|
Reve
|
ABP
|
4:3 |
likened in sight [2stone 1to a jasper], and sardius; and a rainbow was round about the throne, likened to the sight of emerald.
|
|
Reve
|
ACV
|
4:3 |
similar in appearance to a jasper and a sardius stone. And a rainbow was around the throne, like an emerald in appearance.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
4:3 |
And He Who was sitting was in appearance like a jasper stone and a sardius stone; and a rainbow was around the throne, like an emerald in its appearance.
|
|
Reve
|
AKJV
|
4:3 |
And he that sat was to look on like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like to an emerald.
|
|
Reve
|
ASV
|
4:3 |
and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
|
|
Reve
|
Anderson
|
4:3 |
and he that sat was, in appearance, like a jasper and sardine-stone: and there was round about the throne a rainbow, in appearance like an emerald.
|
|
Reve
|
BBE
|
4:3 |
And to my eyes he was like a jasper and a sardius stone: and there was an arch of light round the high seat, like an emerald.
|
|
Reve
|
BWE
|
4:3 |
The one who sat on the throne looked very fine and bright. He looked like fine stones called jasper and carnelian. All around his chair was a rainbow that looked like a fine stone called emerald.
|
|
Reve
|
CPDV
|
4:3 |
And the One who was sitting there was similar in appearance to a stone of jasper and sardius. And there was an iridescence surrounding the throne, in aspect similar to an emerald.
|
|
Reve
|
Common
|
4:3 |
And he who sat there was like jasper and carnelian in appearance, and round the throne was a rainbow that looked like an emerald.
|
|
Reve
|
DRC
|
4:3 |
And he that sat was to the sight like the jasper and the sardine stone. And there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
|
|
Reve
|
Darby
|
4:3 |
and he [that was] sitting like in appearance to a stone [of] jasper and a sardius, and a rainbow round the throne like in appearance to an emerald.
|
|
Reve
|
EMTV
|
4:3 |
similar in appearance to a jasper and sardius stone, and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald.
|
|
Reve
|
Etheridg
|
4:3 |
And he who sat was like to the appearance of the stone of jaspon, and of sardion; and the bow of the clouds was around the throne, in resemblance to the appearance of zmragda.
|
|
Reve
|
Geneva15
|
4:3 |
And he that sate, was to looke vpon, like vnto a iasper stone, and a sardine, and there was a rainbowe rounde about the throne, in sight like to an emeraude.
|
|
Reve
|
Godbey
|
4:3 |
and the one sitting was in appearance like unto a jasper and a sardius stone: and a rainbow was around about the throne, in appearance like unto an emerald.
|
|
Reve
|
GodsWord
|
4:3 |
The one sitting there looked like gray quartz and red quartz. There was a rainbow around the throne which looked like an emerald.
|
|
Reve
|
Haweis
|
4:3 |
And he that sat was in appearance like a stone of jasper and sardine: and a rainbow encircled the throne, like in hue to an emerald.
|
|
Reve
|
ISV
|
4:3 |
The person sitting there looked like jasper and carnelian, and there was a rainbow around the throne that looked like an emerald.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
4:3 |
And he that was seated was like a jasper and a sardine stone to look upon; and [there was] a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
|
|
Reve
|
KJV
|
4:3 |
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
|
|
Reve
|
KJVA
|
4:3 |
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
4:3 |
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
|
|
Reve
|
LEB
|
4:3 |
And the one seated was similar in appearance to jasper and carnelian stone, and a rainbow was around the throne similar in appearance to emerald.
|
|
Reve
|
LITV
|
4:3 |
And the One sitting was in appearance like a jasper stone, and a sardius; and a rainbow was around the throne, in appearance like an emerald.
|
|
Reve
|
LO
|
4:3 |
and he who sat on it, was in appearance like a jasper and sardine stone; and a rainbow, in appearance like an emerald, was round about the throne.
|
|
Reve
|
MKJV
|
4:3 |
And He who sat there looked like a jasper stone and a sardius. And a rainbow was around the throne, looking like an emerald.
|
|
Reve
|
Montgome
|
4:3 |
and he who sat was in appearance like a jasper stone and a sardius; and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
|
|
Reve
|
Murdock
|
4:3 |
And he who sat, was like the appearance of a jasper-stone, and of a sardine sard, and of a rainbow of the clouds, round about the throne, in form as the appearance of emeralds.
|
|
Reve
|
NETfree
|
4:3 |
And the one seated on it was like jasper and carnelian in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald encircled the throne.
|
|
Reve
|
NETtext
|
4:3 |
And the one seated on it was like jasper and carnelian in appearance, and a rainbow looking like it was made of emerald encircled the throne.
|
|
Reve
|
NHEB
|
4:3 |
And the one who sat there looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
4:3 |
And the one who sat there looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
4:3 |
And the one who sat there looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
|
|
Reve
|
Noyes
|
4:3 |
And he who sat was in appearance like a jasper stone and a sardius; and there was a rainbow around the throne like in appearance to an emerald.
|
|
Reve
|
OEB
|
4:3 |
He who was seated on it was in appearance like a jasper and a sardius; and ‘around the throne there was a rainbow’ of the color of an emerald.
|
|
Reve
|
OEBcth
|
4:3 |
He who was seated on it was in appearance like a jasper and a sardius; and ‘round the throne there was a rainbow’ of the colour of an emerald.
