Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 2:27  And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Reve EMTV 2:27  'AND HE SHALL RULE THEM WITH A ROD OF IRON; THEY SHALL BE SMASHED TO PIECES LIKE CLAY VESSELS'—as I also have received from My Father;
Reve NHEBJE 2:27  He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots; as I also have received of my Father:
Reve Etheridg 2:27  and he shall rule them with a rod of iron, and as a vessel of the potter shall they be destroyed, as also I have received from my Father;
Reve ABP 2:27  And he shall tend them with a rod of iron, as the vessels made of clay shall be broken; as I also have received from my father;
Reve NHEBME 2:27  He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots; as I also have received of my Father:
Reve Rotherha 2:27  and he shall shepherd them with a sceptre of iron,—as, vessels of earthenware, are dashed in pieces:—as, I also, have received from my Father.
Reve LEB 2:27  and “he will shepherd them with an iron rod; he will break them in pieces like jars made of clay,”
Reve BWE 2:27  The holy writings said this long ago: ‘He will rule them with an iron stick. He will break them to pieces like pots made of clay.’ This is the same power as I received from my Father.
Reve Twenty 2:27  and 'he shall rule them with an iron rod, as when earthen vessels are broken in pieces' (as I myself have received from my Father)
Reve ISV 2:27  He will rule them with an iron scepter, as when clay pots are shattered.
Reve RNKJV 2:27  And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Reve Jubilee2 2:27  and he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter they shall be broken to shivers, even as I received of my Father.
Reve Webster 2:27  (And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers:) even as I received of my Father.
Reve Darby 2:27  and he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father;
Reve OEB 2:27  and ‘they will rule them with an iron rod, as when earthen vessels are broken in pieces’ (as I myself have received from my Father)
Reve ASV 2:27  and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of the potter are broken to shivers; as I also have received of my Father:
Reve Anderson 2:27  and he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken in pieces, as I have received from my Father:
Reve Godbey 2:27  and he will shepherdize them with an iron rod: as the potter's vessels are broken to pieces; as I have received of my Father:
Reve LITV 2:27  and "he will shepherd them with an iron staff" (they are "broken to pieces like clay vessels"), as I also have received from My Father. Psa. 2:8, 9
Reve Geneva15 2:27  And he shall rule them with a rodde of yron: and as the vessels of a potter, shall they be broken.
Reve Montgome 2:27  And he shall shepherd them with a rod of iron, shattering them like earthen vessels (as I myself have received from my Father),
Reve CPDV 2:27  And he shall rule them with an iron rod, and they shall be broken like the earthenware of a potter.
Reve Weymouth 2:27  And he shall be their shepherd, ruling them with a rod of iron, just as earthenware jars are broken to pieces; and his power over them shall be like that which I Myself have received from My Father;
Reve LO 2:27  and he shall rule them with a rod of iron, they shall be dashed in pieces like a potter's vessel: as I have also received of my Father.
Reve Common 2:27  "He shall rule them with a rod of iron; as when potter’s vessels are broken in pieces"
Reve BBE 2:27  And he will be ruling them with a rod of iron; as the vessels of the potter they will be broken, even as I have power from my Father:
Reve Worsley 2:27  and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of a potter shall they be broken in pieces; as I also have received of my Father;
Reve DRC 2:27  And he shall rule them with a rod of iron: and as the vessel of a potter they shall be broken:
Reve Haweis 2:27  he shall rule them with a rod of iron; as a potter’s vessels they shall be broken in pieces, even as I have received authority from my Father:
Reve GodsWord 2:27  Those people will rule the nations with iron scepters and shatter them like pottery.
Reve Tyndale 2:27  and he shall rule them with a rodde of yron: and as the vessels of a potter shall he breake them to shevers. Eve as I receaved of my father
Reve KJVPCE 2:27  And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Reve NETfree 2:27  he will rule them with an iron rod and like clay jars he will break them to pieces,
Reve RKJNT 2:27  And he shall rule them with a rod of iron, as when the vessels of a potter are broken to pieces: just as I received authority from my Father.
Reve AFV2020 2:27  And he shall shepherd them with an iron rod, as vessels of pottery are broken in pieces; as I have also received from My Father;
Reve NHEB 2:27  He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots; as I also have received of my Father:
Reve OEBcth 2:27  and ‘they will rule them with an iron rod, as when earthen vessels are broken in pieces’ (as I myself have received from my Father)
Reve NETtext 2:27  he will rule them with an iron rod and like clay jars he will break them to pieces,
Reve UKJV 2:27  And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Reve Noyes 2:27  and he shall rule them with a rod of iron, as the vessels of a potter are broken to shivers,—as I also have received of my Father.
