Reve
|
RWebster
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
|
Reve
|
EMTV
|
2:29 |
"He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."'
|
Reve
|
NHEBJE
|
2:29 |
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
|
Reve
|
Etheridg
|
2:29 |
He who hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches.
|
Reve
|
ABP
|
2:29 |
The one having an ear, hear what the spirit says to the assemblies!
|
Reve
|
NHEBME
|
2:29 |
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
|
Reve
|
Rotherha
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
|
Reve
|
LEB
|
2:29 |
The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’
|
Reve
|
BWE
|
2:29 |
‘He who can hear should listen to what the Spirit says to the churches.’
|
Reve
|
Twenty
|
2:29 |
Let him who has ears hear what the Spirit is saying to the Churches."
|
Reve
|
ISV
|
2:29 |
‘Let the person who has an ear listen to what the Spirit says to the churches.’
|
Reve
|
RNKJV
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the assemblies.
|
Reve
|
Jubilee2
|
2:29 |
He that has an ear let him hear what the Spirit saith unto the churches.:
|
Reve
|
Webster
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
|
Reve
|
Darby
|
2:29 |
He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
|
Reve
|
OEB
|
2:29 |
Let those who have ears hear what the Spirit is saying to the churches.”
|
Reve
|
ASV
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
|
Reve
|
Anderson
|
2:29 |
He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
|
Reve
|
Godbey
|
2:29 |
Let the one having ears, hear what the Spirit says to the churches.
|
Reve
|
LITV
|
2:29 |
The one who has an ear, hear what the Spirit says to the churches.
|
Reve
|
Geneva15
|
2:29 |
Let him that hath an eare, heare what the Spirite saith to the Churches.
|
Reve
|
Montgome
|
2:29 |
Let him who has an ear, listen to what the Spirit is saying to the churches.
|
Reve
|
CPDV
|
2:29 |
Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the Churches.”
|
Reve
|
Weymouth
|
2:29 |
Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches.'
|
Reve
|
LO
|
2:29 |
Whoever has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
|
Reve
|
Common
|
2:29 |
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.’
|
Reve
|
BBE
|
2:29 |
He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.
|
Reve
|
Worsley
|
2:29 |
Let him, that hath an ear, hear what the Spirit saith unto the churches.
|
Reve
|
DRC
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
|
Reve
|
Haweis
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
|
Reve
|
GodsWord
|
2:29 |
Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches.
|
Reve
|
Tyndale
|
2:29 |
Let him yt hath eares heare what the sprete sayth to the congregacions.
|
Reve
|
KJVPCE
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
|
Reve
|
NETfree
|
2:29 |
The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.'
|
Reve
|
RKJNT
|
2:29 |
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
|
Reve
|
AFV2020
|
2:29 |
The one who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."
|
Reve
|
NHEB
|
2:29 |
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
|
Reve
|
OEBcth
|
2:29 |
Let those who have ears hear what the Spirit is saying to the churches.”
|
Reve
|
NETtext
|
2:29 |
The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.'
|
Reve
|
UKJV
|
2:29 |
He that has an ear, let him hear what the Spirit (o. pneuma) says unto the churches.
|
Reve
|
Noyes
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
|
Reve
|
KJV
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
|
Reve
|
KJVA
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
|
Reve
|
AKJV
|
2:29 |
He that has an ear, let him hear what the Spirit said to the churches.
|
Reve
|
RLT
|
2:29 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the Assemblies.
|
Reve
|
OrthJBC
|
2:29 |
The one having an ear let him hear what the Ruach Hakodesh says to the Kehillot.
|
Reve
|
MKJV
|
2:29 |
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
|
Reve
|
YLT
|
2:29 |
He who is having an ear--let him hear what the Spirit saith to the assemblies.
|
Reve
|
Murdock
|
2:29 |
He that hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches.
|
Reve
|
ACV
|
2:29 |
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the congregations.
