|
Reve
|
ABP
|
4:9 |
And whenever [3shall give 1the 2living creatures] glory, and honor, and thankfulness to the one sitting upon the throne, to the one living into the eons of the eons,
|
|
Reve
|
ACV
|
4:9 |
And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, he who lives into the ages of the ages,
|
|
Reve
|
AFV2020
|
4:9 |
And when the living creatures give glory and honor and thanksgiving to Him Who sits on the throne, Who lives into the ages of eternity,
|
|
Reve
|
AKJV
|
4:9 |
And when those beasts give glory and honor and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,
|
|
Reve
|
ASV
|
4:9 |
And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
Anderson
|
4:9 |
And when the living creatures give glory and honor and thanks to him that sits on the throne, who lives from age to age,
|
|
Reve
|
BBE
|
4:9 |
And when the beasts give glory and honour to him who is seated on the high seat, to him who is living for ever and ever,
|
|
Reve
|
BWE
|
4:9 |
The living beings give praise and honour and thanks to the one who sits on the throne and lives for ever and ever.
|
|
Reve
|
CPDV
|
4:9 |
And while those living creatures were giving glory and honor and blessings to the One sitting upon the throne, who lives forever and ever,
|
|
Reve
|
Common
|
4:9 |
And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, who lives for ever and ever,
|
|
Reve
|
DRC
|
4:9 |
And when those living creatures gave glory and honour and benediction to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever:
|
|
Reve
|
Darby
|
4:9 |
And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages,
|
|
Reve
|
EMTV
|
4:9 |
Whenever the living beings give glory and honor and thanksgiving to Him that sits on the throne, to Him that lives forever and ever,
|
|
Reve
|
Etheridg
|
4:9 |
And when those living-ones give glory and honour and thanks unto Him who sitteth upon the throne, to Him who liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
Geneva15
|
4:9 |
And when those beasts gaue glorie, and honour, and thanks to him that sate on the throne, which liueth for euer and euer,
|
|
Reve
|
Godbey
|
4:9 |
And when the living creatures shall give glory and honor and thanksgiving to the one sitting upon the throne, who lives unto the ages of the ages,
|
|
Reve
|
GodsWord
|
4:9 |
Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, to the one who lives forever and ever,
|
|
Reve
|
Haweis
|
4:9 |
And when these living beings give glory, and honour, and thanksgiving to him that sitteth on the throne, to him who liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
ISV
|
4:9 |
Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
4:9 |
And when those animals give glory and honour and praise to the one that is seated on the throne, who lives for ever and ever,
|
|
Reve
|
KJV
|
4:9 |
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
KJVA
|
4:9 |
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
4:9 |
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
LEB
|
4:9 |
And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to the one who is seated on the throne, the one who lives ⌞forever and ever⌟,
|
|
Reve
|
LITV
|
4:9 |
And when ever the living creatures shall give glory and honor and thanks to the One sitting on the throne, to the One living forever and ever,
|
|
Reve
|
LO
|
4:9 |
And while the living creatures are giving glory, and honor, and thanks to him who sits upon the throne, who lives for ever and ever,
|
|
Reve
|
MKJV
|
4:9 |
And whenever the living creatures gave glory and honor and thanks to Him who sat on the throne, who lives forever and ever,
|
|
Reve
|
Montgome
|
4:9 |
And whenever the Living Creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,
|
|
Reve
|
Murdock
|
4:9 |
And when these Animals give glory and honor and praise to him that sitteth on the throne, to him who liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
NETfree
|
4:9 |
And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,
