|
Reve
|
ABP
|
2:26 |
And the one overcoming, and the one giving heed unto the end of my works, I will give to him authority over the nations.
|
|
Reve
|
ACV
|
2:26 |
And he who overcomes, and he who keeps my works until the end, to him I will give authority over the nations.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
2:26 |
And to the one who overcomes, and keeps My works unto the end, I will give authority over the nations;
|
|
Reve
|
AKJV
|
2:26 |
And he that overcomes, and keeps my works to the end, to him will I give power over the nations:
|
|
Reve
|
ASV
|
2:26 |
And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:
|
|
Reve
|
Anderson
|
2:26 |
And to him that overcomes, and keeps my works to the end, will I give authority over the nations;
|
|
Reve
|
BBE
|
2:26 |
He who overcomes, and keeps my works to the end, to him I will give rule over the nations,
|
|
Reve
|
BWE
|
2:26 |
If a person wins and does what I want him to do until the end, I will make him rule with me over all peoples.
|
|
Reve
|
CPDV
|
2:26 |
And whoever will prevail and will observe my works even unto the end, I will give to him authority over the nations.
|
|
Reve
|
Common
|
2:26 |
He who overcomes, and keeps my works until the end, to him I will give power over the nations—
|
|
Reve
|
DRC
|
2:26 |
And he that shall overcome and keep my works unto the end, I will give him power over the nations.
|
|
Reve
|
Darby
|
2:26 |
And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,
|
|
Reve
|
EMTV
|
2:26 |
And he who overcomes, and he who keeps My works until the end, to him I will give authority over the nations—
|
|
Reve
|
Etheridg
|
2:26 |
And he who conquereth, and he who keepeth until the end my works, I will give to him power over the peoples,
|
|
Reve
|
Geneva15
|
2:26 |
For he that ouercommeth and keepeth my workes vnto the end, to him will I giue power ouer nations,
|
|
Reve
|
Godbey
|
2:26 |
And the one conquering and holding my works until the end, I will give unto him authority over the nations:
|
|
Reve
|
GodsWord
|
2:26 |
I have received authority from my Father. I will give authority over the nations to everyone who wins the victory and continues to do what I want until the end.
|
|
Reve
|
Haweis
|
2:26 |
And he who overcometh, and perseveres in my works unto the end, to him will I give authority over the nations;
|
|
Reve
|
ISV
|
2:26 |
To the person who conquers and continues to do my works to the end I will give authority over the nations.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
2:26 |
And he that overcomes and keeps my works unto the end, to him will I give power over the Gentiles;
|
|
Reve
|
KJV
|
2:26 |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
|
|
Reve
|
KJVA
|
2:26 |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
2:26 |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
|
|
Reve
|
LEB
|
2:26 |
And the one who conquers and who keeps my works until the end, I will give him authority over the nations,
|
|
Reve
|
LITV
|
2:26 |
And the one overcoming, and the one keeping My works until the end, "I will give to him authority over the nations,"
|
|
Reve
|
LO
|
2:26 |
And as for him that conquers, and keeps my works to the end, I will give him power over the nations:
|
|
Reve
|
MKJV
|
2:26 |
And he who overcomes and keeps My works to the end, to him I will give power over the nations.
|
|
Reve
|
Montgome
|
2:26 |
To him that overcomes and perseveres in my works to the end, will I give authority over the nations.
|
|
Reve
|
Murdock
|
2:26 |
And to him that is victorious, and to him that observeth my works unto the end, to him will I give authority, over the nations;
|
|
Reve
|
NETfree
|
2:26 |
And to the one who conquers and who continues in my deeds until the end, I will give him authority over the nations -
|
|
Reve
|
NETtext
|
2:26 |
And to the one who conquers and who continues in my deeds until the end, I will give him authority over the nations -
|
|
Reve
|
NHEB
|
2:26 |
He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
2:26 |
He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
2:26 |
He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations.
