Reve
|
RWebster
|
4:8 |
And the four living beings had each of them six wings about him ; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come.
|
Reve
|
EMTV
|
4:8 |
And the four living beings, each one having six wings apiece, were full of eyes around and within. And they never rest day or night, saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty, He who was, and who is, and who is to come!"
|
Reve
|
NHEBJE
|
4:8 |
The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy is Jehovah God, the Almighty, who was and who is and who is to come!"
|
Reve
|
Etheridg
|
4:8 |
And these four living-ones, each of them, had six wings round about; and within were full of eyes; and they rest not day and night from saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, Who wast, and art, and art to come.
|
Reve
|
ABP
|
4:8 |
And four living creatures one by one of them having each [2wings 1six] round about, and from inside being full of eyes; and [3rest 2no 1they have] day and night, saying, Holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, Lord God almighty, the one who was, and the one being, and the one coming.
|
Reve
|
NHEBME
|
4:8 |
The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!"
|
Reve
|
Rotherha
|
4:8 |
and, the four living creatures, each one of them, have severally six wings, round about and within, full of eyes; and they, cease, not, day and night, saying—Holy! holy! holy! Lord, God, the Almighty,—Who was, and Who is, and Who is coming.
|
Reve
|
LEB
|
4:8 |
And the four living creatures, ⌞each one⌟ of them, had six wings apiece, full of eyes around and inside, and they do not have rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God All-Powerful, the one who was and the one who is and the one who is coming!”
|
Reve
|
BWE
|
4:8 |
Each of the four living beings had six wings. They had many eyes all over their bodies and under their wings. They say all the time, day and night: ‘Holy, holy, holy is the Lord God. He has all power. He always has lived. He lives now. And he always will live.’
|
Reve
|
Twenty
|
4:8 |
These four Creatures have each of them six wings, and all round, and within, they are full of eyes; and day and night they never cease to say--'Holy, holy, holy is the Lord, our God, the Almighty, who was, and who is, and who shall be.'
|
Reve
|
ISV
|
4:8 |
Each of the four living creatures had six wings and were full of eyes inside and out. Without stopping day or night they were singing, “Holy, holy, holyis the Lord God Almighty,who was, who is, and who is coming.”
|
Reve
|
RNKJV
|
4:8 |
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, יהוה El-Shaddai, which was, and is, and is to come.
|
Reve
|
Jubilee2
|
4:8 |
And the four animals had each of them six wings about [him], and [they were] full of eyes within, and they did not cease day or night, saying, Holy, holy, holy, the Lord God Almighty, who was and is and is to come.
|
Reve
|
Webster
|
4:8 |
And the four living beings had each of them six wings about [him]; and [they were] full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come.
|
Reve
|
Darby
|
4:8 |
And the four living creatures, each one of them having respectively six wings; round and within they are full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy, LordGod Almighty, who was, and who is, and who is to come.
|
Reve
|
OEB
|
4:8 |
These four Creatures have each of them six wings, and all around, and within, they are full of eyes; and day and night they never cease to say — ‘Holy, holy, holy is the Lord, our God, the Almighty, who was, and who is, and who will be.’
|
Reve
|
ASV
|
4:8 |
And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, isthe Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
|
Reve
|
Anderson
|
4:8 |
And the four living creatures had each of them six wings about him; and they are full of eyes within; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was, and is, and is to come.
|
Reve
|
Godbey
|
4:8 |
And the four living creatures having six wings, one opposite one of them; filled with eyes without and within; and they cease not day and night, saying; Holy, holy, holy, is the Lord God Omnipotent, who was, and who is, and who is the one coming.
|
Reve
|
LITV
|
4:8 |
And the four living creatures each one had six wings around, and within being full of eyes. And they had no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty," the One who was, and is, and is coming! Isa. 6:3
|
Reve
|
Geneva15
|
4:8 |
And the foure beasts had eche one of them sixe wings about him, and they were full of eyes within, and they ceased not day nor night, saying, Holy, holy, holy Lord God almighty, Which Was, and Which Is, and Which Is to come.
|
Reve
|
Montgome
|
4:8 |
And the four Living Creatures, each one with six wings, are full of eyes round about and within; day and night they are chanting ceaselessly. "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty. Who was, and who is, and who is to come."
|
Reve
|
CPDV
|
4:8 |
And each of the four living creatures had upon them six wings, and all around and within they are full of eyes. And they took no rest, day or night, from saying: “Holy, Holy, Holy is the Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.”
|
Reve
|
Weymouth
|
4:8 |
And each of the four living creatures had six wings, and in every direction, and within, are full of eyes; and day after day, and night after night, they never cease saying, "Holy, holy, holy, Lord God, the Ruler of all, who wast and art and evermore shalt be."
|
Reve
|
LO
|
4:8 |
And the four living creatures had, each of them, six wings round about; and within they were full of eyes: and they rest not, day or night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who wast, and art, and art to come.
|
Reve
|
Common
|
4:8 |
And the four living creatures, each of them with six wings, are full of eyes all around and within, and day and night they never cease to sing, "Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come."
|
Reve
|
BBE
|
4:8 |
And the four beasts, having every one of them six wings, are full of eyes round about and inside: and without resting day and night, they say, Holy, holy, holy, Lord God, Ruler of all, who was and is and is to come.
|
Reve
|
Worsley
|
4:8 |
And the four animals had each of them six wings round about, and within were full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy is the Lord God almighty, who was, and who is, and who is to come.
|
Reve
|
DRC
|
4:8 |
And the four living creatures had each of them six wings: and round about and within they are full of eyes. And they rested not day and night, saying: Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty, who was and who is and who is to come.
|
Reve
|
Haweis
|
4:8 |
And the four living beings had each for himself six wings encircling him, and within they were full of eyes; and they never cease day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming.
|
Reve
|
GodsWord
|
4:8 |
Each of the four living creatures had six wings and were covered with eyes, inside and out. Without stopping day or night they were singing, "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, who is, and who is coming."
|
Reve
|
Tyndale
|
4:8 |
And the iiii. bestes had eche one of them vi. wynges aboute him and they were full of eyes with in. And they had noo reste daye nether nyght sayinge: holy holy holy lorde god almyghty which was and is and is to come.
|
Reve
|
KJVPCE
|
4:8 |
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
|
Reve
|
NETfree
|
4:8 |
Each one of the four living creatures had six wings and was full of eyes all around and inside. They never rest day or night, saying: "Holy Holy Holy is the Lord God, the All-Powerful, Who was and who is, and who is still to come!"
|
Reve
|
RKJNT
|
4:8 |
And the four living creatures each had six wings, covered with eyes around and within: and day and night they never stop saying, Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was, and is, and is to come.
|
Reve
|
AFV2020
|
4:8 |
And each of the four living creatures had six wings respectively; and around and within they were full of eyes; and day and night they cease not saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty, Who was, and Who is, and Who is to come."
|
Reve
|
NHEB
|
4:8 |
The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!"
|
Reve
|
OEBcth
|
4:8 |
These four Creatures have each of them six wings, and all round, and within, they are full of eyes; and day and night they never cease to say — ‘Holy, holy, holy is the Lord, our God, the Almighty, who was, and who is, and who will be.’
|
Reve
|
NETtext
|
4:8 |
Each one of the four living creatures had six wings and was full of eyes all around and inside. They never rest day or night, saying: "Holy Holy Holy is the Lord God, the All-Powerful, Who was and who is, and who is still to come!"
|
Reve
|
UKJV
|
4:8 |
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
|
Reve
|
Noyes
|
4:8 |
And the four living creatures, having each of them six wings, around and within are full of eyes; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come.
|
Reve
|
KJV
|
4:8 |
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
|
Reve
|
KJVA
|
4:8 |
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
|
Reve
|
AKJV
|
4:8 |
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
|
Reve
|
RLT
|
4:8 |
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come.
