Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 2:21  And I gave her time to repent of her immorality; and she repented not.
Reve EMTV 2:21  And I gave her time so that she might repent, and she does not wish to repent of her sexual immorality.
Reve NHEBJE 2:21  I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
Reve Etheridg 2:21  And I gave her time when she might convert, and she willed not to repent of her fornication.
Reve ABP 2:21  And I gave to her time that she should repent; and she wanted not to repent from her harlotry.
Reve NHEBME 2:21  I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
Reve Rotherha 2:21  and I gave her time, that she might repent, and she willeth not to repent out of her lewdness.
Reve LEB 2:21  And I have given her time in order to repent, and she did not want to repent from her sexual immorality.
Reve BWE 2:21  I gave her time to stop, but she will not stop her wrong sexual ways and turn back to God.
Reve Twenty 2:21  I gave her time to repent, but she is determined not to turn from her licentiousness.
Reve ISV 2:21  I gave her time to repent, but she refused to repent of her immorality.
Reve RNKJV 2:21  And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
Reve Jubilee2 2:21  And I have given her time to repent of her fornication, and she repented not.
Reve Webster 2:21  And I gave her time to repent of her lewdness, and she repented not.
Reve Darby 2:21  And I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.
Reve OEB 2:21  I gave her time to repent, but she is determined not to turn from her licentiousness.
Reve ASV 2:21  And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
Reve Anderson 2:21  And I have given her time to repent; and she will not repent of her lewdness.
Reve Godbey 2:21  And I gave her time that she might repent, and she does not wish to repent of her fornication.
Reve LITV 2:21  And I gave time to her that she might repent of her fornication. And she did not repent.
Reve Geneva15 2:21  And I gaue her space to repent of her fornication, and she repented not.
Reve Montgome 2:21  I have given her time for repentance; but she is determined not to turn from her immorality.
Reve CPDV 2:21  And I gave her a time, so that she might do penance, but she is not willing to repent from her fornication.
Reve Weymouth 2:21  I have given her time to repent, but she is determined not to repent of her fornication.
Reve LO 2:21  And I have given her time to reform from her fornication, and she reforms not.
Reve Common 2:21  I gave her time to repent, but she refuses to repent of her immorality.
Reve BBE 2:21  And I gave her time for a change of heart, but she has no mind to give up her unclean ways.
Reve Worsley 2:21  And I gave her time to repent of her fornication, and she repented not.
Reve DRC 2:21  And I gave her a time that she might do penance: and she will not repent of her fornication.
Reve Haweis 2:21  And I gave her a space that she should repent of her whoredom, and she hath not repented.
Reve GodsWord 2:21  I gave her time to turn to me and change the way she thinks and acts, but she refuses to turn away from her sexual sins.
Reve Tyndale 2:21  And I gave her space to repent of her fornicacion and she repented not.
Reve KJVPCE 2:21  And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
Reve NETfree 2:21  I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
Reve RKJNT 2:21  And I gave her time to repent; but she refuses to repent of her immorality.
Reve AFV2020 2:21  And I gave her time to repent of her fornication, but she did not repent.
Reve NHEB 2:21  I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
Reve OEBcth 2:21  I gave her time to repent, but she is determined not to turn from her licentiousness.
Reve NETtext 2:21  I have given her time to repent, but she is not willing to repent of her sexual immorality.
Reve UKJV 2:21  And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
Reve Noyes 2:21  And I gave her time to repent, and she will not repent of her fornication.
Reve KJV 2:21  And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
Reve KJVA 2:21  And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
Reve AKJV 2:21  And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
Reve RLT 2:21  And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
Reve OrthJBC 2:21  And I gave her time that she might make teshuva and she does not wish to make teshuva of her zenut. [Melachim Alef 16:31; Melachim Bais 9:22; Bamidbar 25:1-2]
Reve MKJV 2:21  And I gave her time that she might repent of her fornication, and she did not repent.
Reve YLT 2:21  and I did give to her a time that she might reform from her whoredom, and she did not reform;
Reve Murdock 2:21  And I gave her a season for repentance, and she is not disposed to repent of her whoredom.
Reve ACV 2:21  And I gave her time so that she would repent, and she did not want to repent of her fornication.
Reve VulgSist 2:21  Et dedi illi tempus ut poenitentiam ageret: et non vult poenitere a fornicatione sua.