|
|
Reve
|
Noyes
|
2:26 |
And he that overcometh, and he that keepeth my works to the end, to him I will give authority over the nations,—
|
|
Reve
|
OEB
|
2:26 |
To those who conquer and are careful to live my life to the end — to them I will give authority over the nations,
|
|
Reve
|
OEBcth
|
2:26 |
To those who conquer and are careful to live my life to the end — to them I will give authority over the nations,
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
2:26 |
And the one who wins the nitzachon (victory) and the one until HaKets keeping shomer of the ma'asim mitzvot of me, him will I give samchut over the Goyim,
|
|
Reve
|
RKJNT
|
2:26 |
And he who overcomes, and does my will to the end, to him I will give authority over the nations;
|
|
Reve
|
RLT
|
2:26 |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:
|
|
Reve
|
RNKJV
|
2:26 |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
|
|
Reve
|
RWebster
|
2:26 |
And he that overcometh, and keepeth my works to the end, to him will I give power over the nations:
|
|
Reve
|
Rotherha
|
2:26 |
And, he that overcometh, and keepeth throughout my works, I will, give unto him, authority over the nations;
|
|
Reve
|
Twenty
|
2:26 |
To him who conquers and is careful to live my life to the end--to him I will give authority over the nations,
|
|
Reve
|
Tyndale
|
2:26 |
and whosoever overcometh and kepeth my workes vnto the ende to hym will I geve power over nacios
|
|
Reve
|
UKJV
|
2:26 |
And he that overcomes, and keeps my works unto the end, to him will I give power over the nations:
|
|
Reve
|
Webster
|
2:26 |
And he that overcometh, and keepeth my works to the end, to him will I give power over the nations:
|
|
Reve
|
Weymouth
|
2:26 |
"`And to him who overcomes and obeys My commands to the very end, I will give authority over the nations of the earth.
|
|
Reve
|
Worsley
|
2:26 |
And to him that overcometh, and keepeth my works unto the end, will I give power over the nations:
|
|
Reve
|
YLT
|
2:26 |
and he who is overcoming, and who is keeping unto the end my works, I will give to him authority over the nations,
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
2:26 |
και ο νικών και ο τηρών άχρι τέλους τα έργα μου δώσω αυτώ εξουσίαν επί των εθνών
|
|
Reve
|
Afr1953
|
2:26 |
En aan hom wat oorwin en my werke tot die einde toe bewaar, sal Ek mag oor die nasies gee,
|
|
Reve
|
Alb
|
2:26 |
Dhe kujt fiton dhe i ruan deri në fund veprat e mia, do t'i jap pushtet mbi kombet;
|
|
Reve
|
Antoniad
|
2:26 |
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων
|
|
Reve
|
AraNAV
|
2:26 |
فَيَحْكُمُهُمْ بِعَصاً مِنْ حَدِيدٍ، مِثْلَمَا أَخَذْتُ أَنَا مِنْ أَبِي سُلْطَاناً أَحْكُمُهُمْ بِهِ، فَيَتَحَطَّمُونَ كَمَا تَتَحَطَّمُ أَوَانِي الْخَزَفِ،
|
|
Reve
|
AraSVD
|
2:26 |
وَمَنْ يَغْلِبُ وَيَحْفَظُ أَعْمَالِي إِلَى ٱلنِّهَايَةِ فَسَأُعْطِيهِ سُلْطَانًا عَلَى ٱلْأُمَمِ،
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
2:26 |
Եւ ո՛վ որ յաղթէ ու պահէ իմ գործերս մինչեւ վախճանը, անոր իշխանութիւն պիտի տամ անոր ազգերուն վրայ,
|
|
Reve
|
Azeri
|
2:26 |
و او، کوزهگرئن قابلاري قيريليب تئکه-تئکه اولان کئمي، اونلارا دمئر عصا ائله حؤکمرانليق ادهجک، نجه کي، من اؤزوم ده حاکئمئيّتي آتامدان آلميشام.
|
|
Reve
|
BasHauti
|
2:26 |
Ecen victoria vkan duqueenari, eta ene obrác finerano beguiratu dituqueenari, emanen draucat bothere Gentilén gainean.
|
|
Reve
|
Bela
|
2:26 |
Хто перамагае і захоўвае дзеі Мае да канца, таму дам уладу над язычнікамі,
|
|
Reve
|
BretonNT
|
2:26 |
D'an hini a drec'ho hag a viro va oberoù betek an dibenn, e roin dezhañ galloud war ar broadoù.