|
Reve
|
OrthJBC
|
4:8 |
and HaReve'it of HaChayyot was like a flying nesher (eagle). And the Arba Chayyot, each one of them had six wings, and these wings, around and within were full of eynayim. And yomam valailah, they do not cease to rest but continue singing, "Kadosh, kadosh, kadosh, Hashem Adonoi Tzvaot, the One who was and is and is to come." [Yeshayah 6:2; Yechezkel 1:18; Yeshayah 6:3]
|
Reve
|
MKJV
|
4:8 |
And each one of the four living creatures had six wings about him, and within being full of eyes. And they had no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was and is and is to come.
|
Reve
|
YLT
|
4:8 |
And the four living creatures, each by itself severally, had six wings, around and within are full of eyes, and rest they have not day and night, saying, `Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming;'
|
Reve
|
Murdock
|
4:8 |
And these four Animals had, each of them, six wings around it: and within they were full of eyes: and they have no cessation, day or night, from saying: Holy, Holy, Holy, the Lord God, the Omnipotent, who was, and is, and is to come.
|
Reve
|
ACV
|
4:8 |
And the four living creatures, one by one, each having six wings, are full of eyes around and inside. And they have no cessation day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord, the Almighty God, he was, and who is, and who is coming.
|
Reve
|
PorBLivr
|
4:8 |
E os quatro animais tinham cada um em si seis asas ao redor, e por dentro eram cheios de olhos; e não tem repouso de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que virá.
|
Reve
|
Mg1865
|
4:8 |
Ary ny zava-manan’ aina efatra dia samy nanana elatra enina avy, sady feno maso ny tenany rehetra manodidina ka hatrao anatiny; ary tsy mitsahatra andro aman’ alina izy manao hoe: Masìna, masìna, masìna ny Tompo Andriamanitra Tsitoha, Ilay taloha sy ankehitriny ary ho avy.
|
Reve
|
CopNT
|
4:8 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲕⲱϯ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲛⲟⲩⲓⲉⲃ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉϩ ⳿ⲙⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ϥⲟⲩⲁⲃ ⳿ϥⲟⲩⲁⲃ ⳿ϥⲟⲩⲁⲃ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ⳪ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏ ⳿ⲉⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ.
|
Reve
|
FinPR
|
4:8 |
Ja niillä neljällä olennolla oli kullakin kuusi siipeä, ja ne olivat yltympäri ja sisältä silmiä täynnä. Ja ne sanoivat lakkaamatta yötä päivää: "Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka oli ja joka on ja joka tuleva on".
|
Reve
|
NorBroed
|
4:8 |
Og fire livsvesener, hvert for seg, hadde seks vinger hver, som var fulle av øyne rundt omkring og innvendig, og de har ikke hvile dag eller natt, idet de sier, Hellig, hellig, hellig herre gud den allmektige, som var og som er og som kommer.
|
Reve
|
FinRK
|
4:8 |
Niillä neljällä olennolla oli kullakin kuusi siipeä, ja ne olivat päältä ja sisältä täynnä silmiä. Taukoamatta, yötä päivää, ne sanoivat: ”Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka oli, joka on ja joka on tuleva.”
|
Reve
|
ChiSB
|
4:8 |
那四個活物,個個都有六個翅膀,周圍內外都滿了眼睛,日夜不停的說:「聖!聖!聖!上主,全能的天主,是昔在、今在、及將來永在者。」
|
Reve
|
CopSahBi
|
4:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲛϩ ϫⲓⲛ ⲛⲉⲩⲉⲓⲃ ⲙⲡⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲩϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲩⲕⲁ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲏⲩ
|
Reve
|
ChiUns
|
4:8 |
四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说:圣哉!圣哉!圣哉!主 神是昔在、今在、以后永在的全能者。
|
Reve
|
BulVeren
|
4:8 |
И четирите живи същества, всяко едно от тях, имаха по шест крила; и наоколо, и отвътре бяха пълни с очи. И ден и нощ те не престават да казват: Свят, свят, свят е Господ Бог Всемогъщ, който е бил, който е, и който идва.
|
Reve
|
AraSVD
|
4:8 |
وَٱلْأَرْبَعَةُ ٱلْحَيَوَانَاتُ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهَا سِتَّةُ أَجْنِحَةٍ حَوْلَهَا، وَمِنْ دَاخِلٍ مَمْلُوَّةٌ عُيُونًا، وَلَا تَزَالُ نَهَارًا وَلَيْلًا قَائِلَةً: «قُدُّوسٌ، قُدُّوسٌ، قُدُّوسٌ، ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ ٱلْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ، ٱلَّذِي كَانَ وَٱلْكَائِنُ وَٱلَّذِي يَأْتِي».
|
Reve
|
Shona
|
4:8 |
Nezvisikwa zvipenyu izvi chimwe nechimwe chakange chine mapapiro matanhatu mativi ese, nemukati zvakange zvizere nemeso; uye hazvizorori masikati neusiku, zvichiti: Mutsvene, mutsvene, mutsvene, Ishe Mwari, Wemasimbaose, wakange aripo, uye aripo, neachazouya.
|
Reve
|
Esperant
|
4:8 |
Kaj la kvar kreitaĵoj, havantaj po ses flugiloj, estas ĉirkaŭe kaj interne plenaj de okuloj; kaj paŭzon ili ne havas tage kaj nokte, dirante: Sankta, sankta, sankta, estas Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, la estanta kaj estinta kaj venonta.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
4:8 |
สัตว์ทั้งสี่นั้นแต่ละตัวมีปีกหกปีกอยู่รอบตัว และมีตาเต็มข้างใน และสัตว์เหล่านั้นร้องตลอดวันตลอดคืนไม่ได้หยุดเลยว่า “บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด ผู้ได้ทรงสภาพอยู่ในกาลก่อน ผู้ทรงสภาพอยู่ในปัจจุบัน และผู้ซึ่งจะเสด็จมา”
|
Reve
|
BurJudso
|
4:8 |
ထိုသတ္တဝါလေးပါးတို့၏ ကိုယ်ပတ်ဝန်းကျင်၌၊ တပါးတပါးလျှင် အတောင်ခြောက်ခုစီရှိ၍၊ အတွင်း၌ မျက်စိနှင့်ပြည့်ကြ၏။ သူတို့ကလည်း၊ အနန္တတန်ခိုး နှင့်ပြည့်စုံ၍၊ ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ်ကာလ အစဉ် ရှိတော်မူသော ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းတော်မူ၏။ သန့်ရှင်းတော်မူ၏ နေ့ညဉ့်မပြတ် ငြိမ်၍ မနေဘဲ ပြောဆိုကြ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
4:8 |
καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν ⸂καθʼ ἓν⸃ ⸀αὐτῶν ⸀ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες· Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.
|
Reve
|
FarTPV
|
4:8 |
هر یک از این چهار حیوان شش بال داشت و بدن آنها از هر طرف پر از چشم بود و شب و روز دایماً میگفتند: «قدّوس، قدّوس، قدّوس، خداوند، خدای قادر مطلق كه بود و هست و خواهد آمد.»
|
Reve
|
UrduGeoR
|
4:8 |
In chār jāndāroṅ meṅ se har ek ke chhih par the aur jism par har jagah āṅkheṅ hī āṅkheṅ thīṅ, bāhar bhī aur andar bhī. Din rāt wuh bilānāġhā kahte rahte haiṅ, “Quddūs, quddūs, quddūs hai Rab Qādir-e-mutlaq Ḳhudā, jo thā, jo hai aur jo āne wālā hai.”
|
Reve
|
SweFolk
|
4:8 |
Var och en av de fyra varelserna hade sex vingar och fullt med ögon runt om och på insidan. Dag och natt säger de utan uppehåll: "Helig, helig, helig är Herren Gud Allsmäktig, han som var och som är och som kommer."
|
Reve
|
TNT
|
4:8 |
καὶ τὰ τέσσερα ζῷα, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτός, λέγοντες, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.
|
Reve
|
GerSch
|
4:8 |
Und die vier lebendigen Wesen, von denen ein jedes sechs Flügel hat, sind ringsherum und inwendig voller Augen; und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: Heilig, heilig, heilig ist der Herr, Gott der Allmächtige, der da war, und der da ist, und der da kommt!