|
|
Reve
|
NETtext
|
4:9 |
And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,
|
|
Reve
|
NHEB
|
4:9 |
When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
4:9 |
When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
|
|
Reve
|
NHEBME
|
4:9 |
When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
|
|
Reve
|
Noyes
|
4:9 |
And when the living creatures give glory, and honor, and thanksgiving to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
OEB
|
4:9 |
And, whenever these Creatures give praise and honor and thanks to him who is ‘seated on the throne, to him who lives for ever and ever,’
|
|
Reve
|
OEBcth
|
4:9 |
And, whenever these Creatures give praise and honour and thanks to him who is ‘seated on the throne, to him who lives for ever and ever,’
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
4:9 |
And whenever the Chayyot will give kavod (glory) and hod (splendor) and hadar (majesty) and shevakh (praise) to the One sitting on the kisseh, to Him that Hu Chai ad olemei olamim, [Tehillim 47:8]
|
|
Reve
|
RKJNT
|
4:9 |
And when those living creatures give glory and honour and thanks to him who sits on the throne, who lives forever and ever,
|
|
Reve
|
RLT
|
4:9 |
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
RNKJV
|
4:9 |
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
RWebster
|
4:9 |
And when those living beings give glory and honour and thanks to him that is seated on the throne, who liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
Rotherha
|
4:9 |
And, whensoever the living creatures shall give glory, and honour, and thanksgiving, unto him that sitteth upon the throne, unto him that liveth unto the ages of ages,
|
|
Reve
|
Twenty
|
4:9 |
And, whenever these Creatures give praise and honour and thanks to him who is 'seated on the throne, to him who lives for ever and ever,'
|
|
Reve
|
Tyndale
|
4:9 |
And when those beestes gave glory and honour and thankes to him that sat on the seate which lyveth for ever and ever:
|
|
Reve
|
UKJV
|
4:9 |
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,
|
|
Reve
|
Webster
|
4:9 |
And when those living beings give glory, and honor, and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
|
|
Reve
|
Weymouth
|
4:9 |
And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who is seated on the throne, and lives until the Ages of the Ages,
|
|
Reve
|
Worsley
|
4:9 |
And when the animals give glory and honor and thanks to Him that sitteth on the throne,
|
|
Reve
|
YLT
|
4:9 |
and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
4:9 |
και όταν δωσουσι τα ζώα δόξαν και τιμήν και ευχαριστίαν τω καθημένω επί του θρόνου τω ζώντι εις τους αιώνας των αιώνων
|
|
Reve
|
Afr1953
|
4:9 |
En elke keer as die lewende wesens heerlikheid en eer en danksegging gee aan Hom wat op die troon sit, wat tot in alle ewigheid lewe,
|
|
Reve
|
Alb
|
4:9 |
Sa herë që qeniet e gjalla i japin lavdi, nder e të falenderim atij që rri ulur mbi fron, atij që rron në shekuj të shekujve,
|
|
Reve
|
Antoniad
|
4:9 |
και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
|
|
Reve
|
AraNAV
|
4:9 |
يَجْثُو الشُّيُوخُ الأَرْبَعَةُ وَالْعِشْرُونَ أَمَامَ الْجَالِسِ عَلَى الْعَرْشِ سَاجِدِينَ لِلْحَيِّ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ، وَيُلْقُونَ أَكَالِيلَهُمْ أَمَامَ عَرْشِهِ وَهُمْ يَهْتِفُونَ:
|
|
Reve
|
AraSVD
|
4:9 |
وَحِينَمَا تُعْطِي ٱلْحَيَوَانَاتُ مَجْدًا وَكَرَامَةً وَشُكْرًا لِلْجَالِسِ عَلَى ٱلْعَرْشِ، ٱلْحَيِّ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ،
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
4:9 |
Երբ այդ էակները փառք ու պատիւ կու տային եւ շնորհակալ կ՚ըլլային գահին վրայ բազմողէն, որ դարէ դար՝՝ կ՚ապրի,
|
|
Reve
|
Azeri
|
4:9 |
ائيئرمي دؤرد آغساقّال تختده اوتورانين حوضوروندا يره دوشورلر و ابددن ابدهجک ياشايانا پرستئش ادئرلر و تاجلاريني تختئن قاباغينا آتيب ديئرلر:
|
|
Reve
|
BasHauti
|
4:9 |
Eta animal hec emaiten ceraucatenean gloria eta ohore eta remerciamendu thronoan iarria cenari, secula seculacotz vici denari:
|
|
Reve
|
Bela
|
4:9 |
І калі жывыя істоты ўзносяць славу і гонар і падзяку Таму, Хто сядзіць на троне, Хто жыве ва векі вечныя,
|
|
Reve
|
BretonNT
|
4:9 |
Pa roe ar bevien gloar hag enor ha gras d'an hini a oa azezet war an tron, d'an hini a vev e kantvedoù ar c'hantvedoù,
|
|
Reve
|
BulCarig
|
4:9 |
И когато животните приносят слава и почест и благодарение на тогози който седи на престола и живее във веки веков,
|
|
Reve
|
BulVeren
|
4:9 |
И когато живите същества принасят слава, почит и благодарение на Седящия на престола, който живее за вечни векове,
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
4:9 |
ထိုသက်ရှိသတ္တဝါလေးဦးတို့သည် ပလ္လင်ပေါ်တွင် စံပယ်တော်မူသည့် ထာ၀ရအဆက်ဆက် အသက်ရှင်တော်မူသော အရှင်အား ဂုဏ်ပြုချီးမွမ်း၍ ကျေးဇူးဆပ်တင်ကြသည့်အခါတိုင်း၊-
|
|
Reve
|
BurJudso
|
4:9 |
ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်၍ ကမ္ဘာအဆက်ဆက် အသက်ရှင်တော်မူသောသူ၏ ဘုန်းအသရေ၊ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ထိုသတ္တဝါတို့သည်ချီးမွမ်းကြသောအခါ၊
|
|
Reve
|
Byz
|
4:9 |
και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
4:9 |
И егда даша животная славу и честь и благодарение Седящему на престоле, Живущему во веки веков,
|
|
Reve
|
CebPinad
|
4:9 |
Ug sa diha nga ang mga buhing binuhat magahatag ug himaya ug pasidungog ug pasalamat ngadto kaniya nga nagalingkod sa trono, nga mao ang buhi hangtud sa kahangturan,
|
|
Reve
|
Che1860
|
4:9 |
ᎾᏍᎩᏃ ᏗᏅᏃᏛ ᎠᏂᎸᏉᏓ ᎠᎴ ᎠᎾᎵᎮᎵᏥ ᎾᏍᎩ ᎦᏍᎩᎸ ᎤᏬᎵ, ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ ᏤᎭ,
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
4:9 |
每逢四个活物把荣耀、尊贵、感谢献给那坐在宝座上,活到永永远远的那一位的时候,
|
|
Reve
|
ChiSB
|
4:9 |
每逢那些活物將光榮、尊威和頌謝歸於那坐在寶座上的,萬世萬代的永生者時,
|
|
Reve
|
ChiUn
|
4:9 |
每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
4:9 |
生物以榮、以尊、以謝、歸諸座者、卽維生世世者也、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
4:9 |
每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
|
|
Reve
|
CopNT
|
4:9 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲇ̅ ⳿ⲛⲍⲱⲟⲛ ϯ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
4:9 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲍⲱⲟⲛ ϯ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥϯⲁ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
4:9 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲍⲱⲟⲛ ϯ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲛⲧⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥϯⲁ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
4:9 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲛⲍⲱⲟⲛ ϯⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥϯⲁ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
4:9 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲛⲍⲱⲟⲛ ϯⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥϯⲁ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ
|
|
Reve
|
CroSaric
|
4:9 |
I kad god bića dadu slavu i čast pohvalnicu Onomu koji sjedi na prijestolju, Živomu u vijeke vjekova,
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
4:9 |
Og naar Dyrene give Ære og Priis og Tak til ham, som sidder paa Thronen, ham, som lever i al Evighed,
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
4:9 |
Og naar Væsenerne give Ære og Pris og Tak til ham, som sidder paa Tronen, ham, som lever i Evighedernes Evigheder,
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
4:9 |
Og naar Væsenerne give Ære og Pris og Tak til ham, som sidder paa Tronen, ham, som lever i Evighedernes Evigheder,
|
|
Reve
|
Dari
|
4:9 |
هر وقت این حیوانات آن تخت نشین را که تا ابد زنده است، تجلیل و تکریم و تمجید می کنند،
|
|
Reve
|
DutSVV
|
4:9 |
En wanneer de dieren heerlijkheid, en eer, en dankzegging gaven Hem, Die op den troon zat, Die in alle eeuwigheid leeft;
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
4:9 |
En wanneer de dieren heerlijkheid, en eer, en dankzegging gaven Hem, Die op den troon zat, Die in alle eeuwigheid leeft;
|
|
Reve
|
Elzevir
|
4:9 |
και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