|
|
Reve
|
BulCarig
|
2:26 |
И който победи, и който упази до край моите дела, нему ще дам власт над народите;
|
|
Reve
|
BulVeren
|
2:26 |
А на този, който победи и който пази Моите дела докрай, ще дам власт над нациите;
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
2:26 |
အောင်မြင်၍ အဆုံးတိုင်အောင် ငါ့စကားကို လိုက်နာသောသူအား တိုင်းနိုင်ငံများအပေါ် အုပ်စိုးရသောအခွင့်ကို ငါပေးမည်။-
|
|
Reve
|
BurJudso
|
2:26 |
အကြင်သူသည်အောင်မြင်၍ အဆုံးတိုင်အောင် ငါ့အကျင့်ကိုကျင့်၏။ ငါ့ခမည်းတော်သည် ငါ့အား အခွင့် ပေးတော်မူသကဲ့သို့၊ လူမျိုးတို့ကို အုပ်စိုးစေခြင်းငှါ ထိုသူအားငါသည် အခွင့်ပေးမည်။
|
|
Reve
|
Byz
|
2:26 |
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
2:26 |
И побеждающему и соблюдающему дела Моя до конца, дам ему власть на языцех,
|
|
Reve
|
CebPinad
|
2:26 |
Kaniya nga magamadaugon ug magatuman sa akong mga bulohaton hangtud sa katapusan, igahatag ko ang pagpanggahum ibabaw sa kanasuran,
|
|
Reve
|
Che1860
|
2:26 |
ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎠᏓᏎᎪᎩᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎠᏍᏆᏂᎪᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏆᏤᎵ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎬᎵᏍᏆᏗᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᏓᏥᏁᎵ ᏧᏎᎪᎩᏍᏗᏱ ᏧᎾᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ.
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
2:26 |
得胜的,又遵守我的旨意到底的,我必把统治列国的权柄赐给他,
|
|
Reve
|
ChiSB
|
2:26 |
勝利的,並且到最末堅守我事業的人,我必賜給他治理萬民的權柄--
|
|
Reve
|
ChiUn
|
2:26 |
那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權柄制伏列國;
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
2:26 |
獲勝者與終守我行者、我將賜之權以制列邦、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
2:26 |
那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国;
|
|
Reve
|
CopNT
|
2:26 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲛⲁ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲛⲁ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ϣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓ⳿ⲉϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓϣⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
2:26 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ⲛⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
2:26 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ⲛⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
2:26 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ⲛⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
2:26 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ⲛⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
|
Reve
|
CroSaric
|
2:26 |
"Pobjedniku, onomu što do kraja bude vršio moja djela, dat ću vlast nad narodima
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
2:26 |
Og den, som seirer, og som varer paa mine Gjerninger indtil Enden, ham vil jeg give Magt over Hedningerne;
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
2:26 |
Og den, som sejrer, og som indtil Enden tager Vare paa mine Gerninger, ham vil jeg give Magt over Hedningerne;
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
2:26 |
Og den, som sejrer, og som indtil Enden tager Vare paa mine Gerninger, ham vil jeg give Magt over Hedningerne;
|
|
Reve
|
Dari
|
2:26 |
به کسی که پیروز شود و در انجام ارادۀ من تا به آخر استقامت نشان دهد، قدرت خواهم داد تا بر تمام ملت ها حکمرانی کند.
|
|
Reve
|
DutSVV
|
2:26 |
En die overwint, en die Mijn werken tot het einde toe bewaart, Ik zal hem macht geven over de heidenen;
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
2:26 |
En die overwint, en die Mijn werken tot het einde toe bewaart, Ik zal hem macht geven over de heidenen;
|
|
Reve
|
Elzevir
|
2:26 |
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων
|
|
Reve
|
Esperant
|
2:26 |
Kaj al la venkanto kaj la observanto de miaj faroj ĝis la fino mi donos aŭtoritaton super la nacioj;
|
|
Reve
|
Est
|
2:26 |
Ja kes võidab ja otsani peab Minu tegusid, sellele Ma annan meelevalla paganate üle
|
|
Reve
|
FarHezar
|
2:26 |
«هر که غالب آید، و خواست مرا تا به آخر انجام دهد، او را اقتدار بر قومها خواهم بخشید،
|
|
Reve
|
FarOPV
|
2:26 |
و هرکه غالب آید واعمال مرا تا انجام نگاه دارد، او را بر امت هاقدرت خواهم بخشید
|
|
Reve
|
FarTPV
|
2:26 |
به کسیکه پیروز شود و در انجام ارادهٔ من تا به آخر استقامت نشان دهد قدرت خواهم داد تا بر تمام ملل حكمرانی كند.