|
Reve
|
TagAngBi
|
4:8 |
At ang apat na nilalang na buhay, na may anim na pakpak bawa't isa sa kanila, ay mga puno ng mata sa palibot at sa loob; at sila'y walang pahinga araw at gabi, na nagsasabi, Banal, banal, banal, ang Panginoong Dios, ang Makapangyarihan sa lahat, na nabuhay at nabubuhay at siyang darating.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
4:8 |
Niillä neljällä olennolla oli kullakin kuusi siipeä, ja ne olivat ympäriinsä ja sisältä silmiä täynnä. Ne sanoivat lakkaamatta yötä päivää: "Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka oli ja joka on ja joka tuleva on."
|
Reve
|
Dari
|
4:8 |
هر یک از این چهار حیوان شش بال داشت و بدن آن ها از هر طرف پُر از چشم بود و شب و روز دائماً می گفتند: «قدوس، قدوس، قدوس، خداوند، خدای قادر مطلق که بود و هست و آمدنی است.»
|
Reve
|
SomKQA
|
4:8 |
Oo afarta xayawaan mid waluba wuxuu lahaa lix baal, oo hareerahooda iyo gudahooduba waa indho miidhan; oo habeen iyo maalin midna ma nastaan, oo waxay yidhaahdaan, Quduus, quduus, quduus waxaa ah Rabbiga ah Ilaaha Qaadirka ah, oo jiray oo jira oo iman doona.
|
Reve
|
NorSMB
|
4:8 |
Og dei fire livendi hadde, kvart for seg, seks vengjer; rundt ikring og innantil var dei uppfyllte med augo, og dei held ikkje upp dag eller natt med å segja: «Heilag, heilag, heilag er Herren, Gud den allmegtige, han som var og som er og som kjem!»
|
Reve
|
Alb
|
4:8 |
Edhe të katër qeniet e gjalla kishin secila nga gjashtë krahë përqark, edhe përbrenda ishin plot me sy; dhe nuk pushojnë kurrë, as ditë as natë, duke thënë: ''I shenjtë, i shenjtë, i shenjtë është Zoti Perëndi, i Plotfuqishmi, që ishte, që është dhe që do të vijë!''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
4:8 |
Und die vier Lebewesen – ‹eines wie das andere› hat je sechs Flügel – sind ringsum und innen voller Augen, und sie haben Tag und Nacht keine Ruhe und sagen: „Heilig, heilig, heilig [ist] der Herr, der allmächtige Gott, / der war und der ist und der kommt.“
|
Reve
|
UyCyr
|
4:8 |
Төрт тирик мәхлуқниң һәр бириниң алтидин қанити бар болуп, уларниң пүтүн бәдини, һәтта қанат астиму көзләр билән толған еди. Улар кечә-күндүз тинмай мундақ дейишәтти: «Муқәддәс, муқәддәс, муқәддәстур, Әзәлдин бар болған, һазирму бар һәм кәлгүсидә Кәлгүчи Һәммигә қадир Пәрвәрдигар Худа!»
|
Reve
|
KorHKJV
|
4:8 |
네 짐승이 저마다 자기 둘레에 여섯 날개를 가졌고 그것들의 안쪽에는 눈들이 가득하더라. 그것들이 밤낮 쉬지 않고 이르기를, 거룩하다, 거룩하다, 거룩하다, 주 하나님 전능자여, 그분은 전에도 계셨고 지금도 계시고 앞으로 오실 이시로다, 하고
|
Reve
|
MorphGNT
|
4:8 |
καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν ⸂καθ’ ἓν⸃ ⸀αὐτῶν ⸀ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες· Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
4:8 |
И свака од четири животиње имаше по шест крила наоколо, и унутра пуна очију, и мира не имају дан и ноћ говорећи: свет, свет, свет Господ Бог сведржитељ, који бјеше, и који јест, и који ће доћи.
|
Reve
|
Wycliffe
|
4:8 |
And the foure beestis hadden euery of hem sixe wyngis; and al aboute and with ynne thei weren ful of iyen; and thei hadden not reste dai and nyyt, seiynge, Hooli, hooli, hooli, the Lord God almyyti, that was, and that is, and that is to comynge.
|
Reve
|
Mal1910
|
4:8 |
നാലു ജീവികളും ഒരോന്നിന്നു ആറാറു ചിറകുള്ളതായി ചുറ്റിലും അകത്തും കണ്ണു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ഇരിക്കുന്നവനും ഇരുന്നവനും വരുന്നവനുമായി സൎവ്വശക്തിയുള്ള കൎത്താവായ ദൈവം പരിശുദ്ധൻ, പരിശുദ്ധൻ, പരിശുദ്ധൻ എന്നു അവർ രാപ്പകൽ വിശ്രമം കൂടാതെ പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
4:8 |
네 생물이 각각 여섯 날개가 있고 그 안과 주위에 눈이 가득하더라 그들이 밤낮 쉬지 않고 이르기를 거룩하다 거룩하다 거룩하다 주 하나님 곧 전능하신 이여 전에도 계셨고 이제도 계시고 장차 오실 자라 하고
|
Reve
|
Azeri
|
4:8 |
هر زامان کي، او جانلي مخلوقلار تختده اوتورانا، ابددن ابدهجک ياشايانا عئزّت، حؤرمت و شوکورلر ورئرلر،
|
Reve
|
SweKarlX
|
4:8 |
Och de fyra djur hade hvartdera sex vingar allt omkring, och de voro innantill full med ögon, och hade ingen ro dag eller natt, och sade: Helig, Helig, Helig är Herren Gud allsmägtig, som var, och som är, och som komma skall.
|
Reve
|
KLV
|
4:8 |
The loS yIntaH creatures, each wa' vo' chaH ghajtaH jav telDu', 'oH teblu'ta' vo' mInDu' around je within. chaH ghaj ghobe' leS jaj je ram, ja'ta', “ le', le', le' { Note: Hodges/Farstad MT reads “ le'” 9 poHmey instead vo' 3. } ghaH the joH joH'a', the HoSghaj, 'Iv ghaHta' je 'Iv ghaH je 'Iv ghaH Daq ghoS!”
|
Reve
|
ItaDio
|
4:8 |
E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire!
|
Reve
|
RusSynod
|
4:8 |
И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет.
|
Reve
|
CSlEliza
|
4:8 |
И животна четыри, едино коеждо их имеяху по шесть крил окрест, и внутрьуду исполнена очес: и покоя не имут день и нощь, глаголюще: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Иже бе и сый и грядый.
|
Reve
|
ABPGRK
|
4:8 |
και τέσσαρα ζώα εν καθ΄ εν αυτών εχον ανά πτέρυγας εξ κυκλόθεν και έσωθεν γεμοντα οφθαλμών και ανάπαυσιν ουκ έχουσιν ημέρας και νυκτός λέγοντες άγιος άγιος άγιος άγιος άγιος άγιος άγιος άγιος άγιος κύριος ο θεός ο παντοκράτωρ ο ην και ο ων και ο ερχόμενος
|
Reve
|
FreBBB
|
4:8 |
Et les quatre êtres vivants, ayant chacun d'eux six ailes, sont pleins d'yeux tout à l'entour et au dedans ; et ils ne cessent, jour et nuit, de dire : Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le tout-puissant, qui était, qui est, et qui vient.
