Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve ABP 2:28  and I will give to him the [2star 1early morning].
Reve ACV 2:28  And I will give him the morning star.
Reve AFV2020 2:28  And I will give him the morning star.
Reve AKJV 2:28  And I will give him the morning star.
Reve ASV 2:28  and I will give him the morning star.
Reve Anderson 2:28  and I will give him the morning star.
Reve BBE 2:28  And I will give him the morning star.
Reve BWE 2:28  And I will give him the morning star.”
Reve CPDV 2:28  The same I also have received from my Father. And I will give to him the morning star.
Reve Common 2:28  —just as I also have received from my Father; and I will give him the morning star.
Reve DRC 2:28  As I also have received of my Father. And I will give him the morning star.
Reve Darby 2:28  and I will give to him the morning star.
Reve EMTV 2:28  and I will give him the morning star.
Reve Etheridg 2:28  and I will give to him the morning star.
Reve Geneva15 2:28  Euen as I receiued of my Father, so will I giue him the morning starre.
Reve Godbey 2:28  and I will give unto him the morning star.
Reve GodsWord 2:28  I will also give them the morning star.
Reve Haweis 2:28  and I will give him the star of the morning.
Reve ISV 2:28  Just as I have received authority from my Father, I will also give him the morning star.
Reve Jubilee2 2:28  And I will give him the morning star.
Reve KJV 2:28  And I will give him the morning star.
Reve KJVA 2:28  And I will give him the morning star.
Reve KJVPCE 2:28  And I will give him the morning star.
Reve LEB 2:28  as I also have received from my Father, and I will give him the morning star.
Reve LITV 2:28  And I will give to him the morning star.
Reve LO 2:28  And I will give him the morning star.
Reve MKJV 2:28  And I will give him the Morning Star.
Reve Montgome 2:28  and I will give him the Morning Star."
Reve Murdock 2:28  And I will give him the morning star.
Reve NETfree 2:28  just as I have received the right to rule from my Father - and I will give him the morning star.
Reve NETtext 2:28  just as I have received the right to rule from my Father - and I will give him the morning star.
Reve NHEB 2:28  and I will give him the morning star.
Reve NHEBJE 2:28  and I will give him the morning star.
Reve NHEBME 2:28  and I will give him the morning star.
Reve Noyes 2:28  And I will give him the morning star.
Reve OEB 2:28  and I will give them the morning star.
Reve OEBcth 2:28  and I will give them the morning star.
Reve OrthJBC 2:28  even as I also have received from HaAv of me and I will give him the Kochav (Star--Bamidar 24:17) haNogah (of Brightness/Venus, II Shimon Kefa 1:19).
Reve RKJNT 2:28  And I will give him the morning star.
Reve RLT 2:28  And I will give him the morning star.
Reve RNKJV 2:28  And I will give him the morning star.
Reve RWebster 2:28  And I will give him the morning star.
Reve Rotherha 2:28  And I will give unto him the morning star.
Reve Twenty 2:28  and I will give him the Morning Star.
Reve Tyndale 2:28  eue so will I geve him ye mornynge starre.
Reve UKJV 2:28  And I will give him the morning star.
Reve Webster 2:28  And I will give him the morning-star.
Reve Weymouth 2:28  and I will give him the Morning Star.
Reve Worsley 2:28  and I will give him the morning-star.
Reve YLT 2:28  and I will give to him the morning star.
Reve VulgClem 2:28  sicut et ego accepi a Patre meo : et dabo illi stellam matutinam.
Reve VulgCont 2:28  sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
Reve VulgHetz 2:28  sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
Reve VulgSist 2:28  sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
Reve Vulgate 2:28  sicut et ego accepi a Patre meo et dabo illi stellam matutinam
Reve CzeB21 2:28  – jak jsem to i já přijal od svého Otce – a dám mu jitřní hvězdu.
Reve CzeBKR 2:28  A dám jemu hvězdu jitřní.
Reve CzeCEP 2:28  - tak jako já jsem tu moc přijal od svého Otce. Tomu, kdo zvítězí, dám hvězdu jitřní.
Reve CzeCSP 2:28  jak jsem to i já přijal od svého Otce. A dám mu hvězdu jitřní.
Reve ABPGRK 2:28  και δώσω αυτώ τον αστέρα τον πρωϊνόν
Reve Afr1953 2:28  En Ek sal hom die môrester gee.