|
|
Reve
|
FinBibli
|
2:26 |
Ja joka voittaa ja minun tekoni hamaan loppuun asti pitää, sille minä annan voiman pakanain ylitse,
|
|
Reve
|
FinPR
|
2:26 |
Ja joka voittaa ja loppuun asti ottaa minun teoistani vaarin, sille minä annan vallan hallita pakanoita,
|
|
Reve
|
FinPR92
|
2:26 |
"Sille, joka voittaa, sille, joka loppuun asti noudattaa minun tahtoani, minä annan vallan hallita kansoja.
|
|
Reve
|
FinRK
|
2:26 |
Joka voittaa ja loppuun asti ottaa vaarin minun teoistani, sille minä annan vallan hallita pakanoita.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
2:26 |
Sille, joka voittaa ja ottaa loppuun asti vaarin teoistani, annan vallan hallita pakanoita,
|
|
Reve
|
FreBBB
|
2:26 |
Et celui qui vaincra et celui qui gardera mes œuvres jusqu'à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
2:26 |
Car à celui qui aura vaincu, et qui aura gardé mes œuvres jusqu’à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations :
|
|
Reve
|
FreCramp
|
2:26 |
Et à celui qui vaincra et qui gardera jusqu'à la fin mes œuvres, je lui donnerai pouvoir sur les nations ;
|
|
Reve
|
FreGenev
|
2:26 |
Car à celui qui aura vaincu, & aura gardé mes œuvres jufques à la fin, je lui donnerai puiffance fur les nations.
|
|
Reve
|
FreJND
|
2:26 |
Et celui qui vaincra, et celui qui gardera mes œuvres jusqu’à la fin, – je lui donnerai autorité sur les nations ;
|
|
Reve
|
FreOltra
|
2:26 |
— «Et à celui qui vaincra et qui aura accompli jusqu’à la fin les oeuvres que je commande, je lui donnerai pouvoir sur les Gentils;
|
|
Reve
|
FrePGR
|
2:26 |
Et le vainqueur, et celui qui observe jusques à la fin mes œuvres, je lui donnerai autorité sur les nations,
|
|
Reve
|
FreSegon
|
2:26 |
À celui qui vaincra, et qui gardera jusqu'à la fin mes œuvres, je donnerai autorité sur les nations.
|
|
Reve
|
FreStapf
|
2:26 |
Et le vainqueur, et celui qui garde mes oeuvres jusqu'à la fin, «Je lui donnerai pouvoir sur les nations
|
|
Reve
|
FreSynod
|
2:26 |
A celui qui vaincra et qui accomplira mes oeuvres jusqu'à la fin, je donnerai tout pouvoir sur les nations:
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
2:26 |
Et à celui qui aura vaincu et qui aura gardé mes œuvres jusqu’à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations.
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
2:26 |
Wer siegt und meine Werke bis ans Ende hält, dem will ich Macht geben über die Völker,
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
2:26 |
Und wer da uberwindet und halt meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben uber die Heiden.
|
|
Reve
|
GerElb18
|
2:26 |
Und wer überwindet und meine Werke bewahrt bis ans Ende, dem werde ich Gewalt über die Nationen geben;
|
|
Reve
|
GerElb19
|
2:26 |
Und wer überwindet und meine Werke bewahrt bis ans Ende, dem werde ich Gewalt über die Nationen geben;
|
|
Reve
|
GerGruen
|
2:26 |
Wer sieht und bis ans Ende an meinen Werken festhält, dem will ich Macht verleihen über die Heidenvölker.