|
Reve
|
LinVB
|
4:8 |
Ba-Bomoi bánei bazalákí mŏ kó mŏ kó na mapapú motóbá ; bazalákí na míso zóngazónga na nzóto ya bangó mpé o káti. Butú mói bakolobaka : « Yě mosántu, mosántu, mosántu, Mokonzi Nzámbe wa ngúyá ínso, ‘Oyo Azalákí, Azalí mpé Akoyâ’. »
|
Reve
|
BurCBCM
|
4:8 |
ထိုသတ္တဝါလေးဦးစလုံးတွင် တောင်ပံခြောက်ခုစီရှိကြပြီး သူတို့၏ကိုယ်ခန္ဓာအနှံ့နှင့် အတွင်းပိုင်းတို့တွင် မျက်စိများနှင့် ပြည့်နှက်လျက်ရှိကြ၏။ သူတို့သည် နေ့ညမပြတ် သီချင်းကျူးအေးကြသည်ကား ပစ္စုပ္ပန်၊ အတိတ်၊ အနာဂတ်တို့တွင် ထာ၀ရတည်တော်မူသော အနန္တတန်ခိုးတော်ရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းတော်မူ၏၊ သန့်ရှင်းတော်မူ၏၊ သန့်ရှင်းတော်မူ၏ဟူ၍ဖြစ်၏။
|
Reve
|
Che1860
|
4:8 |
ᎾᏍᎩᏃ ᏅᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᏗᏅᏃᏛ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᏑᏓᎵ ᏓᏃᏯᏛᎩ; ᎬᏩᏚᏫᏛᏃ ᎠᎴ ᎭᏫᏂ ᎧᎵᏬᎯ ᎨᏒ ᏗᏂᎧᏅᎢ; ᎠᎴ ᎾᎾᏣᏪᏐᎸᏍᏗᏍᎬᎾ ᎨᏐ ᎢᎦ ᎠᎴ ᏒᏃᏱ ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎬᎢ; ᎦᎸᏉᏗᏳ, ᎦᎸᏉᏗᏳ, ᎦᎸᏉᏗᏳ, ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎵᏂᎩᏛ, ᎾᏍᎩ ᏤᎲᎩ, ᎠᎴ ᏤᎭ, ᎠᎴ ᏤᎮᏍᏗ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
4:8 |
各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在、而將來者也、
|
Reve
|
VietNVB
|
4:8 |
Bốn sinh vật ấy mỗi con đều có sáu cánh; quanh thân mình và bên trong đầy những mắt, ngày đêm tung hô không dứt:Thánh thay, thánh thay, thánh thay,Chúa là Đức Chúa Trời toàn năng,đã có, hiện có và đang đến!
|
Reve
|
CebPinad
|
4:8 |
Ug ang upat ka mga buhing binuhat, nga matag-usa niini may unom ka pako, nalukop sa mga mata ang tibuok libut ug sulod nila, ug sa maadlaw ug sa magabii wala silay hunong sa pag-awit nga nagaingon, Balaan, balaan, balaan, ang Ginoong Dios nga Makagagahum sa Tanan, nga mao ang sa kagahapon, ang sa karon, ug ang sa umalabut!"
|
Reve
|
RomCor
|
4:8 |
Fiecare din aceste patru făpturi vii avea câte şase aripi şi erau pline cu ochi de jur împrejur şi pe dinăuntru. Zi şi noapte ziceau fără încetare: „Sfânt, Sfânt, Sfânt este Domnul Dumnezeu, Cel Atotputernic, care era, care este, care vine!”
|
Reve
|
Pohnpeia
|
4:8 |
Pehnpihr weneu mie rehn emenemen menmour pahmeno; oh pohn pehrail oh pahn pehrail ko diren pwoaren mas. Re ahpw sohte kin tokedihsang ar kin kokoulki ni rahn nipwong koul pwoatet: “Sarawi, sarawi, sarawi, iei komwi at Kaun, Koht, Wasa Lapalahpie, me ketin mieier mahs, me ketin mie met, oh me pahn ketido.”
|
Reve
|
HunUj
|
4:8 |
A négy élőlény, amelynek egyenként hat szárnya volt, körös-körül és belül tele volt szemekkel, és szünet nélkül, éjjel és nappal ezt mondta: „Szent, szent, szent az Úr, a mindenható Isten, aki volt, és aki van, és aki eljövendő!”
|
Reve
|
GerZurch
|
4:8 |
Und die vier Wesen, von denen jedes einzelne sechs Flügel hat, sind ringsherum und auf der Innenseite voller Augen; und sie kennen keine Ruhe und sprechen Tag und Nacht: "Heilig, heilig, heilig ist der Herr", der allmächtige Gott, der war und der ist und der kommt. (a) Hes 1:6 11; Jes 6:2 3; Off 1:4
|
Reve
|
GerTafel
|
4:8 |
Und die vier Tiere hatten, jedes für sich, je sechs Flügel ringsum, und waren innen voller Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht, und sagten: Heilig, heilig, heilig ist der Herr, Gott, der Allmächtige, Der da war und Der da ist und Der da kommt.
|
Reve
|
PorAR
|
4:8 |
Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
|
Reve
|
DutSVVA
|
4:8 |
En de vier dieren hadden elkeen voor zichzelven zes vleugelen rondom, en waren van binnen vol ogen; en hebben geen rust dag en nacht, zeggende: Heilig, heilig, heilig is de Heere God, de Almachtige, Die was, en Die is, en Die komen zal.
|
Reve
|
Byz
|
4:8 |
και τα OMIT τα τεσσαρα ζωα εν καθ εν καθ εν αυτων εχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμουσιν οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντες αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος
|
Reve
|
FarOPV
|
4:8 |
و آن چهار حیوان که هر یکی از آنها شش بال دارد، گرداگرد و درون به چشمان پر هستند وشبانهروز باز نمی ایستند از گفتن «قدوس قدوس قدوس، خداوند خدای قادر مطلق که بود وهست و میآید.»
|
Reve
|
Ndebele
|
4:8 |
lezidalwa ezine eziphilayo zilempiko eziyisithupha ileso laleso ngokukhethekileyo emaceleni wonke, langaphakathi zigcwele amehlo, njalo kazilakuphumula emini lebusuku, zisithi: Ingcwele, ingcwele, ingcwele, iNkosi uNkulunkulu uSomandla, owayekhona lokhona lozakuza.
|
Reve
|
PorBLivr
|
4:8 |
E os quatro animais tinham cada um em si seis asas ao redor, e por dentro eram cheios de olhos; e não tem repouso de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que virá.
|
Reve
|
StatResG
|
4:8 |
Καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθʼ ἓν αὐτῶν, ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, “‘Ἅγιος, Ἅγιος, Ἅγιος, ˚Κύριος ὁ ˚Θεός ὁ Παντοκράτωρ’, ὁ ἦν, καὶ ὁ ὢν, καὶ ὁ ἐρχόμενος.”
|
Reve
|
SloStrit
|
4:8 |
In četvere živali, vsaka zase, imele so po šest peroti na okolo, in znotraj polne očés; in pokoja nimajo noč in dan govoreč: Svet, svet, svet, Gospod Bog vsemogočni, kateri je bil in je in bode.
|
Reve
|
Norsk
|
4:8 |
Og de fire livsvesener har, hvert især av dem, seks vinger; rundt omkring og innenfor er de fulle av øine; og de holder ikke op dag eller natt med å si: Hellig, hellig, hellig er Herren Gud, den allmektige, han som var og som er og som kommer!
|
Reve
|
SloChras
|
4:8 |
In četvere živali, vsaka zase, imajo po šest peruti in so naokolo in znotraj polne očes; in pokoja nimajo noč in dan, govoreč: Svet, svet, svet, Gospod Bog, Vsegamogočni, ki je bil in ki je in ki prihaja!
|
Reve
|
Northern
|
4:8 |
Bu dörd məxluqdan hər birinin altı qanadı var idi; məxluqların hər tərəfi, hətta qanadlarının alt tərəfi də gözlərlə örtülmüşdü. Bu məxluqlar gecə-gündüz dayanmadan deyir: «Var Olmuş, Var Olan və Gəlməli Olan Külli-İxtiyar Rəbb Allah Müqəddəsdir, müqəddəsdir, müqəddəsdir!»
|
Reve
|
GerElb19
|
4:8 |
Und die vier lebendigen Wesen hatten, ein jedes von ihnen für sich, je sechs Flügel; ringsum und inwendig sind sie voller Augen, und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott, Allmächtiger, der da war und der da ist und der da kommt!
