Reve
|
RWebster
|
2:4 |
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
|
Reve
|
EMTV
|
2:4 |
Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.
|
Reve
|
NHEBJE
|
2:4 |
But I have this against you, that you left your first love.
|
Reve
|
Etheridg
|
2:4 |
But I have against thee, because thy first love thou hast forsaken.
|
Reve
|
ABP
|
2:4 |
But I have against you, that the love of yours, the first, you have left.
|
Reve
|
NHEBME
|
2:4 |
But I have this against you, that you left your first love.
|
Reve
|
Rotherha
|
2:4 |
Nevertheless, I have against thee, that, thy first love, thou hast left.
|
Reve
|
LEB
|
2:4 |
But I have this against you: that you have left your first love.
|
Reve
|
BWE
|
2:4 |
But here is what I say against you. You do not love as you loved at first.
|
Reve
|
Twenty
|
2:4 |
But this I have against you--You have abandoned your first love.
|
Reve
|
ISV
|
2:4 |
However, I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
|
Reve
|
RNKJV
|
2:4 |
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
|
Reve
|
Jubilee2
|
2:4 |
Nevertheless I have against thee that thou hast left thy first [love], charity.
|
Reve
|
Webster
|
2:4 |
Nevertheless, I have [somewhat] against thee, because thou hast left thy first love.
|
Reve
|
Darby
|
2:4 |
but I have against thee, that thou hast left thy first love.
|
Reve
|
OEB
|
2:4 |
But this I have against you — You have abandoned your first love.
|
Reve
|
ASV
|
2:4 |
But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
|
Reve
|
Anderson
|
2:4 |
But I have this against you, that you have left your first love.
|
Reve
|
Godbey
|
2:4 |
But I have something against you, because you have left your first love.
|
Reve
|
LITV
|
2:4 |
But I have against you that you left your first love.
|
Reve
|
Geneva15
|
2:4 |
Neuertheles, I haue somewhat against thee, because thou hast left thy first loue.
|
Reve
|
Montgome
|
2:4 |
But I have this against you, that you have left your first love.
|
Reve
|
CPDV
|
2:4 |
But I have this against you: that you have relinquished your first charity.
|
Reve
|
Weymouth
|
2:4 |
Yet I have this against you--that you no longer love Me as you did at first.
|
Reve
|
LO
|
2:4 |
Nevertheless, I have against you that you have lost your first love.
|
Reve
|
Common
|
2:4 |
But I have this against you, that you have left your first love.
|
Reve
|
BBE
|
2:4 |
But I have this against you, that you are turned away from your first love.
|
Reve
|
Worsley
|
2:4 |
Yet I have somewhat against thee; for thou hast left thy first love.
|
Reve
|
DRC
|
2:4 |
But I have somewhat against thee, because thou hast left thy first charity.
|
Reve
|
Haweis
|
2:4 |
Yet have I a charge against thee, that thou art gone back from thy first love.
|
Reve
|
GodsWord
|
2:4 |
However, I have this against you: The love you had at first is gone.
|
Reve
|
Tyndale
|
2:4 |
Neverthelesse I have sumwhat agaynst the for thou haste lefte thy fyrst love.
|
Reve
|
KJVPCE
|
2:4 |
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
|
Reve
|
NETfree
|
2:4 |
But I have this against you: You have departed from your first love!
|
Reve
|
RKJNT
|
2:4 |
Yet I have this against you, that you have left your first love.
|
Reve
|
AFV2020
|
2:4 |
Nevertheless, I have this against you, that you have left your first love.
|
Reve
|
NHEB
|
2:4 |
But I have this against you, that you left your first love.
|
Reve
|
OEBcth
|
2:4 |
But this I have against you — You have abandoned your first love.
|
Reve
|
NETtext
|
2:4 |
But I have this against you: You have departed from your first love!
|
Reve
|
UKJV
|
2:4 |
Nevertheless I have somewhat against you, because you have left your first love. (o. agape)
|
Reve
|
Noyes
|
2:4 |
But I have this against thee, that thou hast left thy first love.