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
2:26 |
Und wer überwindet und wer meine Werke bewahrt bis zum Ende, dem werde ich Vollmacht geben über die Völker,
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
2:26 |
Und wer überwindet und wer meine Werke bewahrt bis zum Ende, dem werde ich Vollmacht geben über die Völker,
|
|
Reve
|
GerMenge
|
2:26 |
Und wer da überwindet und in meinen Werken bis ans Ende verharrt, dem will ich Macht über die Heiden geben,
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
2:26 |
Wer den Kampf besteht und sich bis zuletzt von meinem Wirken bestimmen lässt, dem werde ich Macht über die Völker geben.
|
|
Reve
|
GerOffBi
|
2:26 |
Und wer siegt und bis zum Ende meine Werke bewahrt, dem (ihm) werde ich Vollmacht über die Völker geben
|
|
Reve
|
GerSch
|
2:26 |
Und wer überwindet und meine Werke bis ans Ende bewahrt, dem will ich Macht geben über die Heiden.
|
|
Reve
|
GerTafel
|
2:26 |
Wer überwindet und hält Meine Werke bis ans Ende, dem will Ich Gewalt über die Völkerschaften geben.
|
|
Reve
|
GerTextb
|
2:26 |
Und wer da siegt und an meinen Werken hält bis zum Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,
|
|
Reve
|
GerZurch
|
2:26 |
Und wer überwindet und wer bei meinen Werken bis ans Ende verharrt, dem will ich Macht über die Heiden geben, (a) Ps 2:8 9
|
|
Reve
|
GreVamva
|
2:26 |
Και όστις νικά και όστις φυλάττει μέχρι τέλους τα έργα μου, θέλω δώσει εις αυτόν εξουσίαν επί των εθνών,
|
|
Reve
|
Haitian
|
2:26 |
Tout moun ki va goumen jouk yo genyen batay la, epi ki va toujou ap fè sa m' vle yo fè a jouk sa kaba, m'a ba yo pouvwa sou tout nasyon,
|
|
Reve
|
HebDelit
|
2:26 |
וְהַמְנַצֵּחַ וְשֹׁמֵר אֶת־מַעֲשַׂי עַד־עֵת קֵץ אֶתֶּן־לוֹ שָׁלְטָן עַל־הַגּוֹיִם׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
2:26 |
והמנצח ושמר את מעשי עד עת קץ אתן לו שלטן על הגוים׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
2:26 |
Aki pedig győz és mindvégig megtartja cselekedeteimet, annak hatalmat adok a nemzetek fölött,
|
|
Reve
|
HunKar
|
2:26 |
És a ki győz, és a ki mindvégig megőrzi az én cselekedeteimet, annak hatalmat adok a pogányokon;
|
|
Reve
|
HunRUF
|
2:26 |
Aki győz, és megtartja mindvégig az én cselekedeteimet, annak hatalmat adok a népek felett,
|
|
Reve
|
HunUj
|
2:26 |
Aki győz, és megtartja mindvégig az én cselekedeteimet, annak hatalmat adok a pogányok felett,
|
|
Reve
|
ItaDio
|
2:26 |
Ed a chi vince, e guarda fino al fine le opere mie, io darò podestà sopra le nazioni;
|
|
Reve
|
ItaRive
|
2:26 |
E a chi vince e persevera nelle mie opere sino alla fine io darò potestà sulle nazioni,
|
|
Reve
|
JapBungo
|
2:26 |
勝を得て終に至るまで我が命ぜしことを守る者には、諸國の民を治むる權威を與へん。
|
|
Reve
|
JapKougo
|
2:26 |
勝利を得る者、わたしのわざを最後まで持ち続ける者には、諸国民を支配する権威を授ける。
|
|
Reve
|
JapRague
|
2:26 |
而して勝利を得て、終まで我業を守りたる人には、與ふるに諸國民に對する権威を以てすべし、
|
|
Reve
|
KLV
|
2:26 |
ghaH 'Iv overcomes, je ghaH 'Iv keeps wIj vum Daq the pItlh, Daq ghaH jIH DichDaq nob authority Dung the tuqpu'.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
2:26 |
Digau ala ma-gaa-kae di aali, gaa-hai agu mee ala e-hiihai ginai gaa-dae-loo gi-di hagaodi, gei Au gaa-wanga gi digaula di mogobuna e-dagi nnenua llauehe.
|
|
Reve
|
Kaz
|
2:26 |
Істерімді аяғына дейін атқарып, жеңіп шыққандарға халықтардың үстінен билік жүргізу құқығын сыйлаймын.