|
Reve
|
PohnOld
|
4:8 |
O man maur pamen ko pa en pir wonu mi ren amen amen, me rokki por en mas ni kaila o lole, o re sota nenenla ni ran o ni pong, indinda: Me saraui, me saraui, me saraui, Kaun Kot, Kaun en meakaros, me kotikot mas, o me kotikot met, o me pan kotin pwarado.
|
Reve
|
LvGluck8
|
4:8 |
Un tiem četriem dzīviem bija ikvienam seši spārni, un tie bija visapkārt un iekšpusē pilni ar acīm, un tie bez atpūšanās dienām naktīm sauc: svēts, svēts, svēts ir Tas Kungs Dievs, Tas Visuvaldītājs, kas bijis un kas ir un kas nāk.
|
Reve
|
PorAlmei
|
4:8 |
E os quatro animaes tinham cada um de per si seis azas ao redor, e por dentro estavam cheios de olhos; e não descançam nem de dia nem de noite, dizendo: Sancto, Sancto, Sancto é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, e que é, e que ha de vir
|
Reve
|
ChiUn
|
4:8 |
四活物各有六個翅膀,遍體內外都滿了眼睛。他們晝夜不住地說:聖哉!聖哉!聖哉!主 神是昔在、今在、以後永在的全能者。
|
Reve
|
SweKarlX
|
4:8 |
Och de fyra djur hade hvartdera sex vingar allt omkring, och de voro innantill full med ögon, och hade ingen ro dag eller natt, och sade: Helig, Helig, Helig är Herren Gud allsmägtig, som var, och som är, och som komma skall.
|
Reve
|
Antoniad
|
4:8 |
και τα τεσσαρα ζωα εν καθ εν αυτων εχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμουσιν οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντες αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος
|
Reve
|
CopSahid
|
4:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲛϩ ϫⲓⲛ ⲛⲉⲩⲉⲓⲃ ⲙⲡⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲩϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲩⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ
|
Reve
|
GerAlbre
|
4:8 |
Jedes der vier Lebewesen hatte sechs Flügel; ringsum und innen waren sie voll Augen, und sie sangen unaufhörlich Tag und Nacht: / Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr, der Allgewaltige, Er, der war und ist und kommt!"
|
Reve
|
BulCarig
|
4:8 |
И четирите животни имаха всеко по шест крила изоколо, и отвътре беха пълни с очи; и не си почиват ден и нощ, не казват: Свет, свет, свет Господ Бог Вседържител, който бе, и който е, и който ще бъде!
|
Reve
|
FrePGR
|
4:8 |
Et les quatre animaux, chacun d'eux ayant six ailes, sont remplis d'yeux tout autour et intérieurement ; et ils ne cessent jour et nuit de dire :« Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu, Le Tout-Puissant, Qui était et qui est et qui doit venir ! »
|
Reve
|
PorCap
|
4:8 |
Os quatro seres viventes tinham cada um seis asas cobertas de olhos por fora e por dentro. E não cessavam de cantar, de dia e de noite: «Santo, santo, santo é o Senhor Todo-Poderoso, o que era, o que é e que há de vir.»
|
Reve
|
JapKougo
|
4:8 |
この四つの生き物には、それぞれ六つの翼があり、その翼のまわりも内側も目で満ちていた。そして、昼も夜も、絶え間なくこう叫びつづけていた、「聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、全能者にして主なる神。昔いまし、今いまし、やがてきたるべき者」。
|
Reve
|
Tausug
|
4:8 |
Na, in pakaniya-pakaniya kaupat taga pikpik unum in taud, iban nalalapat sila sin manga mata, dayn ha lawm pa guwa'. Lāgi' wayruun bugtu' sin pagkalang nila dūm-adlaw. Biya' ha ini in lapal kabtangan sin kalangan nila, “Suchi, Suchi, Suchi, in Panghu' Tuhan Sangat Kawasa, Tuhan di' magkapinda, amu-amura dayn sin nakauna, ha bihaun sampay pa salama-lama.”
|
Reve
|
GerTextb
|
4:8 |
Und die vier Tiere haben jedes sechs Flügel, und sind überdeckt nach außen und nach innen mit Augen und sprechen ohne Ausruhen Tag und Nacht: heilig, heilig, heilig ist der Herr Gott, der Allbeherrscher, der da war und der da ist und der da kommt.
|
Reve
|
SpaPlate
|
4:8 |
Los cuatro vivientes, cada uno con seis alas, están llenos de ojos alrededor y por dentro, y claman día y noche sin cesar, diciendo: “Santo, santo, santo el Señor Dios, el Todopoderoso, el que era, y que es, y que viene”.
|
Reve
|
Kapingam
|
4:8 |
Nia manu mouli e-haa le e-dagi-ono nadau bakau, nadau gili guu-buni golomada, i-lodo mo i-tua. Boo mo aa, gei digaula e-dee-noho di-nadau dadaahili boloo, “Dabuaahia, dabuaahia, dabuaahia, go Dimaadua go di God-Aamua-Huoloo, dela nogo i-golo, i-golo dolomeenei, mo dela ga-hanimoi.”
|
Reve
|
RusVZh
|
4:8 |
И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет.
|
Reve
|
GerOffBi
|
4:8 |
Und die vier Lebewesen (Gestalten, Tiere, Geschöpfe), eines wie das andere {von ihnen} je sechs Flügel habend, sind außen (außen herum) und innen voller Augen. Und sie rufen Tag und Nacht ohne Unterbrechung: „Heilig, heilig, heilig [ist] der Herr (JHWH), Gott, der Allmächtige (Zebaot), Der War (Gewesene) und Der Ist (Seiende) und Der Kommen Wird (Kommende)!“
|
Reve
|
CopSahid
|
4:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲛϩ ϫⲓⲛ ⲛⲉⲩⲉⲓⲃ ⲙⲡⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲩϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲩⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ.
|
Reve
|
LtKBB
|
4:8 |
Kiekviena iš keturių būtybių turėjo po šešis sparnus; aplinkui ir viduryje jos buvo pilnos akių. Ir be paliovos, dieną ir naktį, jos šaukė: „Šventas, šventas, šventas, Viešpats, visagalis Dievas, kuris buvo, kuris yra ir kuris ateina!“
|
Reve
|
Bela
|
4:8 |
І кожная з чатырох жывых істотаў мела па шэсьць крылаў абапал, а ўсярэдзіне яны поўныя вачэй; і ні ўдзень ані ўночы ня маюць спакою, заклікаючы: "Сьвяты, сьвяты, сьвяты Гасподзь Бог Усеўладны, Які быў, ёсьць і прыйдзе".
|
Reve
|
CopSahHo
|
4:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲛⲉⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲛϩ ϫⲓⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲃ ⲙⲡⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲃⲁⲗ ⲙⲡⲉⲩϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲩⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲁ̅ⲃ ϥⲟⲩⲁ̅ⲃ ϥⲟⲩⲁⲁ̅ⲃ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ
|
Reve
|
BretonNT
|
4:8 |
Ar pevar bev o doa pep hini c'hwec'h askell hag en-dro hag en diabarzh e oant leun a lagadoù. Ne baouezent noz deiz da lavarout: Santel, santel, santel eo an Aotrou Doue holl-c'halloudek, an hini a zo hag a oa hag a zeu!
|
Reve
|
GerBoLut
|
4:8 |
Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flugel umher, und waren inwendig voll Augen; und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott, der Herr, der Allmachtige, der da war, und der da ist, und der da kommt!
|
Reve
|
FinPR92
|
4:8 |
Näillä neljällä olennolla oli kullakin kuusi siipeä, jotka olivat molemmilta puolin täynnä välkehtiviä silmiä. Taukoamatta, päivin öin, nuo olennot lausuvat: -- Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala, Kaikkivaltias! Hän oli, hän on ja hän on tuleva.