Reve VulgCont 2:21  Et dedi illi tempus ut pœnitentiam ageret: et non vult pœnitere a fornicatione sua.
Reve Vulgate 2:21  et dedi illi tempus ut paenitentiam ageret et non vult paeniteri a fornicatione sua
Reve VulgHetz 2:21  Et dedi illi tempus ut pœnitentiam ageret: et non vult pœnitere a fornicatione sua.
Reve VulgClem 2:21  Et dedi illi tempus ut pœnitentiam ageret : et non vult pœnitere a fornicatione sua.
Reve CzeBKR 2:21  Ale dalť jsem jí čas, aby pokání činila z smilstva svého, a však nečinila.
Reve CzeB21 2:21  Dal jsem jí čas, aby činila pokání ze svého smilstva, ale ona nechce.
Reve CzeCEP 2:21  Dal jsem jí čas k pokání, ale ona se nechce odvrátit od svého smilstva.
Reve CzeCSP 2:21  Dal jsem jí čas k pokání, ale ona se nechce odvrátit od svého smilstva.
Reve PorBLivr 2:21  E eu dei a ela tempo para que se arrependesse de seu pecado sexual; mas ela não se arrependeu.
Reve Mg1865 2:21  Ary nomeko andro hibebahany izy, nefa tsy mety mibebaka amin’ ny fijangajangany izy.
Reve CopNT 2:21  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϯ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲥⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⳿ⲉⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ.
Reve FinPR 2:21  Ja minä olen antanut hänelle aikaa parannuksen tekoon, mutta hän ei tahdo parannusta tehdä eikä luopua haureudestaan.
Reve NorBroed 2:21  Og jeg gav henne tid for at hun kunne omvende seg fra horet hennes, og hun omvendte seg ikke.
Reve FinRK 2:21  Olen antanut hänelle aikaa kääntyä, mutta hän ei tahdo tehdä parannusta haureudestaan.
Reve ChiSB 2:21  我原給了她悔改的時間,可是她不肯悔改自己的淫行。
Reve CopSahBi 2:21  ⲁⲓϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉ ⲉⲥⲉⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ
Reve ChiUns 2:21  我曾给她悔改的机会,她却不肯悔改她的淫行。
Reve BulVeren 2:21  И Аз ѝ дадох време да се покае за блудството си, но тя не се покая.
Reve AraSVD 2:21  وَأَعْطَيْتُهَا زَمَانًا لِكَيْ تَتُوبَ عَنْ زِنَاهَا وَلَمْ تَتُبْ.
Reve Shona 2:21  Zvino ndakamupa nguva kuti atendeuke kubva paufeve hwake, asi haana kutendeuka.
Reve Esperant 2:21  Kaj mi donis al ŝi tempon, por ke ŝi pentu; kaj ŝi ne volas penti pri sia malĉasteco.
Reve ThaiKJV 2:21  เราได้ให้โอกาสหญิงนั้นกลับใจจากการล่วงประเวณีของนาง แต่นางก็ไม่ได้กลับใจเลย
Reve BurJudso 2:21  နောင်တရသင့်သောကာလကို ငါပေးသော်လည်း၊ သူသည် မိမိမတရားသောမေထုန်ကို နောင်တ ရချင်သော စိတ်မရှိ။
Reve SBLGNT 2:21  καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
Reve FarTPV 2:21  به او مُهلت داده‌ام كه توبه كند ولی او نمی‌خواهد دست از زناکاری‌های خود بردارد.
Reve UrduGeoR 2:21  Maiṅ ne use kāfī der se taubā karne kā mauqā diyā hai, lekin wuh is ke lie taiyār nahīṅ hai.
Reve SweFolk 2:21  Jag har gett henne tid att omvända sig, men hon vill inte omvända sig från sin otrohet.
Reve TNT 2:21  καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
Reve GerSch 2:21  Und ich gab ihr Zeit, Buße zu tun, und sie will nicht Buße tun von ihrer Unzucht.
Reve TagAngBi 2:21  At binigyan ko siya ng panahon upang makapagsisi; at siya'y ayaw magsisi sa kaniyang pakikiapid.
Reve FinSTLK2 2:21  Olen antanut hänelle aikaa mielenmuutokseen, mutta hän ei ole tehnyt parannusta haureudestaan.