|
|
Reve
|
Kekchi
|
2:26 |
Li ani naxcuy xnumsinquil chixjunil li raylal aˈin ut incˈaˈ nachˈinan xchˈo̱l saˈ lix pa̱ba̱l ut tixba̱nu li cˈaˈru nacuaj toj saˈ rosoˈjic, la̱in tinqˈue xcuanquil chi takla̱nc saˈ xbe̱neb li tenamit.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
2:26 |
អ្នកណាមានជ័យជម្នះ ហើយបំពេញកិច្ចការរបស់យើងរហូតដល់ទីបញ្ចប់ យើងនឹងឲ្យអ្នកនោះមានសិទ្ធិអំណាចលើជនជាតិទាំងឡាយ
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
2:26 |
이기고 나의 행위를 끝까지 지키는 자에게는 내가 민족들을 다스릴 권능을 주리니
|
|
Reve
|
KorRV
|
2:26 |
이기는 자와 끝까지 내 일을 지키는 그에게 만국을 다스리는 권세를 주리니
|
|
Reve
|
Latvian
|
2:26 |
Un tam, kas uzvarēs, un manus darbus pildīs līdz galam, es došu varu pār pagāniem.
|
|
Reve
|
LinVB
|
2:26 |
Moto akolónga etumba, óyo akotósa mibéko mya ngáí téé nsúka, nakopésa yě likokí lya koyángela bikólo bínso :
|
|
Reve
|
LtKBB
|
2:26 |
Tam, kuris nugali ir iki galo laikosi mano darbų, Aš ‘duosiu valdžią tautoms:
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
2:26 |
Un tam, kas uzvar un Manus darbus tur līdz galam, Es došu varu pār tiem pagāniem.
|
|
Reve
|
Mal1910
|
2:26 |
ജയിക്കയും ഞാൻ കല്പിച്ച പ്രവൃത്തികളെ അവസാനത്തോളം അനുഷ്ഠിക്കയും ചെയ്യുന്നവന്നു എന്റെ പിതാവു എനിക്കു തന്നതുപോലെ ഞാൻ ജാതികളുടെ മേൽ അധികാരം കൊടുക്കും.
|
|
Reve
|
Maori
|
2:26 |
Na, ko te tangata i a ia te wikitoria, ko te tangata hoki e puritia e ia aku mahi taea noatia te mutunga, maku e hoatu ki a ia he mana rangatira ki nga tauiwi:
|
|
Reve
|
Mg1865
|
2:26 |
Ary izay maharesy ka mitandrina ny asako hatramin’ ny farany dia homeko fahefana amin’ ny jentilisa;
|
|
Reve
|
MonKJV
|
2:26 |
Тэгээд ялагч нэгэн буюу миний ажлуудыг эцэс хүртэл сахидаг хүнд би үндэстнүүдийн дээгүүрх эрх мэдлийг өгнө.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
2:26 |
καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,
|
|
Reve
|
Ndebele
|
2:26 |
Lonqobayo logcina imisebenzi yami kuze kube sekupheleni, ngizamnika amandla phezu kwezizwe;
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
2:26 |
Wie overwint, en ten einde toe mijn werken volbrengt, hem zal Ik macht over de heidenen geven;
|
|
Reve
|
NorBroed
|
2:26 |
Og den som seirer og den som holder gjerningene mine inntil en ende, ham skal jeg gi makt over nasjonene;
|
|
Reve
|
NorSMB
|
2:26 |
Og den som sigrar og tek vare på mine gjerningar alt til enden, honom vil eg gjeva magt yver heidningarne,
|
|
Reve
|
Norsk
|
2:26 |
Og den som seirer, og som tar vare på mine gjerninger inntil enden, ham vil jeg gi makt over hedningene,
|
|
Reve
|
Northern
|
2:26 |
Qalib gələnə və Mənim buyurduğum işlərə sonadək riayət edənə millətlər üzərində səlahiyyət verəcəyəm.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
2:26 |
ܘܕܙܟܐ ܘܢܛܪ ܥܒܕܝ ܐܬܠ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܥܡܡܐ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
2:26 |
O me dadaurata o me kanekid ai wiawia kan lel imwi, i me I pan kasapwilada pon wei kan.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
2:26 |
Oh ong irail kan me dadaurete lao powehdi me suwed koaros, oh wiewiahte lel ni imwi ei doadoahk, I pahn kihong irail manamanohte me I ale sang rehn Semei: I pahn kihong irail manaman en kaunkihda wehi kan sokon mete, oh manaman en kauwehla wehi kan duwehte sah me wiawihkihda pwehl, I pahn pil kihong irail usuhn rahn.
|
|
Reve
|
PolGdans
|
2:26 |
A kto zwycięży i zachowa aż do końca uczynki moje, dam mu zwierzchność nad poganami.