Reve KJV 2:27  And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Reve KJVA 2:27  And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Reve AKJV 2:27  And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Reve RLT 2:27  And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
Reve OrthJBC 2:27  to rule them with a shevet barzel (scepter of iron, Tehillim 2:9) kikh'li yotzer tenaptzem ("as the vessels of pottery are broken") [Tehillim 2:8,9; Yeshayah 30:14; Yirmeyah 19:11]
Reve MKJV 2:27  And he will rule them with a rod of iron, as the vessels of a potter they will be broken to pieces, even as I received from My Father.
Reve YLT 2:27  and he shall rule them with a rod of iron--as the vessels of the potter they shall be broken--as I also have received from my Father;
Reve Murdock 2:27  and he shall rule them with a rod of iron; and like vessels of pottery, shall they be broken: as I also have received of my Father.
Reve ACV 2:27  And he will tend them with a rod of iron (they will be shattered like ceramic vessels), as I also have received from my Father.
Reve VulgSist 2:27  et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
Reve VulgCont 2:27  et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
Reve Vulgate 2:27  et reget illas in virga ferrea tamquam vas figuli confringentur
Reve VulgHetz 2:27  et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
Reve VulgClem 2:27  et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
Reve CzeBKR 2:27  I budeť je spravovati prutem železným, a jako nádoba hrnčířova střískáni budou, jakž i já vzal jsem od Otce svého.
Reve CzeB21 2:27  Bude je pást železnou holí a rozbíjet je jako hliněné nádobí
Reve CzeCEP 2:27  bude je pást železnou berlou, jako hliněné nádobí je bude rozbíjet
Reve CzeCSP 2:27  bude je pást železnou berlou a budou rozbíjeny jako hliněné nádobí,
Reve PorBLivr 2:27  E as dominará com vara de ferro; como vasos de oleiro serão quebradas em pedaços; assim como eu também recebi do meu Pai;
Reve Mg1865 2:27  ary hiandry azy amin’ ny tehim-by izy ka hanorotoro azy toy ny fanorotoro vilany tany, dia araka izay efa noraisiko tamin’ ny Raiko.
Reve CopNT 2:27  ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲉ⳿ⲁⲙⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲟⲩ⳿ϣⲃⲱⲧ ⳿ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⳿ⲛⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲉϥ⳿ⲉϧⲉⲙϧⲱⲙⲟⲩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱ ⲉⲧⲁⲓϭⲓ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲱϯ.
Reve FinPR 2:27  ja hän on kaitseva heitä rautaisella valtikalla, niinkuin saviastiat heidät särjetään-niinkuin minäkin sen vallan Isältäni sain-
Reve NorBroed 2:27  og han skal gjete dem med en stav av jern; som keramikernes kar blir de knust fullstendig, som jeg også har mottatt ved faderen min;
Reve FinRK 2:27  Hän on paimentava heitä rautaisella sauvalla, hän särkee heidät kuin saviastiat.
Reve ChiSB 2:27  他將用鐵杖管轄他們,有如打碎瓦器--
Reve CopSahBi 2:27  ⲛⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲱϭⲡ ⲛⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ
Reve ChiUns 2:27  他必用铁杖辖管(辖管:原文是牧)他们,将他们如同窑户的瓦器打得粉碎,像我从我父领受的权柄一样。
Reve BulVeren 2:27  „и ще ги пасе с желязна тояга и те ще се строшат като грънчарски съдове“, както и Аз получих от Своя Отец.
Reve AraSVD 2:27  فَيَرْعَاهُمْ بِقَضِيبٍ مِنْ حَدِيدٍ، كَمَا تُكْسَرُ آنِيَةٌ مِنْ خَزَفٍ، كَمَا أَخَذْتُ أَنَا أَيْضًا مِنْ عِنْدِ أَبِي،
Reve Shona 2:27  uye achaatonga netsvimbo yedare; semidziyo yemuumbi achaputsanyiwa; sezvandakagamuchirawo kuna Baba vangu.
Reve Esperant 2:27  kaj li regos ilin per fera sceptro, kiel la potaj vazoj estas dispecigataj; kiel mi ankaŭ ricevis de mia Patro;
Reve ThaiKJV 2:27  และผู้นั้นจะบังคับบัญชาคนทั้งหลายด้วยคทาเหล็ก เหมือนกับเมื่อหม้อดินของช่างหม้อที่แตกออกเป็นเสี่ยงๆ’ ตามที่เราได้รับจากพระบิดาของเรา
Reve BurJudso 2:27  ထိုသူသည် သူတို့ကိုသံလှံတံနှင့်အုပ်စိုး၍၊ မြေအိုးကိုခွဲဖျက် သကဲ့သို့ ခွဲဖျက်လိမ့်မည်။
Reve SBLGNT 2:27  καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ ⸀συντρίβεται,
Reve FarTPV 2:27  او با عصای آهنین بر آنان فرمان خواهد راند و آنان را مثل ظروف سفالین خُرد خواهد كرد. او تمام این كارها را با قدرتی كه من از پدر دریافت کرده‌ام، انجام خواهد داد.