Reve Dari 2:21  به او مُهلت داده ام که توبه کند ولی او نمی خواهد دست از زناکاری های خود بکشد.
Reve SomKQA 2:21  Oo waxaan iyada siiyey wakhti ay ku toobad keento, iyaduse dooni mayso inay ka toobad keento sinadeeda.
Reve NorSMB 2:21  Og eg gav henne tid til å venda um, men ho vil ikkje venda um frå sin hordom.
Reve Alb 2:21  Dhe i dhashë kohë që të pendohet për kurvërinë e saj, por ajo nuk u pendua.
Reve GerLeoRP 2:21  Und ich habe ihr Zeit gegeben, Buße zu tun, aber sie will nicht Buße tun von ihrer Unzucht.
Reve UyCyr 2:21  Мән униң товва қилиши үчүн пурсәт бәргән едим, лекин у җинсий әхлақсизлиғиға товва қилишни халимиди.
Reve KorHKJV 2:21  내가 그녀에게 그녀의 음행을 회개할 여지를 주었으나 그녀가 회개하지 아니하였도다.
Reve MorphGNT 2:21  καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
Reve SrKDIjek 2:21  И дадох јој вријеме да се покаје од курварства својега, и не покаја се.
Reve Wycliffe 2:21  And Y yaf to hir time, that sche schulde do penaunce, and sche wolde not do penaunce of hir fornycacioun.
Reve Mal1910 2:21  ഞാൻ അവൾക്കു മാനസാന്തരപ്പെടുവാൻ സമയം കൊടുത്തിട്ടും ദുൎന്നടപ്പുവിട്ടു മാനസാന്തരപ്പെടുവാൻ അവൾക്കു മനസ്സില്ല.
Reve KorRV 2:21  또 내가 그에게 회개할 기회를 주었으되 그 음행을 회개하고자 아니하는도다
Reve Azeri 2:21  باخ، من اونو ناخوشلوق دؤشه‌يئنه آتاجاغام، اونونلا زئنا ادنلري ده بؤيوک بئر عذابا سالاجاغام، مگر اونون عمللرئندن تؤوبه اده​لر.
Reve SweKarlX 2:21  Och jag hafver gifvit henne tid, att hon skulle bättra sig af sitt boleri; och hon hafver intet bättrat sig.
Reve KLV 2:21  jIH nobta' Daj poH Daq repent, 'ach ghaH refuses Daq repent vo' Daj sexual immorality.
Reve ItaDio 2:21  Ed io le ho dato tempo da ravvedersi della sua fornicazione; ma ella non si è ravveduta.
Reve RusSynod 2:21  Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась.
Reve CSlEliza 2:21  И дах ей время, да покается от любодейства своего, и не покаяся.
Reve ABPGRK 2:21  και έδωκα αυτή χρόνον ίνα μετανοήση και ου θέλει μετανοήσαι εκ της πορνείας αυτής
Reve FreBBB 2:21  Et je lui ai donné du temps afin qu'elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.
Reve LinVB 2:21  Natíkélákí yě mwâ ntángo mpô ábóngola motéma, kasi abóyí kotíka makambo ma yě ma ekóbo.
Reve BurCBCM 2:21  ငါသည် သူမအား နောင်တယူရန် အချိန်ပေးခဲ့၏။ သို့သော် သူမသည် မိမိ၏မကောင်းမှုများအတွက် နောင်တယူရန် ငြင်းဆန်ခဲ့၏။-
Reve Che1860 2:21  ᎠᎴ ᏥᎳᏅᏓᏕᎸᎩ ᎤᏲ ᎤᏰᎸᏗᏱ ᎤᏕᎵᏛ ᏚᏂᏏᏂᏙᎸᎢ; ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎤᏲ ᏳᏰᎸᏁᎢ.
Reve ChiUnL 2:21  我予以改悔之機、然彼終不改其淫行、
Reve VietNVB 2:21  Ta đã cho nó thì giờ để ăn năn, nhưng nó không chịu ăn năn tội gian dâm mình.
Reve CebPinad 2:21  Gihatagan ko siyag panahon sa paghinulsol, apan nagdumili siya sa paghinulsol sa iyang pagpakighilawas.