|
Reve
|
KJV
|
2:4 |
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
|
Reve
|
KJVA
|
2:4 |
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
|
Reve
|
AKJV
|
2:4 |
Nevertheless I have somewhat against you, because you have left your first love.
|
Reve
|
RLT
|
2:4 |
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
|
Reve
|
OrthJBC
|
2:4 |
But I have this against you, that you abandoned your Ahavah HaRishonah. [Yirmeyah 2:2]
|
Reve
|
MKJV
|
2:4 |
But I have against you that you left your first love.
|
Reve
|
YLT
|
2:4 |
`But I have against thee: That thy first love thou didst leave!
|
Reve
|
Murdock
|
2:4 |
Yet I have a charge against thee, on account of thy former love, which thou hast left.
|
Reve
|
ACV
|
2:4 |
Nevertheless, I have against thee because thou left thy first love.
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:4 |
Mas eu tenho contra ti, que deixaste o teu primeiro amor.
|
Reve
|
Mg1865
|
2:4 |
Kanefa manan-teny aminao Aho, satria efa niala tamin’ ny fitiavanao voalohany ianao.
|
Reve
|
CopNT
|
2:4 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ϫⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ϣⲟⲣⲡ ⲁⲕⲭⲁⲥ ⳿ⲛⲥⲱⲕ.
|
Reve
|
FinPR
|
2:4 |
Mutta se minulla on sinua vastaan, että olet hyljännyt ensimmäisen rakkautesi.
|
Reve
|
NorBroed
|
2:4 |
Men jeg har mot deg, at du forlot den første kjærligheten din.
|
Reve
|
FinRK
|
2:4 |
Mutta se minulla on sinua vastaan, että olet hylännyt ensirakkautesi.
|
Reve
|
ChiSB
|
2:4 |
可是,我有反對你的一條,就是你拋棄了你起初的愛德,
|
Reve
|
CopSahBi
|
2:4 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛϣⲟⲣⲡ
|
Reve
|
ChiUns
|
2:4 |
然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
|
Reve
|
BulVeren
|
2:4 |
Но имам това против теб, че си оставил първата си любов.
|
Reve
|
AraSVD
|
2:4 |
لَكِنْ عِنْدِي عَلَيْكَ: أَنَّكَ تَرَكْتَ مَحَبَّتَكَ ٱلْأُولَى.
|
Reve
|
Shona
|
2:4 |
Asi ndine kupikisana newe, kuti wakasiya rudo rwako rwekutanga.
|
Reve
|
Esperant
|
2:4 |
Sed mi havas kontraŭ vi, ke vi forlasis vian unuan amon.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
2:4 |
แต่เรามีข้อที่จะต่อว่าเจ้าบ้าง คือว่าเจ้าละทิ้งความรักดั้งเดิมของเจ้า
|
Reve
|
BurJudso
|
2:4 |
သို့သော်လည်း၊ သင်သည် ရှေ့ဦးစွာသော ချစ်ခြင်း မေတ္တာလျော့ပြီဟုသင်၌ အပြစ်တင်စရာရှိ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
2:4 |
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
|
Reve
|
FarTPV
|
2:4 |
امّا این شكایت را از تو دارم: عشق و علاقهٔ نخستین خود را از دست دادهای.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
2:4 |
Lekin mujhe tujh se yih shikāyat hai, tū mujhe us tarah pyār nahīṅ kartā jis tarah pahle kartā thā.
|
Reve
|
SweFolk
|
2:4 |
Men jag har en sak emot dig: att du har övergett din första kärlek.
|
Reve
|
TNT
|
2:4 |
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ, ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
|
Reve
|
GerSch
|
2:4 |
Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.
|
Reve
|
TagAngBi
|
2:4 |
Nguni't mayroon akong laban sa iyo, na iyong iniwan ang iyong unang pagibig.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
2:4 |
Mutta se minulla on sinua vastaan, että olet hylännyt ensimmäisen rakkautesi.