Reve UrduGeoR 2:27  Hāṅ, wuh lohe ke shāhī asā se un par hukūmat karegā, unheṅ miṭṭī ke bartanoṅ kī tarah phoṛ ḍālegā.
Reve SweFolk 2:27  Han ska styra dem med järnspira som man krossar lerkärl,
Reve TNT 2:27  καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται,
Reve GerSch 2:27  Und er wird sie mit eisernem Stabe weiden, wie man irdene Gefäße zerschlägt, wie auch ich solche Macht von meinem Vater empfangen habe.
Reve TagAngBi 2:27  At sila'y paghaharian niya sa pamamagitan ng isang panghampas na bakal, gaya ng pagkadurog ng mga sisidlang lupa ng magpapalyok; gaya naman ng tinanggap ko sa aking Ama:
Reve FinSTLK2 2:27  ja hän on kaitseva heitä rautaisella valtikalla, kuin saviastiat heidät särjetään – kuten minäkin sain siihen Isältäni vallan –
Reve Dari 2:27  او با عصای آهنین بر آنها فرمان خواهد راند و آنها را مثل ظروف سفالین خواهد شکست. او تمام این کارها را با قدرتی که من از پدر دریافت کرده ام، انجام خواهد داد.
Reve SomKQA 2:27  Oo wuxuu ku xukumi doonaa ul bir ah, sida weelasha dheriyasameeyuhu ay u burburaan; sida aan aniguba Aabbahay uga helay:
Reve NorSMB 2:27  og han skal styra deim med jarnstav, liksom ein knasar kruskjerald, so som eg og hev fenge det av min Fader;
Reve Alb 2:27  dhe ai do t'i qeverisë ata me një shufër hekuri dhe ata do të thyhen si enë argjile, sikurse mora edhe unë pushtet prej Atit tim;
Reve GerLeoRP 2:27  und er wird sie weiden mit eisernem Stab – wie tonerdene Gefäße werden sie zerschmettert werden –,
Reve UyCyr 2:27  Мана бу Атам Маңа бәргән һоқуққа охшаш һоқуқтур. Зәбурда йезилғандәк: «У уларни төмүр калтәк билән башқуруп, Сапал қачиларни уруп чаққандәк тар-мар қилиду».
Reve KorHKJV 2:27  그가 철장으로 그들을 다스리며 토기장이의 그릇같이 부수어 산산조각 내리라. 이것은 곧 내가 내 아버지에게서 받은 것과 같으니라.
Reve MorphGNT 2:27  καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ ⸀συντρίβεται,
Reve SrKDIjek 2:27  И пашће их гвозденом палицом, и они ће се раздробити као судови лончарски; као и ја што примих од оца својега;
Reve Wycliffe 2:27  and he schal gouerne hem in an yrun yerde; and thei schulen be brokun to gidre,
Reve Mal1910 2:27  അവൻ ഇരിമ്പുകോൽകൊണ്ടു അവരെ മേയിക്കും; അവർ കുശവന്റെ പാത്രങ്ങൾപോലെ നുറുങ്ങിപ്പോകും.
Reve KorRV 2:27  그가 철장을 가지고 저희를 다스려 질그릇 깨뜨리는 것과 같이 하리라 나도 내 아버지께 받은 것이 그러하니라
Reve Azeri 2:27  و اونا سحر اولدوزونو وره​جه‌يم.
Reve SweKarlX 2:27  Och han skall regera dem med jernris; och han skall sönderkrossa dem såsom en pottomakares käril;
Reve KLV 2:27  ghaH DichDaq rule chaH tlhej a DevwI' naQ vo' iron, shattering chaH rur clay pots; { Note: bom 2:9 } as jIH je ghaj Hevta' vo' wIj vav:
Reve ItaDio 2:27  ed egli le reggerà con una verga di ferro, e saranno tritate come i vasi di terra; siccome io ancora ho ricevuto dal Padre mio.
