|
BulCarig
|
2:19 |
Зная твоите дела и любовта и служенето, и верата и търпението ти, и за делата ти че последните са по-много от първите.
|
Reve
|
FrePGR
|
2:19 |
Je connais tes œuvres et ta charité et ta foi et ton service et ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.
|
Reve
|
PorCap
|
2:19 |
‘Conheço as tuas obras, a tua caridade, a tua fé, a tua dedicação, a tua constância e as tuas últimas obras, mais numerosas que ao princípio.
|
Reve
|
JapKougo
|
2:19 |
わたしは、あなたのわざと、あなたの愛と信仰と奉仕と忍耐とを知っている。また、あなたの後のわざが、初めのよりもまさっていることを知っている。
|
Reve
|
Tausug
|
2:19 |
Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku in lasa niyu ha Tuhan iban ha pagkahi niyu mānusiya'. Kaingatan ku in kusug sin pangandul niyu kāku', iban sin pagtabang niyu ha pagkahi niyu mānusiya' karna' sabab ku, iban sin kasabal niyu simandal sin unu-unu kabinsanaan dimatung mawn kaniyu. Kaingatan ku labi marayaw in hinang niyu bihaun dayn sin nakauna.
|
Reve
|
GerTextb
|
2:19 |
ich kenne deine Werke und deine Liebe, Glauben, Hilfreichung, und Geduld, und wie deine letzten Werke mehr sind als die ersten.
|
Reve
|
SpaPlate
|
2:19 |
Conozco tus obras, tu amor, tu fe, tu beneficencia y tu paciencia, y que tus obras postreras son más que las primeras.
|
Reve
|
Kapingam
|
2:19 |
Au e-iloo au mee ala e-hai. Au e-iloo do aloho, do manawa-dahi, au hegau, mo do manawa-hagakono. Au e-iloo au mee ala e-hai dolomeenei, ala e-mada-logo i au mee ala nogo hai matagidagi.
|
Reve
|
RusVZh
|
2:19 |
знаю твои дела и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых.
|
Reve
|
GerOffBi
|
2:19 |
Ich kenne deine Werke und deine Liebe und [deine] Gerechtigkeit und [deine] Ausdauer, und deine letzten Werke[, die] mehr [sind] als die ersten.
|
Reve
|
CopSahid
|
2:19 |
ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲛϩⲁⲉⲩ ⲛⲁⲁⲁⲩ ⲉⲛⲉⲕϣⲟⲣⲡ.
|
Reve
|
LtKBB
|
2:19 |
Žinau tavo darbus, meilę, tikėjimą, tarnavimą, kantrybę ir kad tavo paskutinieji darbai didesni už pirmuosius.
|
Reve
|
Bela
|
2:19 |
ведаю твае дзеі, і любоў, і служэньне, і веру, і цяпрлівасьць тваю, і тое, што апошнія дзеі твае большыя за першыя.
|
Reve
|
CopSahHo
|
2:19 |
ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲛⲧⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲙⲛⲧⲉⲕϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲛϩⲁⲉⲩ ⲛⲁⲁⲁⲩ ⲉⲛⲉⲕϣⲟⲣⲡ
|
Reve
|
BretonNT
|
2:19 |
Anavezout a ran da oberoù, da garantez, da servij, da feiz, da zalc'husted ha da oberoù diwezhañ a zo en tu all d'ar re gentañ.
|
Reve
|
GerBoLut
|
2:19 |
Ich weüi deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduid, und da(5 du je langer je mehr tust.
|
Reve
|
FinPR92
|
2:19 |
"Minä tiedän sinun tekosi, sinun rakkautesi ja uskosi, palvelumielesi ja kestävyytesi. Viime aikoina olet tehnyt vielä enemmän kuin alussa teit.
|
Reve
|
DaNT1819
|
2:19 |
jeg veed dine Gjerninger og din Kjærlighed og Tjeneste og Tro og Taalmodighed og dine Gjerninger, ja de sidste flere end de første.