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
4:3 |
and the One sitting was like KEMAREH ("in appearance") jasper stone and carnelian, and a keshet (rainbow, Bereshis 9:16) was around the kisseh that looks like an emerald. [Yechezkel 1:28]
|
|
Reve
|
RKJNT
|
4:3 |
And he who sat there appeared like jasper and carnelian: and there was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance.
|
|
Reve
|
RLT
|
4:3 |
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardius stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
|
|
Reve
|
RNKJV
|
4:3 |
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
|
|
Reve
|
RWebster
|
4:3 |
And he that sat was in appearance like a jasper and a sardius stone: and there was a rainbow around the throne, in sight like an emerald.
|
|
Reve
|
Rotherha
|
4:3 |
and, he that was sitting, [was] like in appearance to a jasper stone and a sardius, and [there was] a rainbow round about the throne, like in appearance unto an emerald,
|
|
Reve
|
Twenty
|
4:3 |
He who was seated on it was in appearance like a jasper and a sardius; and 'round the throne there was a rainbow' of the color of an emerald.
|
|
Reve
|
Tyndale
|
4:3 |
And he that sat was to loke apo like vnto a iaspar stone and a sardyne stone: And there was a rayne bowe aboute the seate in syght lyke to an Emeralde.
|
|
Reve
|
UKJV
|
4:3 |
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
|
|
Reve
|
Webster
|
4:3 |
And he that sat was in appearance like a jasper and a sardine stone: and [there was] a rainbow around the throne in sight like an emerald.
|
|
Reve
|
Weymouth
|
4:3 |
The appearance of Him who sat there was like jasper or sard; and encircling the throne was a rainbow, in appearance like an emerald.
|
|
Reve
|
Worsley
|
4:3 |
And He that sat upon it, was to look at like a jasper and a sardine stone, and there was a rainbow round the throne like the appearance of an emerald.
|
|
Reve
|
YLT
|
4:3 |
and He who is sitting was in sight like a stone, jasper and sardine: and a rainbow was round the throne in sight like an emerald.
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
4:3 |
όμοιος οράσει λίθω ιάσπιδι και σαρδινω και ίρις κυκλόθεν του θρόνου ομοια οράσει σμαραγδίνω
|
|
Reve
|
Afr1953
|
4:3 |
En Hy wat daarop sit, het in sy voorkoms gelyk soos die steen jaspis en sardius; en rondom die troon was 'n reënboog wat in sy voorkoms gelyk het soos 'n smarag.
|
|
Reve
|
Alb
|
4:3 |
Dhe ai që ishte ulur nga pamja i ngjante një guri diaspri dhe sardi; dhe rreth fronit ishte një ylber që i ngjante smeraldit.
|
|
Reve
|
Antoniad
|
4:3 |
ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδιω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιως ορασις σμαραγδινων
|
|
Reve
|
AraNAV
|
4:3 |
وَقَدْ أَحَاطَ بِالْعَرْشِ أَرْبَعَةٌ وَعِشْرُونَ عَرْشاً يَجْلِسُ عَلَيْهَا أَرْبَعَةٌ وَعِشْرُونَ شَيْخاً يَلْبَسُونَ ثِيَاباً بَيْضَاءَ، وَعَلَى رُؤَوسِهِمْ أَكَالِيلُ مِنْ ذَهَبٍ.
|
|
Reve
|
AraSVD
|
4:3 |
وَكَانَ ٱلْجَالِسُ فِي ٱلْمَنْظَرِ شِبْهَ حَجَرِ ٱلْيَشْبِ وَٱلْعَقِيقِ، وَقَوْسُ قُزَحَ حَوْلَ ٱلْعَرْشِ فِي ٱلْمَنْظَرِ شِبْهُ ٱلزُّمُرُّدِ.
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
4:3 |
Բազմողին տեսքը նման էր յասպիս եւ սարդիոն քարերու, ու գահին շուրջը կար ծիածան մը՝ տեսքով զմրուխտի նման:
|
|
Reve
|
Azeri
|
4:3 |
تختئن اطرافيندا ائيئرمي دؤرد تخت ده وار ائدي و اونلارين اوستونده ائيئرمي دؤرد آغساقّالي اوتورموش گؤردوم کي، آغ پالتارلارا گيئنمئشدئلر و باشلاريندا قيزيل تاجلار وار ائدي.
|
|
Reve
|
BasHauti
|
4:3 |
Eta iarriric çegoenac beth-ikartzez iaspe eta sardoin harria cirudien: eta cen thronoaren inguruän orçadarra smarauda cirudiela.
|
|
Reve
|
Bela
|
4:3 |
І Гэты, Які сядзеў, з выгляду быў падобны да каменя ясьпісу і сардысу; і вясёлка вакол трона, з выгляду падобная да смарагду.
|
|
Reve
|
BretonNT
|
4:3 |
An hini a oa azezet a oa heñvel a zoare ouzh ur maen-yalp hag un agatenn-ruz. An tron a oa kelc'hiet gant ur wareg-c'hlav a oa heñvel a zoare ouzh un emrodezenn.
|
|
Reve
|
BulCarig
|
4:3 |
и седналият бе подобен на яспис и сардийски камик: имаше около престола и дъга на глед подобна на смарагд.
|
|
Reve
|
BulVeren
|
4:3 |
И Седналият изглеждаше на вид като камък яспис и сардис и около престола имаше дъга на вид като смарагд.