Reve RomCor 2:21  I-am dat vreme să se pocăiască, dar nu vrea să se pocăiască de curvia ei!
Reve Pohnpeia 2:21  I mweidohngehr ahnsoun koluhla oh wiliakapwala, e ahpw sohte men koluhla oh mweisang eh mouren tiahk suwed.
Reve HunUj 2:21  pedig adtam neki időt, hogy megtérjen, de nem akar megtérni paráznaságából.
Reve GerZurch 2:21  Und ich habe ihr Zeit gegeben, Busse zu tun, und sie will nicht Busse tun (durch Abwendung) von ihrer Unzucht.
Reve GerTafel 2:21  Und Ich habe ihr Zeit gegeben, für ihre Buhlerei Buße zu tun, und sie hat nicht Buße getan.
Reve PorAR 2:21  e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
Reve DutSVVA 2:21  En Ik heb haar tijd gegeven, opdat zij zich zou bekeren van haar hoererij, en zij heeft zich niet bekeerd.
Reve Byz 2:21  και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση και ου θελει μετανοησαι εκ της πορνειας αυτης
Reve FarOPV 2:21  و به او مهلت دادم تاتوبه کند، اما نمی خواهد از زنای خود توبه کند.
Reve Ndebele 2:21  Futhi ngamnika ithuba lokuthi aphenduke ekufebeni kwakhe, njalo kaphendukanga.
Reve PorBLivr 2:21  E eu dei a ela tempo para que se arrependesse de seu pecado sexual; mas ela não se arrependeu.
Reve StatResG 2:21  Καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον, ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ ἤθελησεν μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
Reve SloStrit 2:21  In dal sem ji čas, da se izpokori od kurbarije svoje, in ni se izpokorila.
Reve Norsk 2:21  Og jeg gav henne tid til å omvende sig; men hun vil ikke omvende sig fra sitt hor.
Reve SloChras 2:21  In dal sem ji časa, da se izpokori, a se noče izpokoriti od nečistosti svoje.
Reve Northern 2:21  Mən ona möhlət verdim ki, tövbə etsin, amma əxlaqsızlığından tövbə etmək istəmir.
Reve GerElb19 2:21  Und ich gab ihr Zeit, auf daß sie Buße täte, und sie will nicht Buße tun von ihrer Hurerei.
Reve PohnOld 2:21  O I ki ong i er ansau en kalula, a a kang kalukila a nenek.
Reve LvGluck8 2:21  Un Es viņai laiku esmu devis, lai viņa atgrieztos no savas maucības, un tā nav atgriezusies.
Reve PorAlmei 2:21  E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
Reve ChiUn 2:21  我曾給她悔改的機會,她卻不肯悔改她的淫行。
Reve SweKarlX 2:21  Och jag hafver gifvit henne tid, att hon skulle bättra sig af sitt boleri; och hon hafver intet bättrat sig.
Reve Antoniad 2:21  και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση και ου θελει μετανοησαι εκ της πορνειας αυτης
Reve CopSahid 2:21  ⲁⲓϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉ ⲉⲥⲉⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲥⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ
Reve GerAlbre 2:21  Ich habe ihr Frist gegeben zur Bekehrung; doch sie will sich nicht bekehren von ihrer Unzucht.
Reve BulCarig 2:21  И дадох й време да се покае от блудството си, и не се покая.
Reve FrePGR 2:21  Et je lui ai donné du temps afin qu'elle se repentît, et elle n'a pas voulu se repentir de son impudicité.
Reve PorCap 2:21  Concedi-lhe um prazo para que se arrependesse da sua imoralidade, mas ela não quer arrepender-se.
Reve JapKougo 2:21  わたしは、この女に悔い改めるおりを与えたが、悔い改めてその不品行をやめようとはしない。
Reve Tausug 2:21  Kiyarihilan ku na siya waktu magtawbat sin manga dusa niya, sagawa' masi-masi niya da hīhinang in manga hinang kalumuan.
Reve GerTextb 2:21  Und ich habe ihr Zeit gegeben zur Buße, und sie will nicht Buße thun von ihrer Unzucht.
Reve Kapingam 2:21  Au guu-dugu-anga dono madagoaa e-huli-ai ono huaidu, gei di ahina deelaa e-de-hiihai di-huli gi-daha mo ono haihai be-di manu.