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:29 |
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
|
Reve
|
Mg1865
|
2:29 |
Izay manan-tsofina, aoka izy hihaino izay lazain’ ny Fanahy amin’ ny fiangonana.
|
Reve
|
CopNT
|
2:29 |
ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲙⲁϣϫ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲛⲓⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
|
Reve
|
FinPR
|
2:29 |
Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.'"
|
Reve
|
NorBroed
|
2:29 |
Den som har et øre, hør hva ånden sier til de utkalte.
|
Reve
|
FinRK
|
2:29 |
Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki sanoo seurakunnille.’”
|
Reve
|
ChiSB
|
2:29 |
有耳朵的,應聽聖神向各教會說的話。」
|
Reve
|
CopSahBi
|
2:29 |
ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲛⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
|
Reve
|
ChiUns
|
2:29 |
圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!』」
|
Reve
|
BulVeren
|
2:29 |
Който има ухо, нека слуша какво казва Духът на църквите!
|
Reve
|
AraSVD
|
2:29 |
مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ ٱلرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ».
|
Reve
|
Shona
|
2:29 |
Ane nzeve ngaanzwe zvinoreva Mweya kumakereke.
|
Reve
|
Esperant
|
2:29 |
Kiu havas orelon, tiu aŭskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
2:29 |
ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด’”
|
Reve
|
BurJudso
|
2:29 |
ဝိညာဉ်တော်သည် အသင်းတော်တို့အား အဘယ်သို့ မိန့်တော်မူသည်ကို နားရှိသောသူ မည်သည် ကား ကြားပါစေ။
|
Reve
|
SBLGNT
|
2:29 |
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
|
Reve
|
FarTPV
|
2:29 |
«ای کسانیکه گوش دارید، آنچه را كه روح به كلیساها میگوید، بشنوید!
|
Reve
|
UrduGeoR
|
2:29 |
Jo sun saktā hai wuh sun le ki Rūhul-quds jamātoṅ ko kyā kuchh batā rahā hai.
|
Reve
|
SweFolk
|
2:29 |
Du som har öron, hör vad Anden säger till församlingarna!
|
Reve
|
TNT
|
2:29 |
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
|
Reve
|
GerSch
|
2:29 |
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
|
Reve
|
TagAngBi
|
2:29 |
Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
2:29 |
Jolla on korva, kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.'"
|
Reve
|
Dari
|
2:29 |
ای کسانی که گوش دارید، آنچه را که روح به کلیساها می گوید، بشنوید.»
|
Reve
|
SomKQA
|
2:29 |
Kii dheg lahu ha maqlo waxa Ruuxu ku leeyahay kiniisadaha.
|
Reve
|
NorSMB
|
2:29 |
Den som hev øyra, han høyre kva Anden segjer til kyrkjelydarne!»
|
Reve
|
Alb
|
2:29 |
Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që Fryma u thotë kishave''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
2:29 |
Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt!
|
Reve
|
UyCyr
|
2:29 |
Муқәддәс Роһниң җамаәтләргә дегәнлирини қулиғиңларда чиң тутуңлар!»
|
Reve
|
KorHKJV
|
2:29 |
귀 있는 자는 성령께서 교회들에 말씀하시는 것을 들을지어다.
|
Reve
|
MorphGNT
|
2:29 |
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
2:29 |
Ко има ухо да чује нека чује шта говори Дух црквама.
|
Reve
|
Wycliffe
|
2:29 |
He that hath eeris, here he, what the spirit seith to the chirchis.
|
Reve
|
Mal1910
|
2:29 |
ആത്മാവു സഭകളോടു പറയുന്നതു എന്തെന്നു ചെവിയുള്ളവൻ കേൾക്കട്ടെ.
|
Reve
|
KorRV
|
2:29 |
귀있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:29 |
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna.
|
Reve
|
KLV
|
2:29 |
ghaH 'Iv ghajtaH an qogh, chaw' ghaH Qoy nuq the qa' jatlhtaH Daq the yejmey.
|
Reve
|
ItaDio
|
2:29 |
Chi ha orecchio, ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
|
Reve
|
RusSynod
|
2:29 |
Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам.
|
Reve
|
CSlEliza
|
2:29 |
Имеяй ухо слышати да слышит, что Дух глаголет церквам.
|
Reve
|
ABPGRK
|
2:29 |
ο έχων ους ακουσάτω τι το πνεύμα λέγει ταις εκκλησίαις
|
Reve
|
FreBBB
|
2:29 |
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.
|
Reve
|
LinVB
|
2:29 |
Moto azalí na matói, áyóka maye Elímo ayébísí bato ba Biklézya.
|
Reve
|
BurCBCM
|
2:29 |
နားရှိသောသူသည် ဝိညာဉ်တော်မြတ်က အသင်းတော်တို့အား မိန့်တော်မူသောအရာကို ကြားပါစေ။
|
Reve
|
Che1860
|
2:29 |
ᎩᎶ ᎦᎵᎷᎨᏍᏗ ᏩᏛᎬᎦ ᎠᏓᏅᏙ ᏂᏕᎦᏪᏎᎲ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᏚᎾᏓᏡᏩᏗᏒᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
2:29 |
有耳者、宜聽聖神所語諸會者、
|
Reve
|
VietNVB
|
2:29 |
Ai có tai hãy lắng nghe lời Thánh Linh phán dạy các hội thánh.