Reve Alb 2:28  dhe unë do t'i jap atij yllin e mëngjesit.
Reve Antoniad 2:28  και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον
Reve AraNAV 2:28  مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ!
Reve AraSVD 2:28  وَأُعْطِيهِ كَوْكَبَ ٱلصُّبْحِ.
Reve ArmWeste 2:28  ինչպէս ես ալ ստացայ իմ Հօրմէս, ու պիտի տամ անոր առտուան աստղը"”:
Reve Azeri 2:28  قولاغي اولان، قوي اشئتسئن کي، موقدّس روح کئلئسالارا نه ديئر.»
Reve BasHauti 2:28  Eta emanen draucat hari artiçarra.
Reve Bela 2:28  і дам яму зорку золкавую.
Reve BretonNT 2:28  hag e roin dezhañ steredenn ar mintin.
Reve BulCarig 2:28  И ще му дам звездата утренна.
Reve BulVeren 2:28  И ще му дам зорницата.
Reve BurCBCM 2:28  မိုးသောက်ကြယ်ကိုလည်း သူ့အား ငါပေးမည်။-
Reve BurJudso 2:28  မိုဃ်းသောက်ကြယ်ကိုလည်း ထိုသူအား ငါပေးမည်။
Reve Byz 2:28  και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον
Reve CSlEliza 2:28  и дам ему звезду утреннюю.
Reve CebPinad 2:28  ug igahatag ko kaniya ang bitoon nga kabugason.
Reve Che1860 2:28  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏓᏥᏁᎵ ᏑᎾᎴ ᎡᎯᏃᏈᏏ.
Reve ChiNCVs 2:28  好像我从父领受了权柄一样;我还要把晨星赐给他。
Reve ChiSB 2:28  正如我由我父所領受的權柄一樣;我還要賜給他那顆晨星。
Reve ChiUn 2:28  我又要把晨星賜給他。
Reve ChiUnL 2:28  我又以晨星賜之、
Reve ChiUns 2:28  我又要把晨星赐给他。
Reve CopNT 2:28  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓ⳿ⲉϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⳿ⲉϣⲁϥϣⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲟⲩ⳿ⲓ.
Reve CopSahBi 2:28  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ϩⲱ ⲛⲧⲁⲓϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲥⲓⲟⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ
Reve CopSahHo 2:28  ⲛⲥⲉⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϩⲱ̅ ⲛⲧⲁⲓϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲥⲟ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ
Reve CopSahid 2:28  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲥⲟ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ
Reve CopSahid 2:28  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲥⲟ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ.
Reve CroSaric 2:28  kao što i ja to primih od Oca svoga. I dat ću mu zvijezdu Danicu.
Reve DaNT1819 2:28  og jeg vil give ham Morgenstjernen.
Reve DaOT1871 2:28  og jeg vil give ham Morgenstjernen.
Reve DaOT1931 2:28  og jeg vil give ham Morgenstjernen.
Reve Dari 2:28  و همچنین ستارۀ صبح را به او خواهم بخشید.
Reve DutSVV 2:28  En Ik zal hem de morgenster geven.
Reve DutSVVA 2:28  En Ik zal hem de morgenster geven.
Reve Elzevir 2:28  και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον
Reve Esperant 2:28  kaj mi donos al li la matenan stelon.
Reve Est 2:28  ja Mina annan temale koidutähe.
Reve FarHezar 2:28  آری، به او ستارة صبح را خواهم بخشید.
Reve FarOPV 2:28  و به او ستاره صبح را خواهم بخشید.
Reve FarTPV 2:28  و همچنین ستارهٔ صبح را به او خواهم بخشید.
Reve FinBibli 2:28  Ja annan hänelle kointähden.
Reve FinPR 2:28  ja minä annan hänelle kointähden.
Reve FinPR92 2:28  Hän saa saman vallan, jonka minä olen Isältäni saanut; minä annan hänelle aamutähden.
Reve FinRK 2:28  Sen vallan minäkin olen saanut Isältäni. Ja minä annan hänelle aamutähden.
Reve FinSTLK2 2:28  ja annan hänelle aamutähden.
Reve FreBBB 2:28  Et je lui donnerai l'étoile du matin.
Reve FreBDM17 2:28  Et je lui donnerai l’étoile du matin.