Reve SpaPlate 2:21  Le he dado tiempo para que se arrepienta, mas no quiere arrepentirse de su fornicación.
Reve RusVZh 2:21  Я дал ей время покаяться в любодеянии ее, но она не покаялась.
Reve GerOffBi 2:21  Und ich habe ihr Zeit gegeben, damit sie umkehre (ihren Sinn ändere, sich bekehre, bereue), und sie will nicht umkehren (nicht ihren Sinn änderen, sich nicht bekehren, nicht bereuen) von (aus) ihrer Unzucht.
Reve CopSahid 2:21  ⲁⲓϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉ ⲉⲥⲉⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲥⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ.
Reve LtKBB 2:21  Aš jai daviau laiko atgailauti dėl ištvirkavimo, bet ji neatgailavo.
Reve Bela 2:21  Я даў ёй часу пакаяцца ў распусьце яе, але яна не пакаялася.
Reve CopSahHo 2:21  ⲁⲓϯ ⲇⲉ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉ ⲉⲥⲉⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ <ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲥⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ> ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲥⲡⲟⲣⲛⲓⲁ
Reve BretonNT 2:21  Roet em eus amzer dezhi evit m'he defe keuz eus he gadaliezh, met n'eo ket fellet dezhi kaout keuz.
Reve GerBoLut 2:21  Und ich habe ihr Zeit gegeben, dad sie sollte Bude tun fur ihre Hurerei; und sie tut nicht Bude.
Reve FinPR92 2:21  Olen antanut hänelle aikaa kääntyä, mutta hän ei halua luopua siveettömästä elämänmenostaan.
Reve DaNT1819 2:21  Og jeg haver givet hende Tid, at hun skulle omvende sig fra hendes Horeri, og hun haver ikke omvendt sig.
Reve Uma 2:21  Kuwai' -imi loga medea ngkai jeko' -na, aga oja' -i mpobahaka gau' -na to sala' toe.
Reve GerLeoNA 2:21  Und ich habe ihr Zeit gegeben, Buße zu tun, aber sie will nicht Buße tun von ihrer Unzucht.
Reve SpaVNT 2:21  Y le he dado tiempo para que se arrepienta de la fornicacion, y no se ha arrepentido.
Reve Latvian 2:21  Es devu viņai laiku gandarīšanai, bet viņa negrib atgriezties no savas netiklības.
Reve SpaRV186 2:21  Y le he dado tiempo para que se arrepienta de su fornicación, y no se ha arrepentido.
Reve FreStapf 2:21  Et je lui ai donné du temps pour qu'elle se repente, et elle ne veut pas se repentir de sa fornication.
Reve NlCanisi 2:21  Ik heb haar tijd gegeven, om tot inkeer te komen; maar ze wil zich niet bekeren van haar ontucht.
Reve GerNeUe 2:21  Ich habe ihr Zeit gelassen, ihre Einstellung zu ändern. Doch sie weigert sich, ihr lasterhaftes Leben aufzugeben.
Reve Est 2:21  Ma olen temale andnud aega meeleparanduseks, aga ta ei taha pöörduda oma porduelust.
Reve UrduGeo 2:21  مَیں نے اُسے کافی دیر سے توبہ کرنے کا موقع دیا ہے، لیکن وہ اِس کے لئے تیار نہیں ہے۔
Reve AraNAV 2:21  فَإِنِّي سَأُلْقِيهَا عَلَى فِرَاشٍ، وَأَبْتَلِي الزَّانِينَ مَعَهَا بِمِحْنَةٍ شَدِيدَةٍ، إِنْ كَانُوا لاَ يَتُوبُونَ عَنْ أَعْمَالِهِمْ.
Reve ChiNCVs 2:21  我曾给她时间,让她悔改,她却不肯为她的淫行悔改。
Reve f35 2:21  και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση και ου θελει μετανοησαι εκ της πορνειας αυτης
Reve vlsJoNT 2:21  En Ik heb haar tijd gegeven om boetvaardigheid te doen, en zij heeft niet willen boetvaardigheid doen wegens haar hoererij.
Reve ItaRive 2:21  E io le ho dato tempo per ravvedersi, ed ella non vuol ravvedersi della sua fornicazione.