|
Reve
|
Uma
|
2:19 |
Na'uli': Ku'inca napa to nibabehi. Ku'inca ahi' -ni pai' pepangala' -ni hi Aku'. Lompe' pongkakamu-ni bago-ku, ntaha-koi hi rala kaparia. Ku'inca pobago-ni hi Aku' tempo toi meliu kawori' -na ngkai pobago-ni lomo' pepangala' -ni hi Aku'.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
2:19 |
Ich weiß um deine Werke und Liebe und deinen Glauben und Dienst und deine Standhaftigkeit und dass deine letzten Werke größer [sind] als deine ersten.
|
Reve
|
SpaVNT
|
2:19 |
Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fé, y tu paciencia, y tus obras postreras, [que son] mas que las primeras:
|
Reve
|
Latvian
|
2:19 |
Es zinu tavus darbus un tavu ticību, un tavu mīlestību, un kalpošanu, un tavu pacietību, un tavus pēdējos darbus, kas pārāki par pirmajiem.
|
Reve
|
SpaRV186
|
2:19 |
Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y tus obras; y las postreras, que son muchas más que las primeras.
|
Reve
|
FreStapf
|
2:19 |
Je sais tes oeuvres, et ton amour, et ta foi, et tes services, et ta patience, et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.
|
Reve
|
NlCanisi
|
2:19 |
Ik ken uw werken, uw liefde, geloof, dienstvaardigheid en standvastigheid; ook uw latere werken, talrijker nog dan de eerste.
|
Reve
|
GerNeUe
|
2:19 |
Ich kenne dein Tun, dein Lieben, deinen Glauben, dein Dienen und deine Geduld. Ich weiß auch, dass du heute noch mehr tust als früher.
|
Reve
|
Est
|
2:19 |
Ma tean sinu tegusid ja armastust ja usku ja teenimist ja kannatlikkust, ja et sinu viimseid tegusid on rohkem kui esimesi.
|
Reve
|
UrduGeo
|
2:19 |
مَیں تیرے کاموں کو جانتا ہوں یعنی تیری محبت اور ایمان، تیری خدمت اور ثابت قدمی، اور یہ کہ اِس وقت تُو پہلے کی نسبت کہیں زیادہ کر رہا ہے۔
|
Reve
|
AraNAV
|
2:19 |
وَلَكِنَّ لِي عَلَيْكَ أَنَّكَ تَتَسَاهَلُ مَعَ هَذِهِ الْمَرْأَةِ إِيزَابَلَ، الَّتِي تَدَّعِي أَنَّهَا نَبِيَّةٌ، فَتُعَلِّمُ عَبِيدِي وَتُغْوِيهِمْ أَنْ يَزْنُوا وَيَأْكُلُوا مِنَ الذَّبَائِحِ الْمُقَدَّمَةِ لِلأَصْنَامِ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
2:19 |
我知道你的行为,你的爱心、信心、服侍和忍耐,也知道你后来所作的比先前的还要多。
|
Reve
|
f35
|
2:19 |
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την πιστιν και την διακονιαν και την υπομονην σου και τα εργα σου τα εσχατα πλειονα των πρωτων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
2:19 |
Ik weet uw werken, en liefde, en geloof, en bediening, en volharding, en uw laatste werken, die meer zijn dan de eersten.
|
Reve
|
ItaRive
|
2:19 |
Io conosco le tue opere e il tuo amore e la tua fede e il tuo ministerio e la tua costanza, e che le tue opere ultime sono più abbondanti delle prime.
|
Reve
|
Afr1953
|
2:19 |
Ek ken jou werke en liefde en diens en geloof en jou lydsaamheid en jou werke, en dat die laaste meer is as die eerste.
|
Reve
|
RusSynod
|
2:19 |
„Знаю твои дела, и любовь, и служение, и веру, и терпение твое, и то, что последние дела твои больше первых.
|
Reve
|
FreOltra
|
2:19 |
«Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, le soin que tu prends des pauvres, ta constance et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
2:19 |
मैं तेरे कामों को जानता हूँ यानी तेरी मुहब्बत और ईमान, तेरी ख़िदमत और साबितक़दमी, और यह कि इस वक़्त तू पहले की निसबत कहीं ज़्यादा कर रहा है।
|
Reve
|
TurNTB
|
2:19 |
‘Yaptıklarını, sevgini, imanını, hizmetini, sabrını biliyorum. Son yaptıklarının ilk yaptıklarını aştığını da biliyorum.