Reve RusSynod 2:27  и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся, как и Я получил власть от Отца Моего;
Reve CSlEliza 2:27  и упасет я жезлом железным, яко сосуды скудельничи сокрушатся, якоже и Аз приях от Отца Моего:
Reve ABPGRK 2:27  και ποιμανεί αυτούς εν ράβδω σιδηρά ως τα σκεύη τα κεραμικά συντριβήσεται ως καγώ είληφα παρά του πατρός μου
Reve FreBBB 2:27  Et il les gouvernera avec un sceptre de fer, comme les vases de potier elles seront brisées, ainsi que j'en ai moi-même reçu le pouvoir de mon Père.
Reve LinVB 2:27  akokamba bangó na língé­nda lya ebendé, mpé akobúka bangó lokóla mbéki ya libázi !
Reve BurCBCM 2:27  ငါ၏ခမည်းတော်ထံမှ အာဏာစက်ကို ငါကိုယ်တိုင်ရရှိခဲ့ သည့်အတိုင်းပင် သူ့အားငါပေးမည်။ မြေအိုးသည် တစ်စစီ ရိုက်ခွဲခြင်းခံရသကဲ့သို့ သူသည် ထိုတိုင်းနိုင်ငံတို့ကို သံတုတ်နှင့် အုပ်စိုးလိမ့်မည်။-
Reve Che1860 2:27  ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏙᏛᏘᏂᏙᎵ ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ ᏔᎷᎩᏍᎩ ᎪᏢᎳᏅᎯ ᏓᎬᏔᏂ; ᎠᎴ ᏗᏩᎵ ᏥᏕᎦᏓᏬᏗᏍᎪᎢ ᎾᏍᎩᏯ ᏙᏓᎦᏓᏬᏔᏂ; ᎾᏍᎩᏯ ᏓᎩᏲᎯᏎᎸ ᎡᏙᏓ.
Reve ChiUnL 2:27  將牧以鐵杖、如碎陶人之器、猶我亦承受於我父然、
Reve VietNVB 2:27  Người ấy sẽ chăn dắt họ bằng một cây gậy sắt,Và đập tan chúng như đồ gốm,
Reve CebPinad 2:27  ug iyang pagaharian sila pinaagig olisi nga puthaw, nga magadugmok kanila sama sa mga kolon nga pagadugmokon, maingon sa panggahum nga nadawat ko gikan sa akong Amahan;
Reve RomCor 2:27  Leva cârmui cu un toiag de fier, şi le va zdrobi ca pe nişte vase de lut, cum am primit şi Eu putere de la Tatăl Meu.
Reve Pohnpeia 2:27  Oh ong irail kan me dadaurete lao powehdi me suwed koaros, oh wiewiahte lel ni imwi ei doadoahk, I pahn kihong irail manamanohte me I ale sang rehn Semei: I pahn kihong irail manaman en kaunkihda wehi kan sokon mete, oh manaman en kauwehla wehi kan duwehte sah me wiawihkihda pwehl, I pahn pil kihong irail usuhn rahn.
Reve HunUj 2:27  hogy legeltesse őket vasvesszővel, törje őket össze, mint a cserépedényeket;
Reve GerZurch 2:27  und "er wird sie mit eisernem Stabe weiden, wie die irdenen Gefässe zerschlagen werden" - (a) Off 12:5; 19:15
Reve GerTafel 2:27  Und mit eisernem Stabe soll er sie weiden, und wie Töpfergeschirr sollen sie zerschlagen werden,
Reve PorAR 2:27  e com vara de ferro as regerá; como os vasos do oleiro serão esmigalhadas; assim como eu recebi de meu Pai.
Reve DutSVVA 2:27  En hij zal ze hoeden met een ijzeren staf; zij zullen als pottenbakkersvaten vermorzeld worden; gelijk ook Ik van Mijn Vader ontvangen heb.
Reve Byz 2:27  και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβησεται ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου
Reve FarOPV 2:27  تا ایشان را به عصای آهنین حکمرانی کند و مثل کوزه های کوزه‌گرخرد خواهند شد، چنانکه من نیز از پدر خودیافته‌ام.
Reve Ndebele 2:27  njalo uzazibusa ngentonga yensimbi; zizaphahlazwa njengezimbiza zebumba; njengalokhu lami ngikwemukele kuBaba.
Reve PorBLivr 2:27  E as dominará com vara de ferro; como vasos de oleiro serão quebradas em pedaços; assim como eu também recebi do meu Pai;
Reve StatResG 2:27  καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται’,
Reve SloStrit 2:27  In pasel jih bode sè šibo železno, kakor se razbijajo posode lončene, kakor sem tudi jaz prejel od očeta svojega:
Reve Norsk 2:27  og han skal styre dem med jernstav, likesom en knuser lerkar, således som og jeg har fått det av min Fader,
Reve SloChras 2:27  in pasel jih bo s palico železno, kakor lončarjeve posode bodo strti, kakor sem tudi jaz prejel od Očeta svojega,
Reve Northern 2:27  “Dəmir əsa ilə onlara ağalıq edəcək, Saxsı qablar kimi onları çilik-çilik edəcək”.