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
4:3 |
ပလ္လင်ပေါ် တွင်ထိုင်နေသောသူသည် နဂါးသွဲ့ကျောက်နှင့် ပတ္တမြားကျောက် ကဲ့သို့တောက်ပ၏။ ပလ္လင်တော်၏ဝန်းကျင်တွင် မြစိမ်းရောင်ပြေးနေသော သက်တန့်ရှိ၏။-
|
|
Reve
|
BurJudso
|
4:3 |
ထိုသူ၏ အဆင်းအရောင်သည် နဂါးသွဲ့ကျောက်၊ ပတ္တမြားကျောက်နှင့်တူ၏။ ပလ္လင်၏ ပတ်ဝန်း ကျင်၌ကား၊ မြကျောက် အဆင်းအရောင်နှင့်တူသော သက်တံ့ရှိ၏။
|
|
Reve
|
Byz
|
4:3 |
ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδιω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιως ομοιος OR ομοια ορασις σμαραγδινων ορασει σμαραγδινω
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
4:3 |
и Седяй бе подобен видением камени иаспису и сардинови: и (бе) дуга окрест престола подобна видением смарагдови.
|
|
Reve
|
CebPinad
|
4:3 |
Ug ang naglingkod niini may panagway nga morag mutya nga haspe ug cornalina, ug ang trono giliyukan sa usa ka balangaw nga morag bulok sa esmeralda.
|
|
Reve
|
Che1860
|
4:3 |
ᎤᏬᎵᏃ ᏣᎦᎦᏃᏗᏱ ᏣᏍᏆ ᏅᏯ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᏌᏗᏂ ᏅᏯ; ᎤᏅᎪᏔᏛᎩᏃ ᎬᏩᏚᏫᏛ ᎦᏍᎩᎸᎢ, ᏗᎧᏃᏗᏱ ᎡᎻᎳ ᏅᏯ ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏒᎩ.
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
4:3 |
那位坐着的,看来好像碧玉和红宝石,又有彩虹围绕着宝座,看来好像绿宝石。
|
|
Reve
|
ChiSB
|
4:3 |
那位坐著的,看來好似水蒼玉和紅瑪瑙;圍繞寶座的虹霓,看來好似翡翠。
|
|
Reve
|
ChiUn
|
4:3 |
看那坐著的,好像碧玉和紅寶石;又有虹圍著寶座,好像綠寶石。
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
4:3 |
視之如碧玉、如瑪瑙、有虹環其座、視之如葱珩、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
4:3 |
看那坐着的,好像碧玉和红宝石;又有虹围着宝座,好像绿宝石。
|
|
Reve
|
CopNT
|
4:3 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓ ⳿ⲡ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲁϥⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲡⲉ ⳿ⲛⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ϯ⳿ⲓⲣⲓⲥ ⲉⲥⲕⲱϯ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲛ⳿ⲥⲙⲁⲣⲁⲕⲇⲟⲥ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲑⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲟ ⲙⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲇⲓⲟⲛ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲑⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲟ ⲙⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲇⲓⲟⲛ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲑⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲟ ⲙⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲇⲓⲟⲛ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
4:3 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲑⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲛⲓⲁⲥⲡⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲣⲇⲓⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲟ ⲙⲡⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲇⲓⲟⲛ.
|
|
Reve
|
CroSaric
|
4:3 |
Taj što sjede bijaše nalik na jaspis i sard. A uokolo prijestolja duga slična smaragdu.
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
4:3 |
Og den Siddende var at see til lig Jaspissteen og Sarder, og der var en Regnbue trindt omkring Thronen, at see til lig Smaragden.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
4:3 |
og den siddende var at se til ligesom Jaspissten og Sarder, og der var en Regnbue omkring Tronen, at se til ligesom Smaragd.
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
4:3 |
og den siddende var at se til ligesom Jaspissten og Sarder, og der var en Regnbue omkring Tronen, at se til ligesom Smaragd.
|
|
Reve
|
Dari
|
4:3 |
که مانند یشم و عقیق می درخشید و گرداگرد تخت را رنگین کمانی به درخشندگی زمرد فراگرفته بود.
|
|
Reve
|
DutSVV
|
4:3 |
En Die daarop zat, was in het aanzien den steen Jaspis en Sardius gelijk; en een regenboog was rondom den troon, in het aanzien der steen Smaragd gelijk.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
4:3 |
En Die daarop zat, was in het aanzien den steen Jaspis en Sardius gelijk; en een regenboog was rondom den troon, in het aanzien der steen Smaragd gelijk.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
4:3 |
και ο καθημενος ην ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδινω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοια ορασει σμαραγδινω
|
|
Reve
|
Esperant
|
4:3 |
kaj la Sidanto estis en aspekto simila al ŝtono jaspisa kaj sardia; kaj jen ĉielarko ĉirkaŭ la trono, aspekte simila al smeraldo.
|
|
Reve
|
Est
|
4:3 |
Ja See, Kes istus, oli jumelt otsekui jaspise- ja sardisekivi, ja vikerkaar oli aujärje ümber, jumelt sarnane smaragdikivile.