|
Reve
|
Dari
|
2:4 |
اما این شکایت را از تو دارم: محبتِ اول خود را از دست داده ای.
|
Reve
|
SomKQA
|
2:4 |
Laakiin wax baan kuu haystaa, waayo, jacaylkaagii hore waad ka tagtay.
|
Reve
|
NorSMB
|
2:4 |
Men eg hev imot deg at du hev uppgjeve din fyrste kjærleik.
|
Reve
|
Alb
|
2:4 |
Por kam diçka kundër teje, sepse dashurinë tënde të parën e le.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
2:4 |
Doch ich habe gegen dich, dass du deine frühere Liebe verlassen hast.
|
Reve
|
UyCyr
|
2:4 |
Лекин саңа бир наразилиғим барки, у болсиму меһир-муһәббитиң дәсләпкидин суслашти.
|
Reve
|
KorHKJV
|
2:4 |
그럼에도 불구하고 내가 너를 책망할 것이 조금 있나니 이는 네가 너의 처음 사랑을 버렸기 때문이라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
2:4 |
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
2:4 |
Но имам на тебе, што си љубав своју прву оставио.
|
Reve
|
Wycliffe
|
2:4 |
But Y haue ayens thee a fewe thingis, that thou hast left thi firste charite.
|
Reve
|
Mal1910
|
2:4 |
എങ്കിലും നിന്റെ ആദ്യസ്നേഹം വിട്ടുകളഞ്ഞു എന്നു ഒരു കുറ്റം നിന്നെക്കുറിച്ചു പറവാനുണ്ടു.
|
Reve
|
KorRV
|
2:4 |
그러나 너를 책망할 것이 있나니 너의 처음 사랑을 버렸느니라
|
Reve
|
Azeri
|
2:4 |
بونا گؤره هارادان دوشدويونو خاطيرلا، تؤوبه ات و اوّلجه اتدئکلرئنه عمل ات؛ اگر تؤوبه اتمهيهسن، سنئن يانينا گلئب، چيراقدانيني يرئندن گؤتورهرم.
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:4 |
Men jag hafver emot dig, att du den första din kärlek öfvergifvit hafver.
|
Reve
|
KLV
|
2:4 |
'ach jIH ghaj vam Daq SoH, vetlh SoH poS lIj wa'Dich muSHa'.
|
Reve
|
ItaDio
|
2:4 |
Ma io ho contro a te questo: che tu hai lasciata la tua primiera carità.
|
Reve
|
RusSynod
|
2:4 |
Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.
|
Reve
|
CSlEliza
|
2:4 |
Но имам на тя, яко любовь твою первую оставил еси.
|
Reve
|
ABPGRK
|
2:4 |
αλλά έχω κατά σου ότι την αγάπην σου την πρώτην αφήκας
|
Reve
|
FreBBB
|
2:4 |
Mais j'ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour.
|
Reve
|
LinVB
|
2:4 |
Kasi nasepélí té na bomóni ’te ozalí na bolingi lokóla libosó lisúsu té.
|
Reve
|
BurCBCM
|
2:4 |
သို့သော် ငါ၌သင့်အပေါ် အပြစ်တင်စရာရှိ၏။ ၎င်းမှာ သင်သည် သင်၌ ပထမဦးစွာရှိခဲ့သော ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို စွန့်လွှတ်ခဲ့ခြင်းပင်ဖြစ်၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
2:4 |
ᎠᏎᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᎬᏰᎵᏎᎭ, ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎢᎬᏱᏱ ᏍᎩᎨᏳᎯᏳ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᏕᏣᏲᏒᎢ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
2:4 |
然我有所責爾者、以爾初時之愛已棄之矣、
|
Reve
|
VietNVB
|
2:4 |
Nhưng, Ta có điều trách con vì con đã mất tình yêu ban đầu.
|
Reve
|
CebPinad
|
2:4 |
Ngani batok kanimo aduna akoy ikasumbong nga mao kini, nga imong gibiyaan ang paghigugma nga diha kanimo kaniadto.