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
2:26 |
Temu, kto zwycięży i zachowa aż do końca moje uczynki, dam władzę nad narodami.
|
|
Reve
|
PorAR
|
2:26 |
Ao que vencer e guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei poder sobre as nações,
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
2:26 |
E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:26 |
E ao que vencer, e guardar minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações;
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:26 |
E ao que vencer, e guardar minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações;
|
|
Reve
|
PorCap
|
2:26 |
*Ao que vencer, cumprindo até ao fim as minhas obras, darei poder sobre os povos,
|
|
Reve
|
RomCor
|
2:26 |
Celui ce va birui şi celui ce va păzi până la sfârşit lucrările Mele, îi voi da stăpânire peste neamuri.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
2:26 |
Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками,
|
|
Reve
|
RusSynod
|
2:26 |
Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками, –
|
|
Reve
|
RusVZh
|
2:26 |
Кто побеждает и соблюдает дела Мои до конца, тому дам власть над язычниками,
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
2:26 |
καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,
|
|
Reve
|
Shona
|
2:26 |
Uye anokunda nekuchengeta mabasa angu kusvikira pakuguma, kwaari ndichapa simba pamusoro pemarudzi;
|
|
Reve
|
SloChras
|
2:26 |
In njemu, kdor premaga in kdor ohrani do konca dela moja, dam oblast nad narodi,
|
|
Reve
|
SloKJV
|
2:26 |
In kdor zmaga in moja dela ohrani do konca, njemu bom dal oblast nad narodi
|
|
Reve
|
SloStrit
|
2:26 |
In kdor premaga in kdor hrani do konca dela moja, dal mu bodem oblast nad pogani;
|
|
Reve
|
SomKQA
|
2:26 |
Kii guulaysta oo shuqulladayda sii xajiya tan iyo ugu dambaysta, waxaan siin doonaa amar uu ku xukumo quruumaha.
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
2:26 |
Y al que venciere y guardare hasta el fin mis obras, le daré poder sobre las naciones,
|
|
Reve
|
SpaRV
|
2:26 |
Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, yo le daré potestad sobre las gentes;
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
2:26 |
Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, yo le daré potestad sobre las naciones;
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
2:26 |
Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, yo le daré potestad sobre las gentes;
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
2:26 |
Y al que hubiere vencido, y hubiere guardado mis obras hasta el fin, yo le daré potestad^ sobre las gentes;
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
2:26 |
И који победи и одржи дела моја до краја, даћу му власт над незнабошцима;
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
2:26 |
И који побиједи и одржи дјела моја до краја, даћу му власт над незнабошцима;
|
|
Reve
|
StatResG
|
2:26 |
Καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, ‘δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν…
|
|
Reve
|
Swahili
|
2:26 |
"Wanaoshinda, na wale watakaozingatia mpaka mwisho kutenda ninayotaka, nitawapa mamlaka juu ya mataifa.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
2:26 |
Den som vinner seger och intill änden troget gör mina gärningar, åt honom skall jag giva makt över hedningarna.