|
|
Reve
|
FarHezar
|
4:3 |
آن تختنشین، ظاهری چون سنگِ یشم و عقیق داشت و دورتادور تخت را رنگینکمانی زمرّدگون فراگرفته بود.
|
|
Reve
|
FarOPV
|
4:3 |
وآن نشیننده، در صورت، مانند سنگ یشم و عقیق است و قوس قزحی در گرد تخت که به منظرشباهت به زمرد دارد
|
|
Reve
|
FarTPV
|
4:3 |
كه مانند یشم و عقیق میدرخشید و در گرداگرد تخت رنگینكمانی بود، به درخشندگی زُمرّد.
|
|
Reve
|
FinBibli
|
4:3 |
Ja se, joka istui, oli näkyänsä kiven jaspiksen ja sardin kaltainen, ja taivaan kaari istuimen ympäri näkyänsä smaragdin kaltainen.
|
|
Reve
|
FinPR
|
4:3 |
Ja istuja oli näöltänsä jaspis-ja sardionkiven kaltainen; ja valtaistuimen ympärillä oli taivaankaari, näöltänsä smaragdin kaltainen.
|
|
Reve
|
FinPR92
|
4:3 |
joka loisti kuin jaspis ja karneoli. Valtaistuinta ympäröi sateenkaaren kaltainen smaragdinvärinen hohde.
|
|
Reve
|
FinRK
|
4:3 |
Istuja oli näöltään kuin hohtava jaspis ja karneoli, ja valtaistuimen ympärillä oli sateenkaari, joka hohti kuin smaragdi.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
4:3 |
Istuja oli näöltään jaspis- ja sardionkiven kaltainen, ja valtaistuimen ympärillä oli sateenkaari, näöltään smaragdin kaltainen.
|
|
Reve
|
FreBBB
|
4:3 |
et celui qui était assis était d'un aspect semblable à la pierre de jaspe et de sardoine. Et un arc-en-ciel autour du trône, d'un aspect semblable à l'émeraude.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
4:3 |
Et celui qui y était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe, et de sardoine ; et autour du trône paraissait un arc-en-ciel, semblable à une émeraude.
|
|
Reve
|
FreCramp
|
4:3 |
Celui qui était assis avait un aspect semblable à la pierre de jaspe et de sardoine ; et le trône était entouré d'un arc-en-ciel, d'une apparence semblable à l'émeraude.
|
|
Reve
|
FreGenev
|
4:3 |
Or celui qui eftoit affis, eftoit femblable de regard à une pierre de jafpe & de fardoine ; & l'arc celefte eftoit à l'entour du trône, femblable à voir à une efmeraude.
|
|
Reve
|
FreJND
|
4:3 |
et celui qui était assis était, à le voir, semblable à une pierre de jaspe et de sardius ; et autour du trône, un arc-en-ciel, à le voir, semblable à une émeraude ;
|
|
Reve
|
FreOltra
|
4:3 |
Celui qui était assis, avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de cornaline; et le trône était environné d'un arc-en-ciel de la couleur de l'émeraude.
|
|
Reve
|
FrePGR
|
4:3 |
Et Celui qui était assis était semblable par Son aspect à une pierre de jaspe et de cornaline, et il y avait autour du trône un arc-en-ciel semblable par son aspect à une émeraude.
|
|
Reve
|
FreSegon
|
4:3 |
Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d'un arc-en-ciel semblable à de l'émeraude.
|
|
Reve
|
FreStapf
|
4:3 |
Et Celui qui y était assis avait l'éclat d'une pierre de jaspe et de cornaline ; et, en cercle autour du trône, un arc-en-ciel brillant comme l'émeraude ; et, en cercle autour du trône, vingt-quatre trônes,
|
|
Reve
|
FreSynod
|
4:3 |
Celui qui était assis avait l'éclat d'une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d'un arc-en-ciel ayant un aspect semblable à celui de l'émeraude.
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
4:3 |
Et celui qui était assis avait l’aspect d’une pierre de jaspe et de sardoine ; et un arc-en-ciel était autour du trône, d’un aspect semblable à une émeraude.
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
4:3 |
Der da saß, glich an Aussehen einem Jaspis und Sarder, und ein Regenbogen war rings um den Thron, wie ein Smaragd.
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
4:3 |
Und der da saft, war gleich anzusehen wie der Stein Jaspis und Sardis; und ein Regenbogen war urn den Stuhl, gleich anzusehen wie ein Smaragd.
|
|
Reve
|
GerElb18
|
4:3 |
Und der da saß, war von Ansehen gleich einem Jaspisstein und einem Sardis, und ein Regenbogen war rings um den Thron, von Ansehen gleich einem Smaragd.
|
|
Reve
|
GerElb19
|
4:3 |
Und der da saß, war von Ansehen gleich einem Jaspisstein und einem Sardis, und ein Regenbogen war rings um den Thron, von Ansehen gleich einem Smaragd.
|
|
Reve
|
GerGruen
|
4:3 |
Der dasaß, sah wie Jaspis und wie Sardis aus; ein Regenbogen erstrahlte rings um den Thron herum, der wie ein Smaragd aussah.
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
4:3 |
und der [dort] saß, [war] vom Aussehen her einem Stein aus Jaspis und Karneol gleich, und ein Regenbogen [war] rings um den Thron, vom Aussehen her einem Smaragd gleich.