|
Reve
|
RomCor
|
2:4 |
Dar ce am împotriva ta este că ţi-ai părăsit dragostea dintâi.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
2:4 |
Ahpw iet mehkot me I suwediki rehmw: omw limpoakohng ie tikitiklahr, e sohte duwehte omw limpoak en mahso.
|
Reve
|
HunUj
|
2:4 |
de az a panaszom ellened, hogy nincs meg már benned az első szeretet.
|
Reve
|
GerZurch
|
2:4 |
Aber ich habe wider dich, dass du deine erste Liebe verlassen hast. (a) 1Ti 5:12
|
Reve
|
GerTafel
|
2:4 |
Aber Ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.
|
Reve
|
PorAR
|
2:4 |
Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
|
Reve
|
DutSVVA
|
2:4 |
Maar Ik heb tegen u, dat gij uw eerste liefde hebt verlaten.
|
Reve
|
Byz
|
2:4 |
αλλα αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
|
Reve
|
FarOPV
|
2:4 |
«لکن بحثی بر تو دارم که محبت نخستین خود را ترک کردهای.
|
Reve
|
Ndebele
|
2:4 |
Kodwa ngilokumelene lawe ukuthi udelile uthando lwakho lwakuqala.
|
Reve
|
PorBLivr
|
2:4 |
Mas eu tenho contra ti, que deixaste o teu primeiro amor.
|
Reve
|
StatResG
|
2:4 |
Ἀλλʼ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
|
Reve
|
SloStrit
|
2:4 |
Ali zoper tebe imam, da si opustil prvo svojo ljubezen:
|
Reve
|
Norsk
|
2:4 |
Men jeg har imot dig at du har forlatt din første kjærlighet.
|
Reve
|
SloChras
|
2:4 |
Toda imam zoper tebe, da si opustil prvo ljubezen svojo.
|
Reve
|
Northern
|
2:4 |
Amma səndən bir şikayətim var: əvvəlki məhəbbətindən əl çəkmisən.
|
Reve
|
GerElb19
|
2:4 |
Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.
|
Reve
|
PohnOld
|
2:4 |
A iet me I suedeki re om: Koe muei sanger tapin om limpok.
|
Reve
|
LvGluck8
|
2:4 |
Bet tas Man ir pret tevi, ka tu no savas pirmās mīlestības esi atstājies.
|
Reve
|
PorAlmei
|
2:4 |
Porém tenho contra ti que deixaste a tua primeira caridade.
|
Reve
|
ChiUn
|
2:4 |
然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
|
Reve
|
SweKarlX
|
2:4 |
Men jag hafver emot dig, att du den första din kärlek öfvergifvit hafver.
|
Reve
|
Antoniad
|
2:4 |
αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
|
Reve
|
CopSahid
|
2:4 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛϣⲟⲣⲡ
|
Reve
|
GerAlbre
|
2:4 |
Aber ich habe wider dich, daß du nicht mehr in deiner ersten Liebe stehst.
|
Reve
|
BulCarig
|
2:4 |
Но имам нещо против тебе защото си оставил първата си любов.
|
Reve
|
FrePGR
|
2:4 |
Mais je te reproche d'avoir abandonné ta charité première.
|
Reve
|
PorCap
|
2:4 |
No entanto, tenho uma coisa contra ti: abandonaste o teu primitivo amor.
|
Reve
|
JapKougo
|
2:4 |
しかし、あなたに対して責むべきことがある。あなたは初めの愛から離れてしまった。
|
Reve
|
Tausug
|
2:4 |
“Sagawa' awn hambuuk siyalla' ku kaniyu. Bihaun in lasa niyu kāku' bukun na makusug biya' sin nakauna. Kimū' na tuud in lasa niyu.
|
Reve
|
GerTextb
|
2:4 |
Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.
|
Reve
|
SpaPlate
|
2:4 |
Pero tengo contra ti que has dejado tu amor del principio.