|
Reve
|
DaNT1819
|
4:8 |
Og de fire Dyr havde, hvert især, sex Vinger rundt om og indentil fulde af Øine; og de havde ingen Hvile Dag eller Nat, sigende: hellig, hellig, hellig er Herren, Gud, den Almægtige, den, som var og som er og som kommer!
|
Reve
|
Uma
|
4:8 |
Anu tuwu' to opo' toera mopanii' hore-hore ono meha', pai' hobo' woto-ra ria mata. Nangka' hi une' pani' -ra, ria mata. Uma ria kaputua-na anu tuwu' toera mpohowa' pe'une' -ra. Hi eo-na pai' hi bengi-na ra'uli' ncuu: Moroli'! Moroli'! Moroli'! Pue' Alata'ala to meliu kuasa-na ngkai hawe'ea! Ria-imi ngkai lomo' -na, Ria-i wae lau, Pai' ria-i duu' kahae-hae-na!"
|
Reve
|
GerLeoNA
|
4:8 |
Und die vier Lebewesen – ‹eines wie das andere› hat je sechs Flügel – sind ringsum und innen voller Augen, und sie haben Tag und Nacht keine Ruhe und sagen: „Heilig, heilig, heilig [ist] der Herr, der allmächtige Gott, / der war und der ist und der kommt.“
|
Reve
|
SpaVNT
|
4:8 |
Y los cuatro animales tenian cada uno por sí seis alas alrededor; y de dentro estaban llenos de ojos; y no tenian reposo dia ni noche, diciendo: Santo, santo, santo el Señor Dios Todopoderoso, que era, y que es, y que ha de venir.
|
Reve
|
Latvian
|
4:8 |
Un četri dzīvnieki, kam bija katram seši spārni un visapkārt un iekšpusē pilni acīm, nemitīgi dienu un nakti sauca: Svēts, svēts, svēts visvarenais Kungs Dievs, kas bija, kas ir un kas nāks!
|
Reve
|
SpaRV186
|
4:8 |
Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas al derredor; y de dentro estaban llenos de ojos; y no tenían reposo día ni noche, diciendo: Santo, Santo, Santo es el Señor Dios Todopoderoso, que era, y que es, y que ha de venir.
|
Reve
|
FreStapf
|
4:8 |
Et les quatre animaux ont chacun six ailes et sont couverts d'yeux autour du corps et sous le corps, et ils ne cessent de dire jour et nuit : «Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu Tout-Puissant» qui était, qui est et qui viendra.
|
Reve
|
NlCanisi
|
4:8 |
En de vier Dieren hadden allen zes vleugels, van buiten en binnen vol ogen. Rusteloos riepen ze dag en nacht: "Heilig, Heilig, Heilig, De Heer, de almachtige God, Die wàs, en die is, en die kòmt!"
|
Reve
|
GerNeUe
|
4:8 |
Jedes der vier hatte sechs Flügel, die ebenfalls innen und außen mit Augen besetzt waren. Und immer wieder, bei Tag und Nacht, rufen diese mächtigen Wesen: "Heilig, heilig, heilig / ist Gott, der Herr, / der allmächtige Herrscher, / der war, der ist und der kommt!"
|
Reve
|
Est
|
4:8 |
Ja neil neljal olendil oli igaühel kuus tiiba, ümberringi ja seestpoolt nad olid täis silmi. Nad ei lakka ööd ja päevad ütlemast: "Püha, püha, püha on Issand Jumal, Kõigeväeline, Kes oli ja Kes on ja Kes tuleb!"
|
Reve
|
UrduGeo
|
4:8 |
اِن چار جانداروں میں سے ہر ایک کے چھ پَر تھے اور جسم پر ہر جگہ آنکھیں ہی آنکھیں تھیں، باہر بھی اور اندر بھی۔ دن رات وہ بلاناغہ کہتے رہتے ہیں، ”قدوس، قدوس، قدوس ہے رب قادرِ مطلق خدا، جو تھا، جو ہے اور جو آنے والا ہے۔“
|
Reve
|
AraNAV
|
4:8 |
وَكُلَّمَا قَدَّمَتْ هَذِهِ الْكَائِنَاتُ التَّمْجِيدَ وَالإِجْلالَ وَالْحَمْدَ لِلْجَالِسِ عَلَى الْعَرْشِ، الْحَيِّ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
4:8 |
四个活物各有六个翅膀,里外布满了眼睛。他们昼夜不停地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主、全能的 神,昔在、今在、以后永在的那一位。”
|
Reve
|
f35
|
4:8 |
και τα τεσσαρα ζωα εν καθ εν αυτων εχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμουσιν οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντα αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος
|
Reve
|
vlsJoNT
|
4:8 |
En de vier levende wezens, die ieder afzonderlijk zes vleugelen hadden, waren rondom en van binnen vol oogen; en dag en nacht hebben zij geen rust, zeggende: heilig, heilig, heilig, de Heere God, de Almachtige, die was, en die is, en die komende is!
|
Reve
|
ItaRive
|
4:8 |
E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene.
|
Reve
|
Afr1953
|
4:8 |
En die vier lewende wesens het elkeen vir homself ses vlerke gehad, en hulle was rondom en van binne vol oë; en hulle het sonder ophou dag en nag gesê: Heilig, heilig, heilig is die Here God, die Almagtige, wat was en wat is en wat kom!
|
Reve
|
RusSynod
|
4:8 |
И каждое из четырех животных имело по шесть крыльев, вокруг и внутри покрытых очами; и ни днем ни ночью не имеют покоя, взывая: «Свят, свят, свят Господь, Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет».
|
Reve
|
FreOltra
|
4:8 |
Ces quatre animaux ont chacun six ailes; ils sont couverts d'yeux tout autour du corps et sous les ailes, et ils ne cessent jour et nuit de dire: «Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout Puissant, Celui qui était, qui est et qui va venir!»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
4:8 |
इन चार जानदारों में से हर एक के छः पर थे और जिस्म पर हर जगह आँखें ही आँखें थीं, बाहर भी और अंदर भी। दिन-रात वह बिलानाग़ा कहते रहते हैं, “क़ुद्दूस, क़ुद्दूस, क़ुद्दूस है रब क़ादिरे-मुतलक़ ख़ुदा, जो था, जो है और जो आनेवाला है।”
|
Reve
|
TurNTB
|
4:8 |
Dört yaratığın her birinin altışar kanadı vardı. Yaratıkların her yanı, kanatlarının alt tarafı bile gözlerle kaplıydı. Gece gündüz durup dinlenmeden şöyle diyorlar: “Kutsal, kutsal, kutsaldır, Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı, Var olmuş, var olan ve gelecek olan.”
|
Reve
|
DutSVV
|
4:8 |
En de vier dieren hadden elkeen voor zichzelven zes vleugelen rondom, en waren van binnen vol ogen; en hebben geen rust dag en nacht, zeggende: Heilig, heilig, heilig is de Heere God, de Almachtige, Die was, en Die is, en Die komen zal.
|
Reve
|
HunKNB
|
4:8 |
A négy élőlény mindegyikének hat-hat szárnya volt, körös-körül és belül tele voltak szemekkel . Éjjel-nappal pihenés nélkül azt mondták: »Szent, szent, szent az Úr , a mindenható Isten, aki volt és aki van és aki eljövendő!«
|
Reve
|
Maori
|
4:8 |
Na, ko aua mea ora e wha, he parirau o ratou, e ono o tena, o tena, i nga taha katoa; ki tonu hoki a roto o ratou me nga taha i te kanohi: a kahore he tanga i te ao, i te po, he mea tonu ta ratou, Tapu, tapu, tapu, te Ariki, te Atua Kaha Rawa, i mua nei ia, tenei ano inaianei, a e haere mai nei.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
4:8 |
In mpat binatang inān taga-kepet, nnom hekana pakaniya-pakaniya, maka alapat sigām e' mata deyom-luwasan. Halam aniya' halian sigām magkalang llaw-sangom, yuk-i, “Sussi, sussi, sussi asal Tuhan, ya Panghū' Sangat Kawasa. In iya Tuhan mbal magkapinda sangay min awal tagna' sampay ni kabuwattituhan, sampay isab ni kasaumulan.”