|
Reve
|
DutSVV
|
2:19 |
Ik weet uw werken, en liefde, en dienst, en geloof, en uw lijdzaamheid, en uw werken, en dat de laatste meer zijn dan de eerste.
|
Reve
|
HunKNB
|
2:19 |
Ismerem műveidet, hitedet, szeretetedet, szolgálatodat és béketűrésedet, és utóbbi tetteidet, amelyek számosabbak az előbbieknél.
|
Reve
|
Maori
|
2:19 |
E matau ana ahau ki au mahi, ki tou aroha, ki tau mahi minita, ki tou whakapono, ki tou manawanui, a nui atu au mahi o muri nei i nga mea o mua.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
2:19 |
Kata'uwanku kahinanganbi. Kata'uwanku in lasabi aheya, maka pangandolbi ma aku ahogot, maka akosog isab panabangbi ma pagkahibi, maka panandalbi ma kasigpitan ai-ai. Ahāp lagi' kahinanganbi buwattina'an min bay dahū.
|
Reve
|
HunKar
|
2:19 |
Tudom a te dolgaidat, és szeretetedet, szolgálatodat, és hitedet és tűrésedet, és hogy a te utolsó cselekedeteid többek az elsőknél.
|
Reve
|
Viet
|
2:19 |
ta biết công việc ngươi, lòng thương yêu ngươi, đức tin ngươi, sự hầu việc trung tín ngươi, lòng nhịn nhục ngươi, và công việc sau rốt ngươi còn nhiều hơn công việc ban đầu nữa.
|
Reve
|
Kekchi
|
2:19 |
La̱in ninnau chanru nak cuanquex. Ninnau nak nequexrahoc ut nequexpa̱ban. Ninnau nak cau nequexcˈanjelac chicuu ut nabal li raylal nequecuy. La̱in ninnau nak kˈaxal cuiˈchic cau yo̱quex chi cˈanjelac chiru li xeba̱nu junxil.
|
Reve
|
Swe1917
|
2:19 |
Jag känner dina gärningar och din kärlek och din tro, och jag vet huru du har tjänat och varit ståndaktig, och huru dina sista gärningar äro flera än dina första.
|
Reve
|
KhmerNT
|
2:19 |
យើងស្គាល់ការប្រព្រឹត្ដិ សេចក្ដីស្រឡាញ់ ជំនឿ ការបម្រើ និងការស៊ូទ្រាំរបស់អ្នកហើយ ទាំងដឹងថា ការប្រព្រឹត្ដិរបស់អ្នកនៅគ្រាចុងក្រោយនេះប្រសើរជាងមុនទៅទៀត
|
Reve
|
CroSaric
|
2:19 |
Znam tvoja djela: tvoju ljubav, i vjeru, i služenje, i postojanost - i tvoja posljednja djela obilatija od prvašnjih.
|
Reve
|
BasHauti
|
2:19 |
Baceaquizquiat hire obrac eta hire charitatea eta cerbitzua eta fedea eta hire patientiá eta hire obrác: eta hire azquen obrác lehenac baino guehiago dituc.
|
Reve
|
WHNU
|
2:19 |
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την πιστιν και την διακονιαν και την υπομονην σου και τα εργα σου τα εσχατα πλειονα των πρωτων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
2:19 |
Ta biết các việc ngươi làm, biết đức ái, đức tin, công việc phục vụ và lòng kiên nhẫn của ngươi ; Ta cũng biết rằng những việc của ngươi bây giờ thì nhiều hơn trước kia.
|
Reve
|
FreBDM17
|
2:19 |
Je connais tes œuvres, ta charité, ton ministère, ta foi, ta patience, et que tes dernières œuvres surpassent les premières ;
|
Reve
|
TR
|
2:19 |
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την διακονιαν και την πιστιν και την υπομονην σου και τα εργα σου και τα εσχατα πλειονα των πρωτων
|
Reve
|
HebModer
|
2:19 |
ידעתי את מעשיך ואהבתך ואמונתך ועבורתך וסבלך וכי מעשיך האחרונים רבים הם מן הראשנים׃
|
Reve
|
Kaz
|
2:19 |
Мен сенің не істегеніңді — сүйіспеншілігің мен сеніміңді, қызметің мен төзіміңді білемін. Қазіргі игі істерің алғашқыдағыдан көбірек.