|
Reve
|
Kapingam
|
2:4 |
Malaa, deenei dagu mee e-hai-baahi adu gi-di-goe: Goe hagalee aloho i-di-Au dolomeenei, be do aloho matagidagi.
|
Reve
|
RusVZh
|
2:4 |
Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.
|
Reve
|
GerOffBi
|
2:4 |
Aber ich habe gegen dich, dass du deine Liebe, die erste, verlassen hast.
|
Reve
|
CopSahid
|
2:4 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛϣⲟⲣⲡ.
|
Reve
|
LtKBB
|
2:4 |
Bet Aš turiu prieš tave tai, kad palikai savo pirmąją meilę.
|
Reve
|
Bela
|
2:4 |
Але маю супроць цябе тое, што ты занядбаў першую любоў тваю.
|
Reve
|
CopSahHo
|
2:4 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲧⲁⲓϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲱ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛϣⲟⲣⲡ
|
Reve
|
BretonNT
|
2:4 |
Met un dra bennak am eus a-enep dit: dilezet ec'h eus da garantez gentañ.
|
Reve
|
GerBoLut
|
2:4 |
Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlassest.
|
Reve
|
FinPR92
|
2:4 |
Mutta sitä en sinussa hyväksy, että olet luopunut ensi ajan rakkaudesta.
|
Reve
|
DaNT1819
|
2:4 |
Men jeg haver dette imod dig, at du haver forladt din første Kjærlighed.
|
Reve
|
Uma
|
2:4 |
Aga ria to kukehele-kokoi: uma-pi ma'ahi' -koi hewa pe'ahi' -ni to lomo' -na.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
2:4 |
Doch ich habe gegen dich, dass du deine frühere Liebe verlassen hast.
|
Reve
|
SpaVNT
|
2:4 |
Pero tengo contra tí que has dejado tu primer amor.
|
Reve
|
Latvian
|
2:4 |
Bet man ir pret tevi tas, ka tu esi pazaudējis savu pirmo mīlestību.
|
Reve
|
SpaRV186
|
2:4 |
Pero tengo algo contra ti, porque has dejado tu primer amor.
|
Reve
|
FreStapf
|
2:4 |
Mais j'ai contre toi que tu t'es relâché de ton premier amour.
|
Reve
|
NlCanisi
|
2:4 |
Maar Ik heb tégen u, dat ge uw eerste liefde verloren hebt.
|
Reve
|
GerNeUe
|
2:4 |
Doch den einen Vorwurf muss ich dir machen: Du hast deine anfängliche Liebe nicht mehr!
|
Reve
|
Est
|
2:4 |
Aga Mul on sinu vastu, et sa oled maha jätnud oma esimese armastuse.
|
Reve
|
UrduGeo
|
2:4 |
لیکن مجھے تجھ سے یہ شکایت ہے، تُو مجھے اُس طرح پیار نہیں کرتا جس طرح پہلے کرتا تھا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
2:4 |
فَاذْكُرْ مِنْ أَيْنَ سَقَطْتَ، وَتُبْ رَاجِعاً إِلَى أَعْمَالِكَ السَّابِقَةِ، وَإِلاَّ أَتَيْتُ وَزَحْزَحْتُ مَنَارَتَكَ مِنْ مَوْضِعِهَا إِنْ كُنْتَ لاَ تَتُوبُ!
|
Reve
|
ChiNCVs
|
2:4 |
然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。
|
Reve
|
f35
|
2:4 |
αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
|
Reve
|
vlsJoNT
|
2:4 |
Maar Ik heb tegen u dat gij uw eerste liefde hebt verlaten.
|
Reve
|
ItaRive
|
2:4 |
Ma ho questo contro di te: che hai lasciato il tuo primo amore.
|
Reve
|
Afr1953
|
2:4 |
Maar Ek het teen jou dat jy jou eerste liefde verlaat het.
|
Reve
|
RusSynod
|
2:4 |
Но имею против тебя то, что ты оставил первую любовь твою.