Reve GerElb19 2:27  und er wird sie weiden mit eiserner Rute, wie Töpfergefäße zerschmettert werden, wie auch ich von meinem Vater empfangen habe;
Reve PohnOld 2:27  A pan kaun kida ir sokon mata, due dal en saupal kin ola kaualap, o due I pil aleer mana sang ren Sam ai,
Reve LvGluck8 2:27  Un viņš tos ganīs ar dzelzs rīksti, tā kā māla trauki top sadauzīti, kā arī Es to esmu dabūjis no Sava Tēva.
Reve PorAlmei 2:27  E com vara de ferro as regerá: serão quebradas como vasos de oleiro, como tambem recebi de meu Pae.
Reve ChiUn 2:27  他必用鐵杖轄管(轄管:原文是牧)他們,將他們如同窯戶的瓦器打得粉碎,像我從我父領受的權柄一樣。
Reve SweKarlX 2:27  Och han skall regera dem med jernris; och han skall sönderkrossa dem såsom en pottomakares käril;
Reve Antoniad 2:27  και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβησεται ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου
Reve CopSahid 2:27  ⲛⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲱϭⲡ ⲛⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϩⲱ ⲛⲧⲁⲓϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ
Reve GerAlbre 2:27  und er soll sie mit eisernem Stab weiden, wie man Töpfergeschirr in Stücke bricht.
Reve BulCarig 2:27  и «ще ги управлява със жезъл железен: ще се строшат като съдовете грънчарски,»- както и аз приех от Отца си.
Reve FrePGR 2:27  et il les paîtra avec une verge de fer, comme sont brisés les vases d'argile. De même que moi de mon côté je l'ai reçue de mon Père,
Reve PorCap 2:27  *o mesmo que Eu recebi de meu Pai, os quais Ele governará com cetro de ferro e quebrará como quem parte vasos de barro;
Reve JapKougo 2:27  彼は鉄のつえをもって、ちょうど土の器を砕くように、彼らを治めるであろう。それは、わたし自身が父から権威を受けて治めるのと同様である。
Reve Tausug 2:27  Ampa hisiyu-siyu in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman, iban amu in di' mabugtu' in paghinang sin daakan ku sampay pa adlaw kamatay niya, dihilan ku sila kawasa mamarinta biya' sin kiyarihil kāku' sin Tuhan, Ama' ku. Dihilan ku sila kawasa mamarinta ha manga kabangsa-bangsahan. In kusug sin pagparinta nila biya' hantang basi' hipanglubak ha kibut maluhay mabagbag, iban in manga banta nila mabiya' sila sin puga magkapusat-pusat.
Reve GerTextb 2:27  und er wird sie weiden mit eisernem Stabe, wie man Töpfergeschirr zusammenschlägt,
Reve SpaPlate 2:27  —y las regirá con vara de hierro, y serán desmenuzados como vasos de alfarero—
Reve Kapingam 2:27  Au gaa-wanga gi digaula di mogobuna dela e-hai be-di mogobuna dela ne-kae ko-Au mai dogu Damana: Mee gaa-dagi nia henua gi togodogo-baalanga, e-oho haga-ligiligi nia henua, gadoo be nia boolo ala ne-hai gi-nia gelegele-pigi.
Reve RusVZh 2:27  и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся, как и Я получил власть от Отца Моего;
Reve GerOffBi 2:27  und er wird sie mit einem eisernen Stab weiden, {so} wie die tönernen Gefäße zerschlagen werden,
Reve CopSahid 2:27  ⲛⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲱϭⲡ ⲛⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ϩⲱ ⲛⲧⲁⲓϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ
Reve LtKBB 2:27  jis valdys jas geležine lazda, ir jos bus sudaužytos tarsi moliniai indai’, – kaip ir Aš esu gavęs valdžią iš savo Tėvo; –
Reve Bela 2:27  і будзе пасьвіць іх жазлом жалезным; і, як посуд гліняны, яны скрышацца, як і Я атрымаў уладу ад Айца Майго;
Reve CopSahHo 2:27  ⲛⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲱϭⲡ ⲛⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲡⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ
Reve BretonNT 2:27  Gouarn a raio anezho gant ur wialenn houarn evel ma torrer podoù pri, evel ma em eus va-unan resevet kement-se digant va Zad,
Reve GerBoLut 2:27  Und er soil sie weiden mit einer eisernen Rute, und wie eines Topfers Gefad soil er sie zerschmeiden,
Reve FinPR92 2:27  Hän paimentaa niitä rautaisella sauvalla, lyö pirstoiksi kuin saviastioita.