Reve FreCramp 2:28  comme moi-même j'en ai reçu le pouvoir de mon Père, et je lui donnerai l'étoile du matin.
Reve FreGenev 2:28  Et je lui donnerai l'eftoile du matin.
Reve FreJND 2:28  et je lui donnerai l’étoile du matin.
Reve FreOltra 2:28  et je lui donnerai l'étoile du matin.»
Reve FrePGR 2:28  je lui donnerai l'étoile matinale.
Reve FreSegon 2:28  Et je lui donnerai l'étoile du matin.
Reve FreStapf 2:28  et je lui donnerai l'étoile du matin.
Reve FreSynod 2:28  Je lui donnerai aussi l'étoile du matin.
Reve FreVulgG 2:28  comme moi aussi j’en ai reçu le pouvoir de mon Père ; et je lui donnerai l’étoile du matin.
Reve GerAlbre 2:28  Diese Macht habe auch ich empfangen von meinem Vater. Und ich will ihm geben den Morgenstern.
Reve GerBoLut 2:28  wie ich von meinem Vater empfangen habe; und will ihm geben den Morgenstern.
Reve GerElb18 2:28  und ich werde ihm den Morgenstern geben.
Reve GerElb19 2:28  und ich werde ihm den Morgenstern geben.
Reve GerGruen 2:28  wie auch ich es von meinem Vater empfangen habe. Auch will ich ihm den Morgenstern verleihen."
Reve GerLeoNA 2:28  wie auch ich [Vollmacht] bekommen habe von meinem Vater, und ich werde ihm den Morgenstern geben.
Reve GerLeoRP 2:28  wie auch ich [Vollmacht] bekommen habe von meinem Vater, und ich werde ihm den Morgenstern geben.
Reve GerMenge 2:28  wie auch ich (solche Macht) von meinem Vater empfangen habe; und ich will ihm den Morgenstern geben.
Reve GerNeUe 2:28  Ich verleihe ihm die Macht, die auch ich von meinem Vater bekommen habe. Und als Zeichen dafür werde ich ihm den Morgenstern geben.
Reve GerOffBi 2:28  wie auch ich von meinem Vater empfangen habe, und ich werde ihm den Morgenstern geben.
Reve GerSch 2:28  Und ich will ihm geben den Morgenstern.
Reve GerTafel 2:28  Wie auch Ich von Meinem Vater empfangen habe; und Ich werde ihm geben den Morgenstern.
Reve GerTextb 2:28  wie auch ich es empfangen habe von meinem Vater, und ich will ihm den Morgenstern geben.
Reve GerZurch 2:28  wie auch ich (solche Macht) von meinem Vater empfangen habe -, und ich will ihm den Morgenstern geben. (a) Off 3:6 13 22
Reve GreVamva 2:28  και θέλω δώσει εις αυτόν τον αστέρα τον πρωϊνόν.
Reve Haitian 2:28  M'a ba yo bèl zetwal ki klere chak maten an tou.
Reve HebDelit 2:28  וְנָתַתִּי לוֹ כּוֹכַב הַשָּׁחַר׃
Reve HebModer 2:28  ונתתי לו כוכב השחר׃
Reve HunKNB 2:28  amint én is megkaptam Atyámtól, és neki adom a hajnalcsillagot.
Reve HunKar 2:28  És adom annak a hajnalcsillagot.
Reve HunRUF 2:28  ahogyan én is hatalmat kaptam erre az én Atyámtól, és annak adom a hajnalcsillagot.
Reve HunUj 2:28  ahogyan én is hatalmat kaptam erre az én Atyámtól, és annak adom a hajnalcsillagot.
Reve ItaDio 2:28  E gli darò la stella mattutina.
Reve ItaRive 2:28  E gli darò la stella mattutina.
Reve JapBungo 2:28  我また彼に曙の明星を與へん。
Reve JapKougo 2:28  わたしはまた、彼に明けの明星を与える。
Reve JapRague 2:28  猶我にも我父より賜はりたるが如し。而して我亦彼人に暁の明星を與ふべし。
Reve KLV 2:28  je jIH DichDaq nob ghaH the po Hov.
Reve Kapingam 2:28  “Au gaa-wanga gi digaula di heduu o-di luada.