|
Reve
|
HunKar
|
4:8 |
És a négy lelkes állat, a melyek közül mindeniknek hat-hat szárnya vala, köröskörül és belül teljes vala szemekkel; és meg nem szűnik vala nappal és éjjel ezt mondani: Szent, szent, szent az Úr, a mindenható Isten, a ki vala és a ki van és a ki eljövendő,
|
Reve
|
Viet
|
4:8 |
Bốn con sanh vật ấy mỗi con có sáu cánh, chung quanh mình và trong mình đều có mắt; ngày đêm lúc nào cũng nói luôn không dứt: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Chúa, là Ðức Chúa Trời, Ðấng Toàn năng, Trước Ðã Có, Nay Hiện Có, Sau Còn Ðến!
|
Reve
|
Kekchi
|
4:8 |
Cuan cuakitk xiqˈueb li junju̱nk. Nabal li xnakˈeb ru cuan xcaˈ pacˈalil. Chi kˈek chi cutan yo̱queb chixyebal: —Santo, santo, santo. Lokˈoninbil taxak ru li Ka̱cuaˈ Dios li kˈaxal nim xcuanquil, li ac cuan ajcuiˈ chak saˈ xticlajic, li cuan anakcuan ut li cua̱nk chi junelic.
|
Reve
|
Swe1917
|
4:8 |
Och vart och ett av de fyra väsendena hade sex vingar; runt omkring, jämväl under vingarna voro de fullsatta med ögon. Och dag och natt sade de utan uppehåll: »Helig, helig, helig är Herren Gud den Allsmäktige, han som var, och som är, och som skall komma.»
|
Reve
|
KhmerNT
|
4:8 |
សត្វមានជីវិតទាំងបួននោះ សត្វនីមួយៗមានស្លាបប្រាំមួយ ក៏មានភ្នែកពេញនៅជុំវិញខ្លួន និងនៅខាងក្នុងខ្លួនដែរ ក៏ពោលពាក្យឥតឈប់ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃថា៖ «បរិសុទ្ធ បរិសុទ្ធ បរិសុទ្ធ គឺព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះដ៏មានព្រះចេស្ដាលើអ្វីៗទាំងអស់ ជាព្រះដែលគង់នៅតាំងពីដើម គង់នៅសព្វថ្ងៃ ហើយដែលត្រូវយាងមក»។
|
Reve
|
CroSaric
|
4:8 |
Ta su četiri bića - u svakoga po šest krila - sve naokolo i iznutra puna očiju. Bez predaha dan i noć govore: "Svet! Svet! Svet Gospodin, Bog Svevladar, Onaj koji bijaše i koji jest i koji dolazi!"
|
Reve
|
BasHauti
|
4:8 |
Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena.
|
Reve
|
WHNU
|
4:8 |
και τα τεσσαρα ζωα εν καθ εν αυτων εχων ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμουσιν οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντες αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος
|
Reve
|
VieLCCMN
|
4:8 |
Bốn Con Vật ấy, mỗi con có sáu cánh, chung quanh và bên trong đầy những mắt. Ngày đêm chúng không ngừng hô lên rằng :Thánh ! Thánh ! Chí Thánh ! Đức Chúa, Thiên Chúa toàn năng, Đấng đã có, hiện có và đang đến !
|
Reve
|
FreBDM17
|
4:8 |
Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l’entour ; et par dedans ils étaient pleins d’yeux ; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint ! Saint ! Saint ! le Seigneur Dieu Tout- puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR.
|
Reve
|
TR
|
4:8 |
και τεσσαρα ζωα εν καθ εαυτο ειχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμοντα οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντα αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος
|
Reve
|
HebModer
|
4:8 |
ולכל אחת מארבע החיות שש כנפים מסביב ולפנימה הנה מלאות עינים ואין דמי להן יומם ולילה ואמרות קדוש קדוש קדוש יהוה אלהים צבאות היה והוה ויבוא׃
|
Reve
|
Kaz
|
4:8 |
Әрбіреуінің алты қанаты болатын, қанаттардың тұла бойлары да толған көздер еді. Олар күні-түні тоқтамастан: «Бүкіл әлемнің Билеушісі — әрдайым болып келген, мәңгі бар және болашақта келетін Құдай Ие қасиетті, қастерлі, киелі!» — деп сиынумен болды.
|
Reve
|
UkrKulis
|
4:8 |
А четверо животних мали, кожне з осібна, по шість крил в округ, а в серединї повно очей; і не мають вони впокою день і ніч, говорячи: Сьвят, сьвят, сьвят Господь Бог вседержитель, що був, і єсть, і прийде.
|
Reve
|
FreJND
|
4:8 |
Et les quatre animaux, chacun d’eux ayant six ailes, sont, tout autour et au-dedans, pleins d’yeux ; et ils ne cessent de dire, jour et nuit : Saint, saint, saint, ✶Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui était, et qui est, et qui vient.
|
Reve
|
TurHADI
|
4:8 |
Dört mahlûkun her birinin altışar kanadı vardı. Her yanları, kanatlarının alt tarafı bile gözlerle kaplıydı. Gece gündüz durup dinlenmeden şöyle diyorlar: “Mukaddes, mukaddes, mukaddestir, ezelden ebede kadar var olan kadir Rab Allah!”
|
Reve
|
GerGruen
|
4:8 |
Jedes der vier Lebewesen hatte sechs Flügel, außen wie innen voller Augen; sie haben keine Ruhe Tag und Nacht; sie rufen: "Heilig, heilig, heilig ist Gott, der Herr, der Allbeherrscher, der war, der ist, der kommen wird."
|
Reve
|
SloKJV
|
4:8 |
In štiri živali so imele vsaka izmed njih okoli sebe po šest peruti in znotraj so bile polne oči; in niso počivale dan in noč, rekoč: „Svet, svet, svet, Gospod Bog Vsemogočni, ki je bil in je in ki pride.“
|
Reve
|
Haitian
|
4:8 |
Yo chak yo te gen sis zèl. Tout kò yo se te je andedan kou deyò. Lajounen kou lannwit y'ap chante san rete: Wi, li sen, li sen, li sen vre, Bondye sèl Mèt ki gen tout pouvwa a, Li menm ki te la, ki la koulye a, ki gen pou vini an.
|
Reve
|
FinBibli
|
4:8 |
Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on.
|
Reve
|
SpaRV
|
4:8 |
Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas alrededor, y de dentro estaban llenos de ojos; y no tenían reposo día ni noche, diciendo: Santo, santo, santo el Señor Dios Todopoderoso, que era, y que es, y que ha de venir.
|
Reve
|
HebDelit
|
4:8 |
וּלְכָל־אַחַת מֵאַרְבַּע הַחַיּוֹת שֵׁשׁ כְּנָפַיִם מִסָּבִיב וְלִפְנִימָה הֵנָּה מְלֵאוֹת עֵינָיִם וְאֵין־דֳּמִי לָהֶן יוֹמָם וָלַיְלָה וְאֹמְרוֹת קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ קָדוֹשׁ יְהוָֹה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הָיָה וְהֹוֶה וְיָבוֹא׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
4:8 |
Roedd gan bob un o'r creaduriaid chwe adain wedi'u gorchuddio'n llwyr gyda llygaid, hyd yn oed o dan yr adenydd. Roedden nhw'n siantio drosodd a throsodd, heb orffwys nos na dydd: “Sanctaidd, sanctaidd, sanctaidd ydy'r Arglwydd Dduw Hollalluog, yr Un oedd, ac sydd, ac sy'n mynd i ddod.”