Reve DaNT1819 2:27  og han skal regjere dem med et Jernspiir, ligesom Leerkar skulle de sønderknuses, som og jeg annammede det af min Fader;
Reve Uma 2:27  "Hema to medagi, pai' mpobabehi konoa-ku duu' hi ka'omea-na, kuwai' -ra kuasa hibalia hewa to kutarima ngkai Tuama-ku. Kuwai' -ra kuasa moparenta, mpoparentai manusia' humalili' dunia' hante karoho-roho-na hewa karoho-na lua' ahe', pai' mporopuhi bali' -ra hewa to mpopengka kura tana'.
Reve GerLeoNA 2:27  und er wird sie weiden mit eisernem Stab – wie tonerdene Gefäße werden sie zerschmettert –,
Reve SpaVNT 2:27  Y las regirá con vara de hierro, y serán quebrantados como vaso de alfarero, como tambien yo [la] he recibido de mi Padre:
Reve Latvian 2:27  Un viņš pār tiem valdīs ar dzelzs zizli un tos salauzīs kā māla traukus.
Reve SpaRV186 2:27  Y regirlas ha con vara de hierro, y serán quebrantadas como vaso de ollero, como también yo he recibido de mi Padre.
Reve FreStapf 2:27  Et il les gouvernera avec une verge de fer Il les brisera comme des vases d'argile». Ainsi que j'en ai reçu moi-même le pouvoir de mon Père,
Reve NlCanisi 2:27  met ijzeren staf zal hij ze weiden, gelijk de aarden vaten worden verbrijzeld,
Reve GerNeUe 2:27  Mit eisernem Stab wird er sie hüten, sie zerschmettern wie Töpfergeschirr.
Reve Est 2:27  ja ta peab neid karjatama raudkepiga, nõnda nagu saviastjad pihuks lüüakse, otsekui Minagi olen saanud meelevalla Oma Isalt;
Reve UrduGeo 2:27  ہاں، وہ لوہے کے شاہی عصا سے اُن پر حکومت کرے گا، اُنہیں مٹی کے برتنوں کی طرح پھوڑ ڈالے گا۔
Reve AraNAV 2:27  وَأَمْنَحُهُ كَوْكَبَ الصُّبْحِ!
Reve ChiNCVs 2:27  他必用铁杖治理他们,好像打碎陶器一样粉碎他们,(“我必把......粉碎他们”引自诗 2:8-9)
Reve f35 2:27  και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβησεται
Reve vlsJoNT 2:27  en hij zal ze hoeden met een ijzeren roede, zooals de vaten tot gruis verbrijzeld worden, gelijk Ik zelf de macht van mijn Vader ontvangen heb,
Reve ItaRive 2:27  ed egli le reggerà con una verga di ferro frantumandole a mo’ di vasi d’argilla; come anch’io ho ricevuto potestà dal Padre mio.
Reve Afr1953 2:27  en hy sal hulle regeer met 'n ysterstaf; soos erdegoed word hulle verbrysel, net soos Ek ook van my Vader ontvang het.
Reve RusSynod 2:27  и будет пасти их жезлом железным; как сосуды глиняные, они сокрушатся, – как и Я получил власть от Отца Моего;
Reve FreOltra 2:27  et il les gouvernera avec une verge de fer, les brisant comme on brise des vases d'argile, ainsi que j'en ai moi-même reçu le pouvoir de mon Père;
Reve UrduGeoD 2:27  हाँ, वह लोहे के शाही असा से उन पर हुकूमत करेगा, उन्हें मिट्टी के बरतनों की तरह फोड़ डालेगा।
Reve TurNTB 2:27  Ben Babam'dan nasıl yetki aldımsa, galip gelene, yaptığım işleri sonuna dek sürdürene ulusların üzerinde yetki vereceğim. Demir çomakla güdecek onları, Çömlek gibi kırıp parçalayacaktır. Galip gelene sabah yıldızını da vereceğim.
Reve DutSVV 2:27  En hij zal ze hoeden met een ijzeren staf; zij zullen als pottenbakkersvaten vermorzeld worden; gelijk ook Ik van Mijn Vader ontvangen heb.