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
4:3 |
[war] vom Aussehen her einem Stein aus Jaspis und Karneol gleich, und ein Regenbogen [war] rings um den Thron, das Aussehen gleich mit Smaragden.
|
|
Reve
|
GerMenge
|
4:3 |
und der dort Thronende sah wie Jaspis- und Karneolstein aus, und den Thron umgab rings ein Regenbogen, der wie ein Smaragd aussah.
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
4:3 |
Seine Gestalt funkelte wie ein Diamant und glühte rot wie ein Karneol. Und den ganzen Thron umleuchtete ein Regenbogen, grün wie ein Smaragd.
|
|
Reve
|
GerOffBi
|
4:3 |
und der [da] saß, [war] [in seinem] Aussehen (Erscheinungsbild) [dem] Edelstein (Stein) Jaspis (Jaspisstein) und Sarder (Karneol) ähnlich, und ein Regenbogen [war] rings um den Thron, [in seinem] Aussehen (Erscheinungsbild) Smaragden ähnlich.
|
|
Reve
|
GerSch
|
4:3 |
Und der darauf saß, war anzusehen wie Jaspis und Sardisstein; und ein Regenbogen war rings um den Thron, anzusehen wie ein Smaragd.
|
|
Reve
|
GerTafel
|
4:3 |
Und Der da saß, war ähnlich im Ansehen wie der Stein Jaspis und Sarder, und rings um den Thron ein Farbenbogen, ähnlich einem Smaragd im Ansehen.
|
|
Reve
|
GerTextb
|
4:3 |
und der da saß, glich von Ansehen einem Jaspis und Sardischen Stein, und rings um den Thron war ein Regenbogen gleich wie Smaragd von Ansehen.
|
|
Reve
|
GerZurch
|
4:3 |
und der (darauf) sass, war seinem Aussehen nach gleich einem Jaspis- und Karneolstein, und ein Regenbogen war rings um den Thron, seinem Aussehen nach gleich einem Smaragd. (a) Hes 1:26-28
|
|
Reve
|
GreVamva
|
4:3 |
και ο καθήμενος ήτο όμοιος κατά την θέαν με λίθον ίασπιν και σάρδινον· και ήτο ίρις κύκλω του θρόνου ομοία κατά την θέαν με σμάραγδον.
|
|
Reve
|
Haitian
|
4:3 |
Figi moun lan te klere tankou piè bijou yo rele jasp la ak sa yo rele sadwan lan. Fòtèy la menm te nan mitan yon gwo lakansièl ki te klere tankou yon piè emwòd.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
4:3 |
וְהַיּשֵׁב מַרְאֵהוּ כְּמַרְאֵה אֶבֶן יָשְׁפֶה וָאֹדֶם וְקֶשֶׁת סָבִיב לַכִּסֵּא וּמַרְאֶיהָ כְּעֵין בָּרָקֶת׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
4:3 |
והישב מראהו כמראה אבן ישפה ואדם וקשת סביב לכסא ומראיה כעין ברקת׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
4:3 |
Az ott ülő hasonlónak látszott a jáspishoz és a karneolhoz; szivárvány volt a trón körül, hasonló a smaragd színéhez .
|
|
Reve
|
HunKar
|
4:3 |
És a ki üle, tekintetére nézve hasonló vala a jáspis és sárdius kőhöz; és a királyiszék körül szivárvány vala, látszatra smaragdhoz hasonló.
|
|
Reve
|
HunRUF
|
4:3 |
Aki ott ült, úgy ragyogott, mint a jáspis és a karneol; és a trón körül szivárvány ragyogott, mint a smaragd.
|
|
Reve
|
HunUj
|
4:3 |
Aki ott ült, hasonlónak látszott a jáspishoz és a karneolhoz; és a trónus körül szivárvány volt, amely pedig a smaragdhoz látszott hasonlónak.
|
|
Reve
|
ItaDio
|
4:3 |
E colui che sedea era nell’aspetto simigliante ad una pietra di diaspro, e sardia; e intorno al trono v’era l’arco celeste, simigliante in vista ad uno smeraldo.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
4:3 |
E Colui che sedeva era nell’aspetto simile a una pietra di diaspro e di sardonico; e attorno al trono c’era un arcobaleno che, a vederlo, somigliava a uno smeraldo.
|
|
Reve
|
JapBungo
|
4:3 |
その御座に坐したまふ者あり、その坐し給ふものの状は碧玉・赤瑪瑙のごとく、かつ御座の周圍には緑玉のごとき虹ありき。
|
|
Reve
|
JapKougo
|
4:3 |
その座にいますかたは、碧玉や赤めのうのように見え、また、御座のまわりには、緑玉のように見えるにじが現れていた。
|
|
Reve
|
JapRague
|
4:3 |
其坐し給ふものは碧玉及び赤條瑪瑙の象の如く、又玉座の周圍に緑玉の象の如き虹ありき。
|
|
Reve
|
KLV
|
4:3 |
vetlh nejta' rur a jasper nagh je a sardius. pa' ghaHta' a rainbow around the quS'a', rur an emerald Daq legh Daq.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
4:3 |
Ono golomada e-maahina gadoo be nia hadu hagalabagau ‘jasper’ mo ‘carnelian’, gei di umada e-gono gi-di hadu-‘emerald’, e-haganiga di gili di lohongo-king.