|
Reve
|
UkrKulis
|
2:19 |
Знаю твої дїла і любов і служеннє, і віру, і терпиливість твою, і дїла твої, і що останнїх більше, як первих.
|
Reve
|
FreJND
|
2:19 |
Je connais tes œuvres, et ton amour, et ta foi, et ton service, et ta patience, et tes dernières œuvres qui dépassent les premières.
|
Reve
|
TurHADI
|
2:19 |
Amellerinizi, sevginizi, imanınızı, hizmetinizi ve sabrınızı biliyorum. Son amellerinizin evvelkileri aştığını da biliyorum.
|
Reve
|
GerGruen
|
2:19 |
Ich kenne deine Werke und deine Liebe und deinen Glauben, deinen Dienst und dein Geduldigsein; deine letzten Werke sind auch besser als die früheren.
|
Reve
|
SloKJV
|
2:19 |
poznam tvoja dela in ljubezen in služenje in vero in tvojo potrpežljivost in tvoja dela; in zadnjih je več kakor prvih.
|
Reve
|
Haitian
|
2:19 |
Mwen konnen tou sa w'ap fè. Mwen konnen jan ou gen renmen nan kè ou, jan ou gen konfians, jan ou fè sèvis ou byen, ak jan ou gen anpil pasians. Mwen konnen tou w'ap travay koulye a pi plis pase anvan.
|
Reve
|
FinBibli
|
2:19 |
Minä tiedän sinun tekos ja rakkautes, ja palvelukses ja uskos, ja sinun kärsivällisyytes ja sinun tekos, ja ne viimeiset usiammat kuin ensimäiset.
|
Reve
|
SpaRV
|
2:19 |
Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y que tus obras postreras son más que las primeras.
|
Reve
|
HebDelit
|
2:19 |
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ וְאַהֲבָתְךָ וֶאֱמוּנָתְךָ וַעֲבוֹדָתְךָ וְסָבְלֶךָ וְכִי מַעֲשֶׂיךָ הָאַחֲרוֹנִים רַבִּים הֵם מִן־הָרִאשׁוֹנִים׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
2:19 |
Dw i'n gwybod am bopeth wyt ti'n ei wneud – am dy gariad, dy ffyddlondeb, dy wasanaeth a'th allu i ddal ati; a dw i'n gweld dy fod yn gwneud mwy o dda nawr nag oeddet ti ar y cychwyn.
|
Reve
|
GerMenge
|
2:19 |
Ich kenne deine Werke: deine Liebe und deine Treue, deine Hilfsbereitschaft und dein standhaftes Ausharren, und weiß, daß deine Werke in letzter Zeit noch zahlreicher sind als die ersten.
|
Reve
|
GreVamva
|
2:19 |
Εξεύρω τα έργα σου και την αγάπην και την διακονίαν και την πίστιν και την υπομονήν σου και τα έργα σου και τα έσχατα, ότι είναι πλειότερα των πρώτων.
|
Reve
|
Tisch
|
2:19 |
οἶδά σου τὰ ἔργα καὶ τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
|
Reve
|
UkrOgien
|
2:19 |
Я знаю діла твої, і любов, і віру, і службу, і твою терпеливість, і останні вчинки твої, що більші за перші.
|
Reve
|
MonKJV
|
2:19 |
Би чиний ажлуудыг бас хайрлахуйг бас үйлчлэлийг бас итгэлийг бас чиний тэвчээрийг бас чиний ажлуудыг түүнчлэн сүүлчийнх нь эхнийхээсээ илүү гэдгийг мэднэ.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
2:19 |
Знам твоја дела, и љубав, и службу, и веру, и трпљење твоје, и дела твоја, и да последњих има више од првих;
|
Reve
|
FreCramp
|
2:19 |
Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ta bienfaisance, ta patience et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.