|
Reve
|
FreOltra
|
2:4 |
Mais j'ai un reproche à te faire, c'est que tu as abandonné ton premier amour.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
2:4 |
लेकिन मुझे तुझसे यह शिकायत है, तू मुझे उस तरह प्यार नहीं करता जिस तरह पहले करता था।
|
Reve
|
TurNTB
|
2:4 |
Ne var ki, bir konuda sana karşıyım: Başlangıçtaki sevginden uzaklaştın.
|
Reve
|
DutSVV
|
2:4 |
Maar Ik heb tegen u, dat gij uw eerste liefde hebt verlaten.
|
Reve
|
HunKNB
|
2:4 |
De kifogásom van ellened: az, hogy elhagytad első szeretetedet.
|
Reve
|
Maori
|
2:4 |
Otira he mea ano taku ki a koe, kua whakarerea e koe tou aroha tuatahi.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
2:4 |
Sagō' aniya' panowayku ma ka'am, sabab lasabi ma aku ngga'i ka buwat bay ka'ina tagna'.
|
Reve
|
HunKar
|
2:4 |
De az a mondásom ellened, hogy az első szeretetedet elhagytad.
|
Reve
|
Viet
|
2:4 |
Nhưng điều ta trách ngươi, là ngươi đã bỏ lòng kính mến ban đầu.
|
Reve
|
Kekchi
|
2:4 |
Abanan cuan jun e̱paltil chicuu. La̱ex incˈaˈ chic niquine̱ra joˈ nak xine̱ra chak junxil.
|
Reve
|
Swe1917
|
2:4 |
Men jag har det emot dig, att du har övergivit din första kärlek.
|
Reve
|
KhmerNT
|
2:4 |
ប៉ុន្ដែយើងប្រកាន់នឹងអ្នកអំពីសេចក្ដីនេះ គឺអ្នកបានបោះបង់ចោលសេចក្ដីស្រឡាញ់ដើមរបស់អ្នកហើយ។
|
Reve
|
CroSaric
|
2:4 |
Ali imam protiv tebe: prvu si ljubav svoju ostavio.
|
Reve
|
BasHauti
|
2:4 |
Baina badiát cerbait hire contra, ceren eure leheneco charitatea vtzi vkan baituc.
|
Reve
|
WHNU
|
2:4 |
αλλα εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκες
|
Reve
|
VieLCCMN
|
2:4 |
Nhưng Ta trách ngươi điều này : ngươi đã để mất tình yêu thuở ban đầu.
|
Reve
|
FreBDM17
|
2:4 |
Mais j’ai quelque chose contre toi, c’est que tu as abandonné ta première charité.
|
Reve
|
TR
|
2:4 |
αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
|
Reve
|
HebModer
|
2:4 |
אך יש לי עליך כי עזבת את אהבתך הראשונה׃
|
Reve
|
Kaz
|
2:4 |
Алайда саған айтар наразылығым мынау: сен алғашқы сенген кездегі сүйіспеншілігіңді жоғалтып алдың.
|
Reve
|
UkrKulis
|
2:4 |
Тільки ж маю проти тебе, що ти любов твою перву оставив.
|
Reve
|
FreJND
|
2:4 |
mais j’ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour.
|
Reve
|
TurHADI
|
2:4 |
“Fakat sizden bir şikâyetim var: Bana duyduğunuz o ilk sevgiyi kaybettiniz.
|
Reve
|
GerGruen
|
2:4 |
Doch dies habe ich an dir auszusetzen: Du hast deinen ersten Liebeseifer aufgegeben.
|
Reve
|
SloKJV
|
2:4 |
Vendar imam nekaj proti tebi, kajti zapustil si svojo prvo ljubezen.
|
Reve
|
Haitian
|
2:4 |
Men, men repwòch mwen gen pou m' fè ou: Koulye a ou pa renmen m' jan ou te renmen m' anvan an.
|
Reve
|
FinBibli
|
2:4 |
Mutta minulla on sinua vastaan, että sinä sinun ensimäisen rakkautes annoit ylön.