|
|
Reve
|
Kaz
|
4:3 |
Отырғанның сырт көрінісі яспис, карнеол іспетті асыл тастардай сәуле шашып, ал тақтың айналасын зүбәржаттай жалтыраған кемпірқосақ қоршапты.
|
|
Reve
|
Kekchi
|
4:3 |
Ut li ani chunchu saˈ li cˈojariba̱l, cˈajoˈ lix lokˈal. Li riloba̱l chanchan li cha̱bil pec jaspe malaj ut chanchan li cha̱bil pec cornalina li nalemtzˈun. Ut lix cˈojariba̱l sutsu riqˈuin jun li xo̱quikˈab chanchan li cha̱bil pec esmeralda nak quicuil.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
4:3 |
ហើយព្រះអង្គដែលគង់នៅលើបល័ង្កនោះ មើលទៅដូចជាត្បូងមណីជោតិរស និងត្បូងទទឹម ហើយមានឥន្ទធនូនៅព័ទ្ធជុំវិញបល្ល័ង្កនោះ ដែលមើលទៅដូចជាត្បូងមរកត។
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
4:3 |
앉으신 분의 모습은 벽옥과 홍보석 같고 왕좌 둘레에 무지개가 있는데 보기에 에메랄드 같더라.
|
|
Reve
|
KorRV
|
4:3 |
앉으신 이의 모양이 벽옥과 홍보석 같고 또 무지개가 있어 보좌에 둘렸는데 그 모양이 녹보석 같더라
|
|
Reve
|
Latvian
|
4:3 |
Un Tas, kas sēdēja, izskatā bija līdzīgs dārgakmeņiem, jaspīdam un sardijam, un ap troni bija varavīksne, līdzīga smaragda mirdzumam.
|
|
Reve
|
LinVB
|
4:3 |
Oyo afándí amónóní lokóla libángá lya yáspe tŏ kornalíne. Monama mozíngí ngwendé, mongengí lokóla emeróde.
|
|
Reve
|
LtKBB
|
4:3 |
Jo išvaizda buvo panaši į jaspio ir sardžio brangakmenius, o vaivorykštė, juosianti sostą, buvo panaši į smaragdą.
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
4:3 |
Un ģīmis Tam, kas tur sēdēja, bija līdzīgs jaspis un sardis akmenim; un visapkārt tam goda krēslam bija varavīksne, kas izskatījās tā kā smaragds.
|
|
Reve
|
Mal1910
|
4:3 |
ഇരിക്കുന്നവൻ കാഴ്ചെക്കു സൂൎയ്യകാന്തത്തോടും പത്മരാഗത്തോടും സദൃശൻ; സിംഹാസനത്തിന്റെ ചുറ്റും കാഴ്ചെക്കു മരതകത്തോടു സദൃശമായോരു പച്ചവില്ലു;
|
|
Reve
|
Maori
|
4:3 |
A ko tera i noho ra rite tonu ki te titiro atu ki te kohatu hahapa, ki te harariu: he aniwaniwa hoki i nga taha katoa o te torona, ko te ahua ki te titiro atu kei to te emerara.
|
|
Reve
|
Mg1865
|
4:3 |
Ary ny tarehin’ ilay nipetraka dia tahaka ny vato jaspy sy karneola; ary avana mitarehin’ emeralda no nanodidina ny seza fiandrianana.
|
|
Reve
|
MonKJV
|
4:3 |
Тэгэхэд залрагч нь хас ба мана чулуу мэт харагдаж байлаа. Түүнчлэн хаан суудлын эргэн тойронд нүднээ маргад мэт солонго байв.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
4:3 |
⸂καὶ ὁ καθήμενος⸃ ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ⸂ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ⸃.
|
|
Reve
|
Ndebele
|
4:3 |
njalo ohleziyo wayebonakala efanana lelitshe ijaspi* lesardiyusi, lomchilowamakhosikazi wawuzingelezele isihlalo sobukhosi ubonakala njenge-emeraldi*.
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
4:3 |
En Die er op was gezeten, geleek op jaspis-steen en sardium; en rond de troon was een regenboog, gelijkend op smaragd.
|
|
Reve
|
NorBroed
|
4:3 |
og den som satt var i syn lik en stein, jaspis og sarder; og en regnbue rundt omkring tronen i syn lik en smaragd.
|
|
Reve
|
NorSMB
|
4:3 |
Og han som sat der, var sjåande til liksom jaspis og sarderstein, og det var ein regnboge rundt um stolen, å sjå til liksom smaragd.
|
|
Reve
|
Norsk
|
4:3 |
Og han som satt der, var å se til likesom jaspis og sarder-sten, og det var en regnbue rundt omkring tronen, å se til likesom en smaragd.
|
|
Reve
|
Northern
|
4:3 |
Oturanın görünüşü yəşəm və qırmızı əqiq daşına bənzəyirdi. Taxtın ətrafında da görünüşcə zümrüdə bənzəyən göy qurşağı var idi.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
4:3 |
ܘܕܝܬܒ ܐܝܟ ܕܡܘܬܐ ܕܚܙܘܐ ܕܟܐܦܐ ܕܝܫܦܗ ܘܕܤܪܕܘܢ ܘܩܫܬܐ ܕܥܢܢܐ ܕܚܕܪܘܗܝ ܕܟܘܪܤܝܐ ܕܡܘܬ ܚܙܘܐ ܕܙܡܪܓܕܐ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
4:3 |
A sansal en me kotidi poa rasong takai Iaspis o Sardis o aia me liteui mol o, me sansal dueta takai smarakd.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
4:3 |
Silangi lingaling duwehte kisin takai kesempwal me adaneki sasper oh karnelian; oh ahia ehu me pohe duwehte pohn takai kesempwal me adaneki emerald kapilpene mwoahlo.
|
|
Reve
|
PolGdans
|
4:3 |
A ten, który siedział, podobny był na wejrzeniu kamieniowi jaspisowi i sardynowi; a około onej stolicy była tęcza, na wejrzeniu podobna szmaragdowi.