Reve Afr1953 2:21  En Ek het haar tyd gegee om haar van haar hoerery te bekeer, en sy het haar nie bekeer nie.
Reve RusSynod 2:21  Я дал ей время покаяться в блуде ее, но она не покаялась.
Reve FreOltra 2:21  Je lui ai donné du temps pour se repentir; néanmoins elle ne veut pas se repentir de son libertinage.
Reve UrduGeoD 2:21  मैंने उसे काफ़ी देर से तौबा करने का मौक़ा दिया है, लेकिन वह इसके लिए तैयार नहीं है।
Reve TurNTB 2:21  Tövbe etmesi için ona bir süre tanıdım, ama fuhuş yapmaktan tövbe etmek istemiyor.
Reve DutSVV 2:21  En Ik heb haar tijd gegeven, opdat zij zich zou bekeren van haar hoererij, en zij heeft zich niet bekeerd.
Reve HunKNB 2:21  Időt adtam neki, hogy megtérjen, de nem akar megtérni paráznaságából.
Reve Maori 2:21  A i hoatu e ahau ki a ia he taima e ripeneta ai ia; otira kahore ia e pai kia ripeneta i tana moepuku.
Reve sml_BL_2 2:21  Bay na patangguku d'nda inān, kalu iya apinda min paldusahanna. Sagō' mbal iya bilahi ang'bba min pagba'is-ba'isna.
Reve HunKar 2:21  Adtam néki időt is, hogy megtérjen az ő paráználkodásából; és nem tért meg.
Reve Viet 2:21  Ta đã cho nó thì giờ để ăn năn, mà nó chẳng muốn ăn năn điều tà dâm nó!
Reve Kekchi 2:21  La̱in xcuaj raj nak tixyotˈ xchˈo̱l ut tixjal xcˈaˈux ut xcuoybeni re tixba̱nu. Abanan incˈaˈ naraj xcanabanquil li ma̱usilal.
Reve Swe1917 2:21  Jag har givit henne tid till bättring, men hon vill icke göra bättring och upphöra med sin otukt.
Reve KhmerNT 2:21  យើង​បាន​ផ្ដល់​ឱកាស​ឲ្យ​នាង​ប្រែចិត្ដ​ ប៉ុន្ដែ​នាង​មិន​ចង់​ប្រែចិត្ដ​ពី​អំពើ​អសីលធម៌​ខាង​ផ្លូវ​ភេទ​របស់​នាង​ឡើយ។​
Reve CroSaric 2:21  Dadoh joj vremena za obraćenje, ali ona neće da se obrati od bludnosti svoje.
Reve BasHauti 2:21  Eta eman diarocat dembora, bere paillardiçatic emenda ledinçát: eta eztuc emendatu.
Reve WHNU 2:21  και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση και ου θελει μετανοησαι εκ της πορνειας αυτης
Reve VieLCCMN 2:21  Ta đã cho nó có thời giờ hối cải, nhưng nó không muốn hối cải mà từ bỏ thói gian dâm.
Reve FreBDM17 2:21  Et je lui ai donné du temps, afin qu’elle se repentit de sa prostitution ; mais elle ne s’est point repentie.
Reve TR 2:21  και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση εκ της πορνειας αυτης και ου μετενοησεν
Reve HebModer 2:21  ואתן לה זמן לשוב והיא מאנה לשוב מתזנותיה׃
Reve Kaz 2:21  Мен сол Езабелге өкініп, азғындық жолынан қайтуға уақыт бердім, алайда ол қайтқысы келмейді.
Reve UkrKulis 2:21  Я дав їй часу, щоб покаялась в перелюбі своїм, та не покаялась.
Reve FreJND 2:21  Et je lui ai donné du temps afin qu’elle se repente ; et elle ne veut pas se repentir de sa fornication.
Reve TurHADI 2:21  Tövbe etmesi için ona mühlet verdim. Fakat o fahişeliğinden tövbe etmek istemiyor.
Reve GerGruen 2:21  Ich gab ihr Zeit, sich zu bekehren; doch sie will sich von ihrer Unzucht nicht bekehren.
Reve SloKJV 2:21  In dal sem ji čas, da se pokesa od svojega prešuštvovanja, pa se ni pokesala.
Reve Haitian 2:21  Mwen ba l' kont tan pou l' vire kite peche l' yo. Men, li pa vle kite imoralite li a.