Reve HunKNB 2:27  hogy vasvesszővel kormányozza azokat, és összetörjenek, mint a cserépedény,
Reve Maori 2:27  He rino hoki te tokotoko e whakahaere tikanga ai ia mo ratou, ka pera i nga oko a te kaipokepoke paru, ka pakaru ririki; ka rite ki ta toku matua i homai ai ki ahau:
Reve sml_BL_2 2:27  Sai-sai mbal tabowa e' sasat-manasat, maka atuyu' isab maghinang kabaya'anku sampay ni llaw kamatayna, buwananku du kawasa buwat bay pamuwan aku e' Mma'ku. Buwananku sigām kawasa magnakura' ma kabangsa-bangsahan. Ya bowahan pagnakura' sigām sali' hantang tungkud basi' mbal ka'atuhan, ati palbantahan sigām sali' bila' poga akaukanat sadja.
Reve HunKar 2:27  És uralkodik rajtuk vasvesszővel, mint a fazekas edényei széttöretnek; a miképen én is vettem az én Atyámtól:
Reve Viet 2:27  kẻ đó sẽ cai trị bằng một cây gậy sắt, và sẽ phá tan các nước như đồ gốm, khác nào chính ta đã nhận quyền cai trị đó nơi Cha ta.
Reve Kekchi 2:27  Eb aˈan teˈtakla̱nk saˈ xbe̱neb li tenamit chi cau. Chanchan nak teˈxtaklaheb riqˈuin jun li xukˈ chˈi̱chˈ. Ut ta̱sachekˈ xcuanquileb li teˈtakla̱nk cuiˈ. Chanchan nak najoreˈ junak chˈochˈ ucˈal. La̱in tinqˈue lix cuanquileb joˈ li cuanquil li quixqˈue cue lin Yucuaˈ.
Reve Swe1917 2:27  och han skall styra dem med järnspira, likasom när man krossar lerkärl,
Reve KhmerNT 2:27  អ្នក​នោះ​នឹង​គ្រប់គ្រង​ពួកគេ​ដោយ​ដំបង​ដែក​ និង​កម្ទេច​ពួកគេ​ដូច​ជា​ភាជនៈ​ធ្វើ​ពី​ដី​ឥដ្ឋ​
Reve CroSaric 2:27  i vladat će njima palicom gvozdenom, kao posuđe glineno satirati ih -
Reve BasHauti 2:27  Eta gobernaturen dituque burdinazco cihorrez: eta chehecaturen dirade lurrezco vnciac beçala, nic-ere Aitaganic recebitu vkan dudan beçala:
Reve WHNU 2:27  και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβεται (2:28) ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου
Reve VieLCCMN 2:27  Người ấy sẽ dùng trượng sắt mà chăn dắt chúng, sẽ nghiền nát chúng như đồ sành đồ gốm.
Reve FreBDM17 2:27  Et il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme les vaisseaux d’un potier, selon que je l’ai aussi reçu de mon Père.
Reve TR 2:27  και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβεται ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου
Reve HebModer 2:27  ורעם בשבט ברזל ככלי יוצר ינפצו כאשר קבלתי גם אנכי מאת אבי׃
Reve Kaz 2:27  Оларға қатаң билік жүргізеді. Қыш ыдыстарын лақтырып сындырғандай, қиқарлықтарын тас-талқан етеді. Мен де Әкемнен осындай билікті алғанмын.
Reve UkrKulis 2:27  і пасти ме їх жезлом залізним; як посуди глиняні покрушать ся; як се я приняв від Отця мого;
Reve FreJND 2:27  et il les paîtra avec une verge de fer, comme sont brisés les vases de poterie, selon que moi aussi j’ai reçu de mon Père ;
Reve TurHADI 2:27  Milletleri demir çomakla güdecek, çömlek gibi kırıp parçalayacaklar.
Reve GerGruen 2:27  Er wird sie mit Eisenzepter leiten, wie Tongeschirre sie zertrümmern,
Reve SloKJV 2:27  in vladal jim bo z železno palico; kakor lončena posoda bodo razbiti do črepinj; celo kot sem jaz prejel od svojega Očeta.
Reve Haitian 2:27  menm jan Papa m' te ban m' pouvwa sa a tou. Y'a gouvènen nasyon yo ak yon baton fè, y'a kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
Reve FinBibli 2:27  Ja hänen pitää heitä rautaisella vitsalla hallitseman ja niinkuin savenvalajan astioita heitä särkemän, niinkuin minäkin Isältäni sain;
Reve SpaRV 2:27  Y las regirá con vara de hierro, y serán quebrantados como vaso de alfarero, como también yo he recibido de mi Padre:
Reve HebDelit 2:27  וְרָעָם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל כִּכְלִי יוֹצֵר יְנֻפָּצוּ כַּאֲשֶׁר קִבַּלְתִּי גַם־אָנֹכִי מֵאֵת אָבִי׃
Reve WelBeibl 2:27  “Bydd yn teyrnasu arnyn nhw gyda theyrnwialen haearn; ac yn eu malu'n ddarnau fel malu llestri pridd.” Bydd ganddyn nhw yr un awdurdod ag a ges i gan fy Nhad.