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
4:3 |
A ten, który siedział, podobny był z wyglądu do kamienia jaspisowego i karneolowego, a dokoła tronu była tęcza podobna z wyglądu do szmaragdu.
|
|
Reve
|
PorAR
|
4:3 |
e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
4:3 |
E o que estava assentado era, ao parecer, similhante á pedra jaspe e sardonica; e o arco celeste estava ao redor do throno, no parecer similhante á esmeralda.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
4:3 |
E o que estava sentado era de aparência semelhante à pedra jaspe e sárdio; e o arco colorido celeste estava ao redor do trono, de aparência semelhante à esmeralda.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
4:3 |
E o que estava sentado era de aparência semelhante à pedra jaspe e sárdio; e o arco colorido celeste estava ao redor do trono, de aparência semelhante à esmeralda.
|
|
Reve
|
PorCap
|
4:3 |
O que estava sentado era, no aspeto, semelhante à pedra de jaspe e de sardónica e uma auréola, de aspeto semelhante à esmeralda, rodeava o trono.
|
|
Reve
|
RomCor
|
4:3 |
Cel ce şedea pe el avea înfăţişarea unei pietre de iaspis şi de sardiu şi scaunul de domnie era înconjurat cu un curcubeu ca o piatră de smarald la vedere.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
4:3 |
и Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
4:3 |
И Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная изумруду.
|
|
Reve
|
RusVZh
|
4:3 |
и Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду.
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
4:3 |
⸂καὶ ὁ καθήμενος⸃ ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ⸂ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ⸃.
|
|
Reve
|
Shona
|
4:3 |
Iye wakange agere pakuonekwa wakange akafanana nebwe rejasipisi* nesadhio*; nemurarabungu wakakomberedza chigaro cheushe waitaridzika sebwe reemaradhi*.
|
|
Reve
|
SloChras
|
4:3 |
in na prestolu sedi eden; in sedeči je videti podoben kamenu jaspidu in sardu, in mavrica okrog prestola je videti podobna smaragdu.
|
|
Reve
|
SloKJV
|
4:3 |
In tisti, ki je sedel, je bil videti podoben kamnu jaspisu in sardiju in naokoli prestola je bila mavrica, na pogled podobna smaragdu.
|
|
Reve
|
SloStrit
|
4:3 |
In na prestolu sedeč; in sedeči je bil enak na videz kamenu jaspidu in sardu, in mavra okrog prestola na videz enaka smaragdu.
|
|
Reve
|
SomKQA
|
4:3 |
oo kii fadhiyey midabkiisu wuxuu u ekaa dhagax yasbid iyo dhagax sardiyos, oo carshigana waxaa ku wareegsanaa qaansoroobaad midabkeedu u eg yahay dhagax sumurud.
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
4:3 |
Y Aquel que estaba sentado era a la vista como la piedra de jaspe y el sardónico; y alrededor del trono había un arco iris con aspecto de esmeralda.
|
|
Reve
|
SpaRV
|
4:3 |
Y el que estaba sentado, era al parecer semejante á una piedra de jaspe y de sardio: y un arco celeste había alrededor del trono, semejante en el aspecto á la esmeralda.
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
4:3 |
Y el que estaba asentado, era al parecer semejante a una piedra de jaspe y de sardonia, y el arco del cielo estaba al derredor del trono semejante en el aspecto a la esmeralda.
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
4:3 |
Y el que estaba sentado, era al parecer semejante á una piedra de jaspe y de sardio: y un arco celeste había alrededor del trono, semejante en el aspecto á la esmeralda.
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
4:3 |
Y el que estaba sentado, era al parecer semejante á una piedra de jaspe y de sárdio; y un arco celeste [habia] alrededor del trono, semejante en el aspecto á la esmeralda.
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
4:3 |
И Онај што сеђаше беше по виђењу као камен јаспис и сард; и око престола беше дуга по виђењу као смарагд.