|
Reve
|
PolUGdan
|
2:19 |
Znam twoje uczynki i miłość, i służbę, i wiarę, i twoją cierpliwość, i twoje uczynki, i wiem, że ostatnich rzeczy jest więcej niż pierwszych.
|
Reve
|
FreGenev
|
2:19 |
Je connois tes œuvres, & ta charité, & ton fervice, & ta foi, & ta patience, & tes œuvres, & que tes dernieres œuvres paffent les premieres.
|
Reve
|
FreSegon
|
2:19 |
Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.
|
Reve
|
SpaRV190
|
2:19 |
Yo he conocido tus obras, y caridad, y servicio, y fe, y tu paciencia, y que tus obras postreras son más que las primeras.
|
Reve
|
Swahili
|
2:19 |
Najua mambo yako yote. Najua upendo wako, imani yako, utumishi wako na uvumilivu wako. Wewe unafanya vizuri zaidi sasa kuliko pale awali.
|
Reve
|
HunRUF
|
2:19 |
Tudok cselekedeteidről, szeretetedről és hitedről, szolgálatodról és állhatatosságodról és arról, hogy az utóbbi cselekedeteid többet érnek az elsőknél.
|
Reve
|
FreSynod
|
2:19 |
Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta patience et tes dernières oeuvres, plus nombreuses que les premières.
|
Reve
|
DaOT1931
|
2:19 |
Jeg kender dine Gerninger og din Kærlighed og Tro og Tjeneste og Udholdenhed, ja, dine Gerninger, de sidste flere end de første.
|
Reve
|
FarHezar
|
2:19 |
من از اعمال تو، از محبت و وفاداری و خدمت و پایداری تو آگاهم، و آگاهم که اعمال تو اکنون بیش از گذشته است.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
2:19 |
Mi save long ol wok bilong yu, na pasin bilong laikim tru, na wok yu wokim, na bilip tru, na sanap strong long traim bilong yu, na ol wok bilong yu. Na dispela las i stap moa long dispela bilong pastaim.
|
Reve
|
ArmWeste
|
2:19 |
"Գիտե՛մ քու գործերդ, սէրդ, սպասարկութիւնդ, հաւատքդ ու համբերութիւնդ. եւ թէ քու վերջին գործերդ աւելի շատ են՝ քան առաջինները:
|
Reve
|
DaOT1871
|
2:19 |
Jeg kender dine Gerninger og din Kærlighed og Tro og Tjeneste og Udholdenhed, ja, dine Gerninger, de sidste flere end de første.
|
Reve
|
JapRague
|
2:19 |
我は汝の業と信仰と、愛と務と忍耐と、又後の業の前の業より多き事とを知れり。
|
Reve
|
Peshitta
|
2:19 |
ܝܕܥ ܐܢܐ ܥܒܕܝܟ ܘܚܘܒܟ ܘܗܝܡܢܘܬܟ ܘܬܫܡܫܬܟ ܘܡܤܝܒܪܢܘܬܟ ܘܥܒܕܝܟ ܐܚܪܝܐ ܤܓܝܐܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
2:19 |
Je connais tes œuvres, et ta foi, et ton amour, et ta patience, et ton ministère et tes dernières œuvres, plus nombreuses que les premières.
|
Reve
|
PolGdans
|
2:19 |
Znam uczynki twoje i miłość, i posługi, i wiarę, i cierpliwość twoję, i uczynki twoje, a że ostatnich rzeczy więcej jest niż pierwszych.
|
Reve
|
JapBungo
|
2:19 |
われ汝の行爲および汝の愛と信仰と職と忍耐とを知る、又なんぢの初の行爲よりは後の行爲の多きことを知る。
|
Reve
|
Elzevir
|
2:19 |
οιδα σου τα εργα και την αγαπην και την διακονιαν και την πιστιν και την υπομονην σου και τα εργα σου και τα εσχατα πλειονα των πρωτων
|
Reve
|
GerElb18
|
2:19 |
Ich kenne deine Werke und deine Liebe und deinen Glauben und deinen Dienst und dein Ausharren, und weiß, daß deiner letzten Werke mehr sind als der ersten.
|