|
Reve
|
CebPinad
|
2:29 |
Ang adunay igdulongog, kinahanglan magpatalinghug sa sulti sa Espiritu ngadto sa mga iglesia.
|
Reve
|
RomCor
|
2:29 |
Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.’
|
Reve
|
Pohnpeia
|
2:29 |
“Eri, mehmen me mie salenge mehn rong wasa, a en rong kanahieng dahme Ngehn Sarawi mahmahsanihong mwomwohdiso ko!”
|
Reve
|
HunUj
|
2:29 |
Akinek van füle, hallja meg, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek!”
|
Reve
|
GerZurch
|
2:29 |
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!
|
Reve
|
GerTafel
|
2:29 |
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt.
|
Reve
|
PorAR
|
2:29 |
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
|
Reve
|
DutSVVA
|
2:29 |
Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt.
|
Reve
|
Byz
|
2:29 |
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
|
Reve
|
FarOPV
|
2:29 |
آنکه گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه میگوید.
|
Reve
|
Ndebele
|
2:29 |
Olendlebe kezwe lokho akutshoyo uMoya emabandleni.
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:29 |
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
|
Reve
|
StatResG
|
2:29 |
Ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω τί τὸ ˚Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.”’
|
Reve
|
SloStrit
|
2:29 |
Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori občinam.
|
Reve
|
Norsk
|
2:29 |
Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!
|
Reve
|
SloChras
|
2:29 |
Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam.
|
Reve
|
Northern
|
2:29 |
Qulağı olan qoy eşitsin ki, Ruh cəmiyyətlərə nə deyir.
|
Reve
|
GerElb19
|
2:29 |
Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
|
Reve
|
PohnOld
|
2:29 |
Me salong a mia, i en rong me Ngen o masani ong momodisou kan!
|
Reve
|
LvGluck8
|
2:29 |
Kam ir ausis, tas lai dzird, ko Tas Gars tām draudzēm saka.
|
Reve
|
PorAlmei
|
2:29 |
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espirito diz ás egrejas.
|
Reve
|
ChiUn
|
2:29 |
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』」
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:29 |
Den der öra hafver, han höre hvad Anden säger församlingarna.
|
Reve
|
Antoniad
|
2:29 |
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
|
Reve
|
CopSahid
|
2:29 |
ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
|
Reve
|
GerAlbre
|
2:29 |
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!'
|
Reve
|
BulCarig
|
2:29 |
Който има ухо нека слуша що казва Духът КЪ църквите.
|
Reve
|
FrePGR
|
2:29 |
Que celui qui a une oreille entende ce que l'Esprit dit aux Églises. »
|
Reve
|
PorCap
|
2:29 |
O que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.»
|
Reve
|
JapKougo
|
2:29 |
耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい』。
|
Reve
|
Tausug
|
2:29 |
“In kamu taga taynga, taynghug kamu ha bichara ku ini, sabab amuna in bichara sin Rū sin Tuhan pa manga jamaa Almasihin sin kalanggalan.”
|
Reve
|
GerTextb
|
2:29 |
Wer ein Ohr hat, höre was der Geist den Gemeinden sagt.
|
Reve
|
Kapingam
|
2:29 |
“Maa goe o dalinga i-golo, hagalongo gi nnelekai di Hagataalunga ang-gi nia nohongo-dabu!
|
Reve
|
SpaPlate
|
2:29 |
Quien tiene oído, escuche, lo que el Espíritu dice a las Iglesias”.
|
Reve
|
RusVZh
|
2:29 |
Имеющий ухо слышать да слышит, что Дух говорит церквам.
|
Reve
|
GerOffBi
|
2:29 |
Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Kirchen (Gemeinden) sagt.
|
Reve
|
CopSahid
|
2:29 |
ⲡⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.
|
Reve
|
LtKBB
|
2:29 |
Kas turi ausis, teklauso, ką Dvasia sako bažnyčioms!“
|
Reve
|
Bela
|
2:29 |
Хто мае вуха (каб чуць), хай чуе, што Дух кажа цэрквам".
|
Reve
|
CopSahHo
|
2:29 |
ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ
|
Reve
|
BretonNT
|
2:29 |
An neb en deus divskouarn, ra glevo ar pezh a lavar ar Spered d'an Ilizoù.