|
|
Reve
|
Esperant
|
4:9 |
Kaj kiam la kreitaĵoj donos gloron kaj honoron kaj dankon al la Sidanto sur la trono, al la Vivanto por ĉiam kaj eterne,
|
|
Reve
|
Est
|
4:9 |
Ja nii sageli kui olendid annavad austust, au ja tänu Sellele, Kes aujärjel istub ja elab ajastute ajastuteni,
|
|
Reve
|
FarHezar
|
4:9 |
هر بار که آن موجودهای زنده، جلال و عزّت و سپاس نثار آن تختنشین میکنند که جاودانه زنده است،
|
|
Reve
|
FarOPV
|
4:9 |
و چون آن حیوانات جلال وتکریم و سپاس به آن تختنشینی که تا ابدالابادزنده است میخوانند،
|
|
Reve
|
FarTPV
|
4:9 |
هر وقت این حیوانات آن تختنشین را كه تا ابد زنده است، تجلیل و تكریم و تمجید میکنند،
|
|
Reve
|
FinBibli
|
4:9 |
Ja kuin ne eläimet antoivat kiitoksen ja kunnian ja siunauksen sille, joka istuimella istui, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
|
|
Reve
|
FinPR
|
4:9 |
Ja niin usein kuin olennot antavat ylistyksen, kunnian ja kiitoksen hänelle, joka valtaistuimella istuu, joka elää aina ja iankaikkisesti,
|
|
Reve
|
FinPR92
|
4:9 |
Aina kun olennot ylistävät, kunnioittavat ja kiittävät häntä, joka istuu valtaistuimellaan ja joka elää aina ja ikuisesti,
|
|
Reve
|
FinRK
|
4:9 |
Aina kun olennot antavat ylistyksen, kunnian ja kiitoksen hänelle, joka istuu valtaistuimella ja joka elää aina ja iankaikkisesti,
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
4:9 |
Kun olennot antavat ylistyksen, kunnian ja kiitoksen hänelle, joka valtaistuimella istuu, joka elää iäisyyksien iäisyyksiin,
|
|
Reve
|
FreBBB
|
4:9 |
Et toutes les fois que les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône et qui vit aux siècles des siècles,
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
4:9 |
Or quand les animaux rendaient gloire et honneur et des actions de grâces à celui qui était assis sur le trône, à celui qui est vivant aux siècles des siècles,
|
|
Reve
|
FreCramp
|
4:9 |
Quand les animaux rendent gloire, honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles des siècles,
|
|
Reve
|
FreGenev
|
4:9 |
Or quand les animaux donnoyent gloire, & honneur, & action de graces, à celui qui eftoit affis fur le trône, à celui qui eft vivant és fiecles des fiecles :
|
|
Reve
|
FreJND
|
4:9 |
Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
|
|
Reve
|
FreOltra
|
4:9 |
Et toutes les fois que les animaux rendent gloire, honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
|
|
Reve
|
FrePGR
|
4:9 |
Et tant que les animaux rendront gloire, honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles des siècles,
|
|
Reve
|
FreSegon
|
4:9 |
Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
|
|
Reve
|
FreStapf
|
4:9 |
Et quand les animaux rendent gloire, et honneur, et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône et qui vit aux siècles des siècles,
|
|
Reve
|
FreSynod
|
4:9 |
Pendant que les animaux rendent gloire, honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, et qui vit aux siècles des siècles, —
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
4:9 |
Et lorsque ces animaux rendaient gloire, honneur et action de grâce à celui qui est assis sur le trône, et qui vit dans les siècles des siècles,
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
4:9 |
Und sooft die Lebewesen Preis, Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Thron sitzt, der da lebt in alle Ewigkeit,
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
4:9 |
Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der auf dem Stuhl saft, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit,
|
|
Reve
|
GerElb18
|
4:9 |
Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
|
|
Reve
|
GerElb19
|
4:9 |
Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
|
|
Reve
|
GerGruen
|
4:9 |
Und sooft die Lebewesen Ruhm und Ehre und Dank dem dargebracht hatten, der auf dem Throne saß, der von Ewigkeit zu Ewigkeiten lebt,
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
4:9 |
Und wann immer die Lebewesen Herrlichkeit und Ehre und Dank dem geben, der auf dem Thron sitzt – dem, der ‹für immer und ewig› lebt –,