Reve Kaz 2:28  Мен жеңіп шыққандарға таңғы жұлдызды да сыйлаймын.
Reve Kekchi 2:28  Ut la̱in tinqˈue ajcuiˈ reheb lix lokˈaleb, chanchan xchˈinaˈusal li cak chahim.
Reve KhmerNT 2:28  គឺ​ដូច​ដែល​យើង​បាន​ទទួល​សិទ្ធិ​អំណាច​ពី​ព្រះ​វរ​បិតា​របស់​យើង​ដែរ​ ហើយ​យើង​នឹង​ឲ្យ​ផ្កាយ​ព្រឹក​ដល់​អ្នក​នោះ។​
Reve KorHKJV 2:28  내가 또 그에게 새벽별을 주리라.
Reve KorRV 2:28  내가 또 그에게 새벽 별을 주리라
Reve Latvian 2:28  Un es došu viņam rīta zvaigzni, tāpat kā es saņēmu no sava Tēva.
Reve LinVB 2:28  Ngáí na­zwí likokí lyangó o mabóko ma Tatá wa ngáí. Nakopésa yě Monzóto mwa ntó­ngó.
Reve LtKBB 2:28  ir jam duosiu aušrinę žvaigždę’.
Reve LvGluck8 2:28  Un Es viņam došu to rīta zvaigzni.
Reve Mal1910 2:28  ഞാൻ അവന്നു ഉദയനക്ഷത്രവും കൊടുക്കും.
Reve Maori 2:28  A ka hoatu e ahau ki a ia te whetu o te ata.
Reve Mg1865 2:28  Ary homeko azy ny kintana fitarika andro.
Reve MonKJV 2:28  Мөн би түүнд өглөөний одыг өгнө.
Reve MorphGNT 2:28  ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
Reve Ndebele 2:28  Futhi ngizamnika indonsakusa.
Reve NlCanisi 2:28  zoals Ik die macht ook van mijn Vader ontving. Ook zal Ik hem schenken de morgenster.
Reve NorBroed 2:28  og til ham skal jeg gi morgen-stjernen.
Reve NorSMB 2:28  og eg vil gjeva honom morgonstjerna.
Reve Norsk 2:28  og jeg vil gi ham morgenstjernen.
Reve Northern 2:28  Bunu Atamdan necə aldımsa, eləcə də ona verəcəyəm. Dan ulduzunu da ona verəcəyəm.
Reve Peshitta 2:28  ܘܐܬܠ ܠܗ ܠܟܘܟܒ ܨܦܪܐ ܀
Reve PohnOld 2:28  I ap pan ki ong i usu ran.
Reve Pohnpeia 2:28  Oh ong irail kan me dadaurete lao powehdi me suwed koaros, oh wiewiahte lel ni imwi ei doadoahk, I pahn kihong irail manamanohte me I ale sang rehn Semei: I pahn kihong irail manaman en kaunkihda wehi kan sokon mete, oh manaman en kauwehla wehi kan duwehte sah me wiawihkihda pwehl, I pahn pil kihong irail usuhn rahn.
Reve PolGdans 2:28  I dam mu gwiazdę poranną.
Reve PolUGdan 2:28  I dam mu gwiazdę poranną.
Reve PorAR 2:28  Também lhe darei a estrela da manhã.
Reve PorAlmei 2:28  E dar-lhe-hei a estrella da manhã.
Reve PorBLivr 2:28  E eu lhe darei a estrela da manhã.
Reve PorBLivr 2:28  E eu lhe darei a estrela da manhã.
Reve PorCap 2:28  *e dar-lhe-ei a estrela da manhã.’
Reve RomCor 2:28  Şi-i voi da luceafărul de dimineaţă.»
Reve RusSynod 2:28  и дам ему звезду утреннюю.
Reve RusSynod 2:28  и дам ему звезду утреннюю.
Reve RusVZh 2:28  и дам ему звезду утреннюю.
Reve SBLGNT 2:28  ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
Reve Shona 2:28  Uye ndichamupa nyeredzi yemangwanani.
Reve SloChras 2:28  in mu dam zvezdo jutranjo.
Reve SloKJV 2:28  In dal mu bom jutranjo zvezdo.
Reve SloStrit 2:28  In dal mu bodem zvezdo jutranjo.
Reve SomKQA 2:28  oo weliba waxaan siin doonaa xiddigta waaberi.