|
Reve
|
GerBoLut
|
2:29 |
Wer Ohren hat, der hore, was der Geist den Gemeinden sagt!
|
Reve
|
FinPR92
|
2:29 |
"Jolla on korvat, se kuulkoon, mitä Henki sanoo seurakunnille.
|
Reve
|
DaNT1819
|
2:29 |
Hvo som haver Øren, høre, hvad Aanden siger til Menighederne!
|
Reve
|
Uma
|
2:29 |
"Hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' hi topetuku' -ku hi butu ngata-na."
|
Reve
|
GerLeoNA
|
2:29 |
Wer ein Ohr hat, soll auf das hören, was der Geist den Gemeinden sagt!
|
Reve
|
SpaVNT
|
2:29 |
El que tiene oido, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.
|
Reve
|
Latvian
|
2:29 |
Kam ausis, lai dzird, ko Gars saka baznīcām!
|
Reve
|
SpaRV186
|
2:29 |
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias.
|
Reve
|
FreStapf
|
2:29 |
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l'Esprit dit aux Églises!
|
Reve
|
NlCanisi
|
2:29 |
Wie oren heeft, hore wat de Geest zegt tot de kerken.
|
Reve
|
GerNeUe
|
2:29 |
Wer hören will, achte auf das, was der Geist den Gemeinden sagt!"
|
Reve
|
Est
|
2:29 |
Kellel kõrv on, see kuulgu, mis Vaim kogudustele ütleb!
|
Reve
|
UrduGeo
|
2:29 |
جو سن سکتا ہے وہ سن لے کہ روح القدس جماعتوں کو کیا کچھ بتا رہا ہے۔
|
Reve
|
ChiNCVs
|
2:29 |
圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。’”
|
Reve
|
f35
|
2:29 |
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
|
Reve
|
vlsJoNT
|
2:29 |
Die een oor heeft, hij hoore wat de Geest zegt tot de gemeenten.
|
Reve
|
ItaRive
|
2:29 |
Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.
|
Reve
|
Afr1953
|
2:29 |
Wie 'n oor het, laat hom hoor wat die Gees aan die gemeentes sê.
|
Reve
|
RusSynod
|
2:29 |
Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам“.
|
Reve
|
FreOltra
|
2:29 |
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux églises.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
2:29 |
जो सुन सकता है वह सुन ले कि रूहुल-क़ुद्स जमातों को क्या कुछ बता रहा है।
|
Reve
|
TurNTB
|
2:29 |
Kulağı olan, Ruh'un kiliselere ne dediğini işitsin.’ ”
|
Reve
|
DutSVV
|
2:29 |
Die oren heeft, die hore wat de Geest tot de Gemeenten zegt.
|
Reve
|
HunKNB
|
2:29 |
Akinek van füle, hallja meg, mit mond a Lélek az egyházaknak!
|
Reve
|
Maori
|
2:29 |
Ko te tangata he taringa tona, kia rongo ia ki ta te Wairua e mea nei ki nga hahi.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
2:29 |
Na, sai-sai kam taga-tainga, asipunbi to'ongan pamissala Rū Tuhan ya pinasampay ni saga jama'aku ilu.”
|
Reve
|
HunKar
|
2:29 |
A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek.
|
Reve
|
Viet
|
2:29 |
Ai có tai, hãy nghe lời Ðức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh!
|
Reve
|
Kekchi
|
2:29 |
Cui te̱raj xtaubal ru li xya̱lal, cheqˈuehak retal li naxye li Santil Musikˈej reheb laj pa̱banel, chan li Cˈajolbej reheb laj pa̱banel li cuanqueb Tiatira.
|
Reve
|
Swe1917
|
2:29 |
Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna.»
|
Reve
|
KhmerNT
|
2:29 |
អ្នកណាមានត្រចៀក ចូរស្ដាប់សេចក្ដីដែលព្រះវិញ្ញាណមានបន្ទូលមកកាន់ក្រុមជំនុំទាំងនោះចុះ»។
|
Reve
|
CroSaric
|
2:29 |
Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!"
|
Reve
|
BasHauti
|
2:29 |
Beharriric duenac, ençun beça cer Spirituac erraiten drauen Elicey.
|
Reve
|
WHNU
|
2:29 |
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
|
Reve
|
VieLCCMN
|
2:29 |
Ai có tai, thì hãy nghe điều Thần Khí nói với các Hội Thánh.
|
Reve
|
FreBDM17
|
2:29 |
Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l’Esprit dit aux Eglises.