Reve FinBibli 2:21  Ja minä annoin hänelle ajan parannusta tehdä salavuoteudestansa, mutta ei hän tehnytkään.
Reve SpaRV 2:21  Y le he dado tiempo para que se arrepienta de la fornicación; y no se ha arrepentido.
Reve HebDelit 2:21  וָאֶתֶּן־לָהּ זְמָן לָשׁוּב וְהִיא מֵאֲנָה לָשׁוּב מִתַּזְנוּתֶיהָ׃
Reve WelBeibl 2:21  Dw i wedi rhoi cyfle iddi hi droi cefn ar y drwg, ond mae hi'n gwrthod.
Reve GerMenge 2:21  Ich habe ihr eine Frist zur Umkehr gegeben, doch sie will sich von ihrer Unzucht nicht bekehren.
Reve GreVamva 2:21  Και έδωκα εις αυτήν καιρόν να μετανοήση εκ της πορνείας αυτής, και δεν μετενόησεν.
Reve Tisch 2:21  καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
Reve UkrOgien 2:21  І Я дав був їй ча́су, щоб пока́ялася, — та вона не схотіла покаятися в розпусті своїй.
Reve MonKJV 2:21  Мөн би түүнд садарлалтаасаа гэмшин эргэх зай өгсөн бөгөөд тэр гэмшин эргээгүй.
Reve FreCramp 2:21  Je lui ai donné du temps pour faire pénitence, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.
Reve SrKDEkav 2:21  И дадох јој време да се покаје од курварства свог, и не покаја се.
Reve PolUGdan 2:21  I dałem jej czas, aby pokutowała ze swego nierządu, ale nie pokutowała.
Reve FreGenev 2:21  Et je lui ai donné du temps , afin qu'elle fe repentift de fa paillardife : & elle ne s'eft point repentie.
Reve FreSegon 2:21  Je lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.
Reve Swahili 2:21  Nimempa muda wa kutubu dhambi zake, lakini hataki kuachana na uzinzi wake.
Reve SpaRV190 2:21  Y le he dado tiempo para que se arrepienta de la fornicación; y no se ha arrepentido.
Reve HunRUF 2:21  Pedig adtam neki időt, hogy megtérjen, de nem akar megtérni paráznaságából.
Reve FreSynod 2:21  Je lui ai donné du temps pour se repentir; mais elle ne veut pas se repentir de son impureté!
Reve DaOT1931 2:21  Og jeg har givet hende Tid til at omvende sig, men hun vil ikke omvende sig fra sin Utugt.
Reve FarHezar 2:21  به او مهلت داده‌ام تا از هرزگی توبه کند، امّا به توبه تمایل ندارد.
Reve TpiKJPB 2:21  Na mi givim em taim long tanim bel long ol pamuk pasin bilong em. Na em i no tanim bel.
Reve ArmWeste 2:21  Ես ժամանակ տուի անոր՝ ապաշխարելու իր պոռնկութենէն, բայց չապաշխարեց:
Reve DaOT1871 2:21  Og jeg har givet hende Tid til at omvende sig, men hun vil ikke omvende sig fra sin Utugt.
Reve JapRague 2:21  我彼婦人に改心すべき暇を與へたれど、敢えて其私通より改心せず、
Reve Peshitta 2:21  ܘܝܗܒܬ ܠܗ ܙܒܢܐ ܠܬܝܒܘܬܐ ܘܠܐ ܨܒܝܐ ܠܡܬܒ ܡܢ ܙܢܝܘܬܗ ܀
Reve FreVulgG 2:21  Je lui ai donné du temps pour qu’elle fît pénitence, et elle ne veut pas se repentir de sa fornication.
Reve PolGdans 2:21  I dałem jej czas, aby pokutowała z wszeteczeństwa swego; ale nie pokutowała.
Reve JapBungo 2:21  我かれに悔改むる機を與ふれど、その淫行を悔改むることを欲せず。
Reve Elzevir 2:21  και εδωκα αυτη χρονον ινα μετανοηση εκ της πορνειας αυτης και ου μετενοησεν
Reve GerElb18 2:21  Und ich gab ihr Zeit, auf daß sie Buße täte, und sie will nicht Buße tun von ihrer Hurerei.