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
4:3 |
И онај што сјеђаше бијаше по виђењу као камен јаспис и сард; и око пријестола бјеше дуга по виђењу као смарагд.
|
|
Reve
|
StatResG
|
4:3 |
καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ, ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ.
|
|
Reve
|
Swahili
|
4:3 |
Huyo aliyeketi juu yake alikuwa kama almasi na jiwe zuri jekundu. Upinde wa mvua ulikuwa unang'aa kama zumaridi na ulikizunguka kiti cha enzi pande zote.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
4:3 |
och han som satt därpå var till utseendet såsom jaspissten och karneol. Och runt omkring tronen gick en regnbåge, som till utseendet var såsom en smaragd.
|
|
Reve
|
SweFolk
|
4:3 |
Och han som satt där liknade en ädelsten, som jaspis och karneol, och runt omkring tronen fanns en regnbåge som liknade smaragd.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
4:3 |
Och den der satt, han var påseende såsom den stenen jaspis, och sardis; och en regnbåge var om stolen, påseendes såsom en smaragd.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
4:3 |
Och den der satt, han var påseende såsom den stenen jaspis, och sardis; och en regnbåge var om stolen, påseendes såsom en smaragd.
|
|
Reve
|
TNT
|
4:3 |
καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ· καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ.
|
|
Reve
|
TR
|
4:3 |
και ο καθημενος ην ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδινω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιος ομοια ορασει σμαραγδινω
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
4:3 |
At ang nakaupo ay katulad ng isang batong jaspe at isang sardio: at naliligid ng isang bahaghari na tulad sa anyo ng isang esmeralda.
|
|
Reve
|
Tausug
|
4:3 |
Sakali awn magsinglab sahaya dayn ha pamayhuan sin naglilingkud ha kursi. In walna' sin sahaya magsinglab biya' sin palmata jaspir iban palmata pula. Iban awn biya' hantang bāngaw ha katilibut sin kursi. Gaddung in walna' biya' sin palmata jamrud.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
4:3 |
และพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้นปรากฏประดุจพลอยหยกและพลอยทับทิม และมีรุ้งล้อมรอบพระที่นั่งนั้น ดูประหนึ่งพลอยมรกต
|
|
Reve
|
Tisch
|
4:3 |
καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ.
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
4:3 |
Na em husat i sindaun, long lukluk bilong em, i olsem jaspa na sardin ston. Na i gat wanpela renbo raun nabaut long sia king, long lukluk bilong en i wankain olsem wanpela emeral.
|
|
Reve
|
TurHADI
|
4:3 |
Tahtta oturan, yeşim ve kırmızı akik taşına benziyordu. Zümrüde benzer bir gökkuşağı tahtın etrafını sarmıştı.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
4:3 |
Tahtta oturanın, yeşim ve kırmızı akik taşına benzer bir görünüşü vardı. Zümrüdü andıran bir gökkuşağı tahtı çevreliyordu.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
4:3 |
а Сидячий був подібний видом до каменя ясписового і сардинового; і веселка кругом престола, подібна видом як смарагд.
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
4:3 |
А Сидячий подібний був з ви́гляду до каменя я́спіса й сарди́са, а весе́лка навколо престолу видом подібна була до смара́гду.
|
|
Reve
|
Uma
|
4:3 |
Lence-na meringkila' -damo hewa mata hinci to rahanga' watu yaspis pai' watu sardis. Ria pino ntololikia Pohuraa toe, hewa watu zamrud lence-na.
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
4:3 |
اور بیٹھنے والا دیکھنے میں یشب اور عقیق سے مطابقت رکھتا تھا۔ تخت کے ارد گرد قوسِ قزح تھی جو دیکھنے میں زمرد کی مانند تھی۔
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
4:3 |
और बैठनेवाला देखने में यशब और अक़ीक़ से मुताबिक़त रखता था। तख़्त के इर्दगिर्द क़ौसे-क़ुज़ह थी जो देखने में ज़ुमुर्रद की मानिंद थी।
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
4:3 |
Aur baiṭhne wālā deḳhne meṅ yashab aur aqīq se mutābiqat rakhtā thā. Taḳht ke irdgird qaus-e-quzah thī jo deḳhne meṅ zumurrad kī mānind thī.
|
|
Reve
|
UyCyr
|
4:3 |
Тәхттә Олтарғучиниң қияпити йешил қашташ вә қизил кварцқа охшатти. Зумрәтни әслитидиған бир һасан-һүсән тәхтни орап туратти.
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
4:3 |
Đấng ngự đó trông giống như ngọc thạch và xích não. Chung quanh ngai có cầu vồng trông giống như bích ngọc.
|
|
Reve
|
Viet
|
4:3 |
Ðấng ngồi đó rực rỡ như bích ngọc và mã não; có cái mống dáng như lục bửu thạch bao chung quanh ngôi.
|
|
Reve
|
VietNVB
|
4:3 |
Đấng ngồi trên ngai có dạng như ngọc thạch anh và ngọc mã não và có cầu vồng bọc quanh ngai giống như ngọc lục bảo.
|
|
Reve
|
WHNU
|
4:3 |
και ο καθημενος ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδιω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιος ορασει σμαραγδινω
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
4:3 |
Roedd yr Un oedd yn eistedd arni yn disgleirio fel gemau iasbis a sardion, ac roedd enfys hardd fel emrallt o gwmpas yr orsedd.
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
4:3 |
And he that sat, was lijk the siyt of a stoon iaspis, and to sardyn; and a reynbowe was in cumpas of the seete, lijk the siyt of smaragdyn.
|
|
Reve
|
f35
|
4:3 |
ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδιω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοια ορασει σμαραγδινω
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
4:3 |
Angillap asal pamaihu'anna, buwat palmata gaddung maka palmata keyat. Paningkō'an inān alengkol e' biradali walna' gaddung.
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
4:3 |
En die daar zat was gelijk aan een jaspis–steen, en een sardins, en er was een regenboog rond den troon, gelijk aan een smaragd.
|