|
Reve
|
SpaRV
|
2:4 |
Pero tengo contra ti que has dejado tu primer amor.
|
Reve
|
HebDelit
|
2:4 |
אַךְ יֶשׁ־לִי עָלֶיךָ כִּי עָזַבְתָּ אֶת־אַהֲבָתְךָ הָרִאשׁוֹנָה׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
2:4 |
Ond mae gen i rywbeth yn dy erbyn di: Ti ddim yn fy ngharu i fel roeddet ti ar y cychwyn.
|
Reve
|
GerMenge
|
2:4 |
Aber ich habe an dir auszusetzen, daß du deine erste Liebe aufgegeben hast.
|
Reve
|
GreVamva
|
2:4 |
Πλην έχω τι κατά σου, διότι την αγάπην σου την πρώτην αφήκας.
|
Reve
|
Tisch
|
2:4 |
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
|
Reve
|
UkrOgien
|
2:4 |
Але маю на тебе, що ти покинув свою першу любов.
|
Reve
|
MonKJV
|
2:4 |
Гэсэн ч чи анхны хайраа орхисон нь надад байгаа чиний эсрэг зүйл юм.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
2:4 |
Но имам на тебе, што си љубав своју прву оставио.
|
Reve
|
FreCramp
|
2:4 |
Mais j'ai contre toi que tu t'es relâché de ton premier amour.
|
Reve
|
PolUGdan
|
2:4 |
Ale mam nieco przeciw tobie – że porzuciłeś twoją pierwszą miłość.
|
Reve
|
FreGenev
|
2:4 |
Mais j'ai quelque chofe contre toi, c'eft que tu as delaiffé ta premiere charité.
|
Reve
|
FreSegon
|
2:4 |
Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.
|
Reve
|
SpaRV190
|
2:4 |
Pero tengo contra ti que has dejado tu primer amor.
|
Reve
|
Swahili
|
2:4 |
Lakini ninayo hoja moja juu yako: wewe hunipendi tena sasa kama pale awali.
|
Reve
|
HunRUF
|
2:4 |
de az a panaszom ellened, hogy nincs meg már benned az első szeretet.
|
Reve
|
FreSynod
|
2:4 |
Mais ce que j'ai contre toi, c'est que tu as abandonné ton premier amour.
|
Reve
|
DaOT1931
|
2:4 |
Men jeg har det imod dig, at du har forladt din første Kærlighed.
|
Reve
|
FarHezar
|
2:4 |
«امّا این ایراد را بر تو دارم که محبت نخستین خود را فروگذاشتهای.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
2:4 |
Tasol mi gat samting i birua long yu, bilong wanem, yu bin lusim namba wan laikim tru bilong yu.
|
Reve
|
ArmWeste
|
2:4 |
Սակայն սա՛ ունիմ քեզի դէմ, որ թողուցիր առաջին սէրդ:
|
Reve
|
DaOT1871
|
2:4 |
Men jeg har det imod dig, at du har forladt din første Kærlighed.
|
Reve
|
JapRague
|
2:4 |
然れども汝に咎むる所あり、即ち汝は最初の愛を離せり、
|
Reve
|
Peshitta
|
2:4 |
ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܝ ܥܠܝܟ ܕܚܘܒܟ ܩܕܡܝܐ ܫܒܩܬ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
2:4 |
Mais j’ai contre toi que tu as abandonné ton premier amour (charité première).
|
Reve
|
PolGdans
|
2:4 |
Ale mam nieco przeciwko tobie, żeś miłość twoję pierwszą opuścił.
|
Reve
|
JapBungo
|
2:4 |
されど我なんぢに責むべき所あり、なんぢは初の愛を離れたり。
|
Reve
|
Elzevir
|
2:4 |
αλλ εχω κατα σου οτι την αγαπην σου την πρωτην αφηκας
|
Reve
|
GerElb18
|
2:4 |
Aber ich habe wider dich, daß du deine erste Liebe verlassen hast.
|