|
Reve
|
GerMenge
|
4:8 |
Die vier Wesen haben ein jedes sechs Flügel und sind ringsum innen und außen mit Augen übersät; und ohne Aufhören rufen sie bei Tag und bei Nacht: »Heilig, heilig, heilig ist der Herr, der allmächtige Gott, der da war und der da ist und der da kommt!«
|
Reve
|
GreVamva
|
4:8 |
Και τα τέσσαρα ζώα είχον έκαστον χωριστά ανά εξ πτέρυγας κυκλόθεν και έσωθεν ήσαν γέμοντα οφθαλμών, και δεν παύουσιν ημέραν και νύκτα λέγοντα· Άγιος, άγιος, άγιος Κύριος ο Θεός ο παντοκράτωρ, ο ην και ο ων και ο ερχόμενος.
|
Reve
|
Tisch
|
4:8 |
καὶ τὰ τέσσερα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες, ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.
|
Reve
|
UkrOgien
|
4:8 |
І ті чотири тварини, — кожна з них мала навколо по шість крил, а всере́дині повна очей. І споко́ю не мають вони день і ніч, промовляючи: „Свят, свят, свят Господь, Бог Вседержи́тель, що Він був, і що є, і що має прийти!“
|
Reve
|
MonKJV
|
4:8 |
Мөн дөрвөн амьд бүтээл нь тус бүрдээ эргэн тойрон зургаан далавчтай бас дотроо дүүрэн нүдтэй. Тэгээд тэд өдөр ба шөнө амралгүйгээр, Ариун, ариун, ариун, Эзэн Шүтээн, Бүхнээс Аугаа Нэгэн, тэр байсан бас байгаа мөн ирнэ гэх ажээ.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
4:8 |
И свака од четири животиње имаше по шест крила наоколо, и унутра пуна очију, и мира не имају дан и ноћ говорећи: Свет, свет, свет Господ Бог Сведржитељ, Који беше, и који јесте, и који ће доћи.
|
Reve
|
FreCramp
|
4:8 |
Ces quatre animaux ont chacun six ailes ; ils sont couverts d'yeux tout à l'entour et au dedans, et ils ne cessent jour et nuit de dire : " Saint, saint, saint est le Seigneur, le Dieu Tout-Puissant, qui était, qui est et qui vient ! "
|
Reve
|
PolUGdan
|
4:8 |
Każde zaś z tych czterech stworzeń miało po sześć skrzydeł dokoła, a wewnątrz były pełne oczu. I bez odpoczynku, dniem i nocą mówią: Święty, święty, święty, Pan Bóg Wszechmogący, ten, który był i który jest, i który ma przyjść.
|
Reve
|
FreGenev
|
4:8 |
Et les quatre animaux avoyent chacun à part foi fix ailes à l'entour, & par dedans eftoyent pleins d'yeux : & ils n'ont point de ceffe ni jour ni nuit, difant, Saint, faint, faint, le Seigneur Dieu tout-puiffant, Qui estoit, & qui est, & qui est a venir.
|
Reve
|
FreSegon
|
4:8 |
Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d'yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient!
|
Reve
|
SpaRV190
|
4:8 |
Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas alrededor, y de dentro estaban llenos de ojos; y no tenían reposo día ni noche, diciendo: Santo, santo, santo el Señor Dios Todopoderoso, que era, y que es, y que ha de venir.
|
Reve
|
Swahili
|
4:8 |
Viumbe hivyo vinne vilikuwa na mabawa sita kila kimoja, na vilikuwa vimejaa macho, ndani na nje. Usiku na mchana, bila kupumzika huimba: "Mtakatifu, mtakatifu, mtakatifu ni Bwana, Mungu Mwenye Uwezo, aliyekuwako, aliyeko na anayekuja!"
|
Reve
|
HunRUF
|
4:8 |
A négy élőlény mindegyikének hat szárnya volt, körös-körül és belül tele voltak szemekkel, és szünet nélkül, éjjel és nappal ezt mondták: Szent, szent, szent az Úr, a mindenható Isten, aki volt, és aki van, és aki eljövendő!
|
Reve
|
FreSynod
|
4:8 |
Ces quatre animaux ont chacun six ailes, et sont couverts d'yeux tout à l'entour et au-dedans; et ils ne cessent de dire, jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient!
|
Reve
|
DaOT1931
|
4:8 |
Og de fire Væsener have hvert især seks Vinger, rundt om og indadtil ere de fulde af Øjne; og uden Ophør sige de Dag og Nat: Hellig, hellig, hellig er Herren, Gud, den almægtige, han, som var, og som er, og som kommer!
|
Reve
|
FarHezar
|
4:8 |
آنها هر کدام شش بال داشتند و دورتادور، حتی زیر بالها، پوشیده از چشم بودند، و شبانهروز بیوقفه میگفتند: «قدّوس، قدّوس، قدّوس است خداوندْ خدای قادر مطلق، او که بود و هست و میآید.»
|
Reve
|
TpiKJPB
|
4:8 |
¶ Na dispela fopela animal i gat, olgeta wan wan bilong ol, sikispela wing nabaut long em. Na ol i pulap long ol ai insait. Na ol i no malolo san na nait, i spik, Holi, holi, holi, God Bikpela i Gat Olgeta Strong, husat i bin stap, na husat i stap, na husat bai kam.
|
Reve
|
ArmWeste
|
4:8 |
Չորս էակներէն ամէն մէկը վեց թեւ ունէր շուրջը, եւ ներսէն լեցուն էր աչքերով: Անոնք առանց հանգստանալու՝ ցերեկ ու գիշեր կ՚ըսէին. «Սո՜ւրբ, Սո՜ւրբ, Սո՜ւրբ է Տէրը, Ամենակալ Աստուածը, որ էր, որ է եւ որ պիտի գայ»:
|
Reve
|
DaOT1871
|
4:8 |
Og de fire Væsener have hvert især seks Vinger, rundt om og indadtil ere de fulde af Øjne; og uden Ophør sige de Dag og Nat: Hellig, hellig, hellig er Herren, Gud, den almægtige, han, som var, og som er, og som kommer!
|
Reve
|
JapRague
|
4:8 |
此四の動物各六の翼ありて、内外共に目にて満ち、晝夜絶間なく、聖なる哉、聖なる哉、聖なる哉、曾て在し、今も在し、又将に來り給ふべき全能の神にて在す主よ、と言ひ居れり。
|
Reve
|
Peshitta
|
4:8 |
ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܟܠܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܩܝܡܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܡܢ ܛܦܪܝܗ ܘܠܥܠ ܫܬܐ ܓܦܝܢ ܚܘܕܪܢܐܝܬ ܘܡܢ ܠܓܘ ܡܠܝܢ ܥܝܢܐ ܘܫܠܝܐ ܠܝܬ ܠܗܝܢ ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ ܠܡܐܡܪ ܩܕܝܫ ܩܕܝܫ ܩܕܝܫ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܐܝܬܘܗܝ ܘܐܬܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
4:8 |
Ces quatre animaux avaient chacun six ailes, et tout autour et au dedans ils sont pleins d’yeux, et ils ne cessaient jour et nuit de dire : Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-puissant, qui était, qui est et qui vient (doit venir).
|
Reve
|
PolGdans
|
4:8 |
A oto każde z osobna z onych czterech zwierząt miało sześć skrzydeł wokoło, a wewnątrz były pełne oczów, a odpoczynku nie mają we dnie i w nocy, mówiąc: Święty, święty, święty Pan, Bóg wszechmogący, który był i jest, i przyjść ma.
|
Reve
|
JapBungo
|
4:8 |
この四つの活物おのおの六つの翼あり、翼の内も外も數々の目にて滿ちたり、日も夜も絶間なく言ふ、『聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、昔いまし、今いまし、のち來りたまふ主たる全能の神』
|
Reve
|
Elzevir
|
4:8 |
και τεσσαρα ζωα εν καθ εαυτο ειχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμοντα οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντα αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος
|
Reve
|
GerElb18
|
4:8 |
Und die vier lebendigen Wesen hatten, ein jedes von ihnen für sich, je sechs Flügel; ringsum und inwendig sind sie voller Augen, und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott, Allmächtiger, der da war und der da ist und der da kommt!
|