Reve GerMenge 2:27  und er soll sie mit eisernem Stabe weiden, wie man irdenes Geschirr zerschlägt,
Reve GreVamva 2:27  και θέλει ποιμάνει αυτούς εν ράβδω σιδηρά, θέλουσι συντριφθή ως τα σκεύη του κεραμέως, καθώς και εγώ έλαβον παρά του Πατρός μου,
Reve Tisch 2:27  καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται, ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου,
Reve UkrOgien 2:27  і буде пасти́ їх залізним жезлом; вони, немов гли́няний по́суд, покру́шаться“, як і Я оде́ржав вла́ду від Свого́ Отця,
Reve MonKJV 2:27  Улмаар ваарчны ваарнууд бут цохигдох адилаар тэр тэднийг төмөр таягаар захирна. Яг л би Эцэгээсээ хүлээн авсан шиг.
Reve SrKDEkav 2:27  И пашће их гвозденом палицом, и они ће се раздробити као судови лончарски; као и ја што примих од Оца свог;
Reve FreCramp 2:27  il les gouvernera avec un sceptre de fer, ainsi que l'on brise les vases d'argile,
Reve PolUGdan 2:27  I będzie rządził nimi laską żelazną, jak naczynia gliniane będą skruszeni, jak i ja otrzymałem od mego Ojca.
Reve FreGenev 2:27  Et il gouvernera avec une verge de fer, & elles feront brifées comme les vaiffeaux d'un potier : comme j'ai receu moi de mon Pere.
Reve FreSegon 2:27  Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d'argile, ainsi que moi-même j'en ai reçu le pouvoir de mon Père.
Reve SpaRV190 2:27  Y las regirá con vara de hierro, y serán quebrantados como vaso de alfarero, como también yo he recibido de mi Padre:
Reve Swahili 2:27  Naam, nitawapa uwezo uleule nilioupokea kwa Baba: yaani, watayatawala mataifa kwa fimbo ya chuma na kuyavunjavunja kama chombo cha udongo.
Reve HunRUF 2:27  hogy legeltesse őket vasvesszővel, törje őket össze, mint a cserépedényeket;
Reve FreSynod 2:27  il gouvernera avec un sceptre de fer, et il les brisera comme des vases d'argile, ainsi que j'en ai moi-même reçu le pouvoir de mon Père.
Reve DaOT1931 2:27  og med en Jernstav skal han vogte dem, ligesom Lerkar sønderknuses, ligesom ogsaa jeg har modtaget det af min Fader;
Reve FarHezar 2:27  ‹با عصای آهنین بر آنان حکم خواهد راند؛ و آنان را چون سبوی سفالین خُرد خواهد کرد،› همان‌‌گونه که من این اقتدار را از پدرم یافته‌ام.
Reve TpiKJPB 2:27  Na em bai bosim ol wantaim wanpela stik ain. Olsem ol sospen samting bilong man bilong wokim sospen graun, bai ol i bruk bruk liklik tru. Yes, olsem mi kisim long Papa bilong mi.
Reve ArmWeste 2:27  (եւ պիտի հովուէ զանոնք երկաթէ գաւազանով. անոնք պիտի փշրուին բրուտի անօթներու պէս.)
Reve DaOT1871 2:27  og med en Jernstav skal han vogte dem, ligesom Lerkar sønderknuses, ligesom ogsaa jeg har modtaget det af min Fader;
Reve JapRague 2:27  彼は鉄の杖を以て之を治め、彼等は土器の如くに砕かれん、
Reve Peshitta 2:27  ܠܡܪܥܐ ܐܢܘܢ ܒܫܒܛܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܐܝܟ ܡܐܢܝ ܦܚܪܐ ܬܫܚܩܘܢ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܘܐܢܐ ܢܤܒܬ ܡܢ ܐܒܝ ܀
Reve FreVulgG 2:27  Il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme un vase d’argile,
Reve PolGdans 2:27  I będzie ich rządził laską żelazną; jako statki garncarskie skruszeni będą, jakom i ja wziął od Ojca mego.
Reve JapBungo 2:27  彼は鐵の杖をもて之を治め、土の器を碎くが如くならん、我が父より我が受けたる權威のごとし。
Reve Elzevir 2:27  και ποιμανει αυτους εν ραβδω σιδηρα ως τα σκευη τα κεραμικα συντριβεται ως καγω ειληφα παρα του πατρος μου
Reve GerElb18 2:27  und er wird sie weiden mit eiserner Rute, wie Töpfergefäße zerschmettert werden, wie auch ich von meinem Vater empfangen habe;