Reve SpaPlate 2:28  como Yo lo recibí de mi Padre; y le daré la estrella matutina.
Reve SpaRV 2:28  Y le daré la estrella de la mañana.
Reve SpaRV186 2:28  Y darle he la estrella de la mañana.
Reve SpaRV190 2:28  Y le daré la estrella de la mañana.
Reve SpaVNT 2:28  Y le daré la estrella de la mañana.
Reve SrKDEkav 2:28  И даћу му звезду даницу.
Reve SrKDIjek 2:28  И даћу му звијезду даницу.
Reve StatResG 2:28  ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
Reve Swahili 2:28  Tena nitawapa nyota ya asubuhi.
Reve Swe1917 2:28  såsom ock jag har fått den makten av min Fader; och jag skall giva honom morgonstjärnan.
Reve SweFolk 2:28  liksom jag har fått den makten av min Far. Och jag ska ge honom morgonstjärnan.
Reve SweKarlX 2:28  Såsom jag ock fått hafver af minom Fader, och vill gifva honom morgonstjernona.
Reve SweKarlX 2:28  Såsom jag ock fått hafver af minom Fader, och vill gifva honom morgonstjernona.
Reve TNT 2:28  ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου· καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
Reve TR 2:28  και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον
Reve TagAngBi 2:28  At sa kaniya'y ibibigay ko ang tala sa umaga.
Reve Tausug 2:28  Hisiyu-siyu isab in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, awn hambuuk pusaka' hirihil ku kanila biya' bituun māga in sawa niya.
Reve ThaiKJV 2:28  และเราจะมอบดาวประจำรุ่งให้แก่ผู้นั้น
Reve Tisch 2:28  καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
Reve TpiKJPB 2:28  Na mi bai givim em dispela moning sta.
Reve TurHADI 2:28  Semavî Babam’dan aldığım yetkinin aynısını onlara vereceğim. Onlara sabah yıldızını da vereceğim.
Reve TurNTB 2:28  Ben Babam'dan nasıl yetki aldımsa, galip gelene, yaptığım işleri sonuna dek sürdürene ulusların üzerinde yetki vereceğim. Demir çomakla güdecek onları, Çömlek gibi kırıp parçalayacaktır. Galip gelene sabah yıldızını da vereceğim.
Reve UkrKulis 2:28  і дам йому ранню зору.
Reve UkrOgien 2:28  і дам Я йому зо́рю досві́тню.
Reve Uma 2:28  Pai' kuwai' -ra betue' pompoka-eo.
Reve UrduGeo 2:28  یعنی اُسے وہی اختیار ملے گا جو مجھے بھی اپنے باپ سے ملا ہے۔ ایسے شخص کو مَیں صبح کا ستارہ بھی دوں گا۔
Reve UrduGeoD 2:28  यानी उसे वही इख़्तियार मिलेगा जो मुझे भी अपने बाप से मिला है। ऐसे शख़्स को मैं सुबह का सितारा भी दूँगा।
Reve UrduGeoR 2:28  Yānī use wuhī iḳhtiyār milegā jo mujhe bhī apne Bāp se milā hai. Aise shaḳhs ko maiṅ subah kā sitārā bhī dūṅgā.
Reve UyCyr 2:28  Ғалибә қилғучиларға йәнә таң юлтузини ата қилимән.
Reve VieLCCMN 2:28  Đó là quyền mà chính Ta đã được Cha Ta trao cho. Ta sẽ ban Sao Mai cho người ấy.
Reve Viet 2:28  Ta sẽ cho kẻ ấy ngôi sao mai.
Reve VietNVB 2:28  cũng như Ta đã nhận uy quyền đó nơi Cha Ta, Ta sẽ ban cho người ấy ngôi sao mai.
Reve WHNU 2:28  και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον
Reve WelBeibl 2:28  A bydda i'n rhoi Seren y Bore iddyn nhw hefyd.
Reve Wycliffe 2:28  as a vessel of a pottere, as also Y resseyuede of my fadir; and Y schal yyue to hym a morewe sterre.
Reve f35 2:28  ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου και δωσω αυτω τον αστερα τον πρωινον
Reve sml_BL_2 2:28  Buwananku isab sigām bitu'un maga.
Reve vlsJoNT 2:28  en Ik zal hem de morgenster geven.