|
Reve
|
TR
|
2:29 |
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
|
Reve
|
HebModer
|
2:29 |
מי אשר אזן לו ישמע את אשר הרוח אמר לקהלות׃
|
Reve
|
Kaz
|
2:29 |
Құлағы барлар Киелі Рухтың қауымдарға айтқандарын жақсылап тыңдап алсын!
|
Reve
|
UkrKulis
|
2:29 |
Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.
|
Reve
|
FreJND
|
2:29 |
Que celui qui a des oreilles écoute ce que l’Esprit dit aux assemblées.
|
Reve
|
TurHADI
|
2:29 |
Kulağı olan, Mukaddes Ruh’un mümin cemaatlerine ne dediğini işitsin.”
|
Reve
|
GerGruen
|
2:29 |
Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist zu den Gemeinden spricht.
|
Reve
|
SloKJV
|
2:29 |
Kdor ima uho, naj sliši kaj Duh govori cerkvam.‘“
|
Reve
|
Haitian
|
2:29 |
Se pou moun ki gen zòrèy pou yo tande tande sa Lespri Bondye a ap di legliz yo.
|
Reve
|
FinBibli
|
2:29 |
Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo.
|
Reve
|
SpaRV
|
2:29 |
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.
|
Reve
|
HebDelit
|
2:29 |
מִי אֲשֶׁר־אֹזֶן לוֹ יִשְׁמַע אֵת אֲשֶׁר הָרוּחַ אֹמֵר לַקְּהִלּוֹת׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
2:29 |
Gwrandwch yn ofalus ar beth mae'r Ysbryd yn ei ddweud wrth yr eglwysi.’
|
Reve
|
GerMenge
|
2:29 |
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt.«
|
Reve
|
GreVamva
|
2:29 |
Όστις έχει ωτίον ας ακούση τι λέγει το Πνεύμα προς τας εκκλησίας.
|
Reve
|
Tisch
|
2:29 |
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.
|
Reve
|
UkrOgien
|
2:29 |
Хто має вухо, хай чує, що́ Дух промовляє Церква́м!“
|
Reve
|
MonKJV
|
2:29 |
Сүнс чуулгануудад юу айлдаж буйг чихтэй нь сонсогтун.
|
Reve
|
FreCramp
|
2:29 |
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises !
|
Reve
|
SrKDEkav
|
2:29 |
Ко има ухо да чује нека чује шта говори Дух црквама.
|
Reve
|
PolUGdan
|
2:29 |
Kto ma uszy, niech słucha, co Duch mówi do kościołów.
|
Reve
|
FreGenev
|
2:29 |
Que celui qui a oreille, oye ce que l'Efprit dit aux Eglifes.
|
Reve
|
FreSegon
|
2:29 |
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Églises!
|
Reve
|
Swahili
|
2:29 |
"Aliye na masikio, basi, na ayasikie yale Roho anayoyaambia makanisa!
|
Reve
|
SpaRV190
|
2:29 |
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.
|
Reve
|
HunRUF
|
2:29 |
Akinek van füle, hallja meg, amit a Lélek mond a gyülekezeteknek!
|
Reve
|
FreSynod
|
2:29 |
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Églises!
|
Reve
|
DaOT1931
|
2:29 |
Den, som har Øre, høre, hvad Aanden siger til Menighederne!
|
Reve
|
FarHezar
|
2:29 |
آن که گوش دارد بشنود که روح به کلیساها چه میگوید.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
2:29 |
Em husat i gat ia, larim em harim wanem samting Spirit i tokim ol sios.
|
Reve
|
ArmWeste
|
2:29 |
Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:
|
Reve
|
DaOT1871
|
2:29 |
Den, som har Øre, høre, hvad Aanden siger til Menighederne!
|
Reve
|
JapRague
|
2:29 |
耳ある者は[聖]霊の諸教會に曰ふ所を聞け。
|
Reve
|
Peshitta
|
2:29 |
ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܡܢܐ ܪܘܚܐ ܡܡܠܠ ܠܥܕܬܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
2:29 |
Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Eglises.
|
Reve
|
PolGdans
|
2:29 |
Kto ma uszy, niechaj słucha, co Duch mówi zborom.
|
Reve
|
JapBungo
|
2:29 |
耳ある者は御靈の諸 教會に言ひ給ふことを聽くべし」
|
Reve
|
Elzevir
|
2:29 |
ο εχων ους ακουσατω τι το πνευμα λεγει ταις εκκλησιαις
|
Reve
|
GerElb18
|
2:29 |
Wer ein Ohr hat, höre, was der Geist den Versammlungen sagt!
|