|
|
Reve
|
SweFolk
|
2:26 |
Den som segrar och håller fast vid mina gärningar ända till slutet, honom ska jag ge makt över folken.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:26 |
Och den der vinner, och håller min verk intill ändan, honom skall jag gifva magt öfver Hedningarna;
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:26 |
Och den der vinner, och håller min verk intill ändan, honom skall jag gifva magt öfver Hedningarna;
|
|
Reve
|
TNT
|
2:26 |
καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν·
|
|
Reve
|
TR
|
2:26 |
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
2:26 |
At ang magtagumpay, at tumupad ng aking mga gawa hanggang sa katapusan, ay bibigyan ko ng kapamahalaan sa mga bansa:
|
|
Reve
|
Tausug
|
2:26 |
Ampa hisiyu-siyu in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman, iban amu in di' mabugtu' in paghinang sin daakan ku sampay pa adlaw kamatay niya, dihilan ku sila kawasa mamarinta biya' sin kiyarihil kāku' sin Tuhan, Ama' ku. Dihilan ku sila kawasa mamarinta ha manga kabangsa-bangsahan. In kusug sin pagparinta nila biya' hantang basi' hipanglubak ha kibut maluhay mabagbag, iban in manga banta nila mabiya' sila sin puga magkapusat-pusat.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
2:26 |
ผู้ใดมีชัยชนะและถือรักษากิจการของเราไว้จนถึงที่สุด ‘เราจะให้ผู้นั้นมีอำนาจครอบครองบรรดาประชาชาติ
|
|
Reve
|
Tisch
|
2:26 |
καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
2:26 |
Na em husat i winim, na holimpas ol wok bilong mi inap long pinis, long em bai mi givim pawa long bosim ol kantri.
|
|
Reve
|
TurHADI
|
2:26 |
“Galip gelenleri, benim istediğim amelleri yapmaya sonuna kadar devam edenleri milletlere hâkim kılacağım.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
2:26 |
Ben Babam'dan nasıl yetki aldımsa, galip gelene, yaptığım işleri sonuna dek sürdürene ulusların üzerinde yetki vereceğim. Demir çomakla güdecek onları, Çömlek gibi kırıp parçalayacaktır. Galip gelene sabah yıldızını da vereceğim.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
2:26 |
І хто побідить, і хто хоронить аж до кінця дїла мої, тому дам власть над поганами;
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
2:26 |
А переможцеві, і тому́, хто аж до кінця доде́ржує Мої вчинки, Я дам йому вла́ду „над поганами,
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
2:26 |
جو غالب آئے گا اور آخر تک میرے کاموں پر قائم رہے گا اُسے مَیں قوموں پر اختیار دوں گا۔
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
2:26 |
जो ग़ालिब आएगा और आख़िर तक मेरे कामों पर क़ायम रहेगा उसे मैं क़ौमों पर इख़्तियार दूँगा।
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
2:26 |
Jo ġhālib āegā aur āḳhir tak mere kāmoṅ par qāym rahegā use maiṅ qaumoṅ par iḳhtiyār dūṅgā.
|
|
Reve
|
UyCyr
|
2:26 |
Ким ғалибә қилса, йәни әмирлиримгә ахирғичә әмәл қилса, униңға пүткүл хәлиқләргә һаким болуш һоқуқини беримән.
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
2:26 |
Ai thắng và giữ cho đến cùng các việc Ta truyền, Ta sẽ ban cho người ấy quyền cai trị các dân :
|
|
Reve
|
Viet
|
2:26 |
Kẻ nào thắng, và giữ các việc của ta đến cuối cùng, ta sẽ ban cho quyền trị các nước:
|
|
Reve
|
VietNVB
|
2:26 |
Người nào thắng và giữ các công việc của Ta cho đến cuối cùng sẽ được Ta ban thẩm quyền cai trị các nước.
|
|
Reve
|
WHNU
|
2:26 |
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
2:26 |
Bydd y rhai sy'n ennill y frwydr, ac yn dilyn fy esiampl i i'r diwedd un, yn cael awdurdod dros y cenhedloedd –
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
2:26 |
And to hym that schal ouercome, and that schal kepe til in to the ende my werkis, Y schal yyue power on folkis,
|
|
Reve
|
f35
|
2:26 |
και ο νικων και ο τηρων αχρι τελους τα εργα μου δωσω αυτω εξουσιαν επι των εθνων
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
2:26 |
Sai-sai mbal tabowa e' sasat-manasat, maka atuyu' isab maghinang kabaya'anku sampay ni llaw kamatayna, buwananku du kawasa buwat bay pamuwan aku e' Mma'ku. Buwananku sigām kawasa magnakura' ma kabangsa-bangsahan. Ya bowahan pagnakura' sigām sali' hantang tungkud basi' mbal ka'atuhan, ati palbantahan sigām sali' bila' poga akaukanat sadja.
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
2:26 |
En den overwinnaar en die mijn werken bewaart tot ten einde, dien zal Ik macht geven over de volken,
|