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
4:9 |
Und wann immer die Lebewesen Herrlichkeit und Ehre und Dank dem geben, der auf dem Thron sitzt – dem, der ‹für immer und ewig› lebt –,
|
|
Reve
|
GerMenge
|
4:9 |
Und jedesmal, wenn die vier Lebewesen Preis und Ehre und Danksagung dem darbringen, der auf dem Throne sitzt, dem, der in alle Ewigkeit lebt,
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
4:9 |
Immer wenn diese Wesen dem, der auf dem Thron sitzt und in alle Ewigkeit lebt, Ehre erweisen, wenn sie ihn rühmen und ihm ihren Dank bringen,
|
|
Reve
|
GerOffBi
|
4:9 |
Und immer wenn die Lebewesen dem auf dem Thron Sitzenden Herrlichkeit und Ehre und Dank geben (geben werden), der lebt bis in die Ewigkeiten (Zeitalter) der Ewigkeiten (Zeitalter),
|
|
Reve
|
GerSch
|
4:9 |
Und so oft die lebendigen Wesen Ruhm und Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
|
|
Reve
|
GerTafel
|
4:9 |
Und da die Tiere Herrlichkeit und Ehre und Danksagung gaben Dem, Der auf dem Throne sitzt, Der da lebt in die Zeitläufe der Zeitläufe,
|
|
Reve
|
GerTextb
|
4:9 |
Und wenn die Tiere bringen Preis und Ehre und Dank dem, der da sitzt auf dem Throne, der da lebt in alle Ewigkeit,
|
|
Reve
|
GerZurch
|
4:9 |
Und wenn die Wesen Preis und Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Throne sitzt, der in alle Ewigkeit lebt, (a) Da 6:26
|
|
Reve
|
GreVamva
|
4:9 |
Και όταν προσφέρωσι τα ζώα δόξαν και τιμήν και ευχαριστίαν εις τον καθήμενον επί του θρόνου, εις τον ζώντα εις τους αιώνας των αιώνων,
|
|
Reve
|
Haitian
|
4:9 |
Kat bèt vivan yo t'ap chante pou fè lwanj moun ki chita sou fòtèy la, pou rann li onè, pou di l' mèsi, li menm ki vivan pou tout tan an. Chak fwa yo pran chante,
|
|
Reve
|
HebDelit
|
4:9 |
וּמִדֵּי־תֵת הַחַיּוֹת כָּבוֹד וְהָדָר וְתוֹדָה לַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא אֲשֶׁר־הוּא חַי לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
4:9 |
ומדי תת החיות כבוד והדר ותודה לישב על הכסא אשר הוא חי לעולמי עולמים׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
4:9 |
Mikor ezek az élőlények dicsőséget, tiszteletet és hálát zengtek a trónon ülőnek, az örökkön örökké élőnek,
|
|
Reve
|
HunKar
|
4:9 |
És mikor a lelkes állatok dicsőséget, tisztességet és hálát adnak annak, a ki a királyiszékben ül, annak, a ki örökkön örökké él,
|
|
Reve
|
HunRUF
|
4:9 |
És amikor csak dicsőséget, tisztességet és hálát adnak az élőlények a trónon ülőnek, aki örökkön-örökké él,
|
|
Reve
|
HunUj
|
4:9 |
És amikor az élőlények dicsőséget, tisztességet és hálát adnak a trónuson ülőnek, aki örökkön-örökké él,
|
|
Reve
|
ItaDio
|
4:9 |
E quando gli animali rendevano gloria, ed onore, e grazie, a colui che sedeva in sul trono, a colui che vive nei secoli de’ secoli;
|
|
Reve
|
ItaRive
|
4:9 |
E ogni volta che le creature viventi rendon gloria e onore e grazie a Colui che siede sul trono, a Colui che vive nei secoli dei secoli,
|
|
Reve
|
JapBungo
|
4:9 |
この活物ら御座に坐し、世々 限りなく活きたまふ者に榮光と尊崇とを歸し、感謝する時、
|
|
Reve
|
JapKougo
|
4:9 |
これらの生き物が、御座にいまし、かつ、世々限りなく生きておられるかたに、栄光とほまれとを帰し、また、感謝をささげている時、
|
|
Reve
|
JapRague
|
4:9 |
斯て此四の動物、玉座に坐し給ひて世々に限なく活き給ふものに、光榮と尊崇と感謝とを歸し奉るに、
|
|
Reve
|
KLV
|
4:9 |
ghorgh the yIntaH creatures nob batlh, quv, je tlho' Daq ghaH 'Iv sits Daq the quS'a', Daq ghaH 'Iv yIn reH je ever,
|
|
Reve
|
Kapingam
|
4:9 |
Nia manu-mouli e-haa le e-daahili nia daahili hagaamu, hagalaamua mo-di danggee ang-gi Tangada dela e-noho i-hongo di lohongo-king, dela e-mouli gaa-hana-hua beelaa. Digaula ma-ga-daahili,
|
|
Reve
|
Kaz
|
4:9 |
Төрт нөкер тақта отырған, мәңгілік өмір сүретін Құдайға даңқ пен құрмет көрсетіп, шүкірлік еткен сайын,
|
|
Reve
|
Kekchi
|
4:9 |
Rajlal nequeˈxqˈue xlokˈal ut nequeˈxnima ru ut nequeˈxbantioxi chiru li nimajcual Dios, li yoˈyo chi junelic kˈe cutan, li cˈojcˈo saˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
4:9 |
ពេលសត្វមានជីវិតទាំងនោះថ្វាយសិរីរុងរឿង ថ្វាយកិត្ដិយស និងថ្វាយការអរព្រះគុណដល់ព្រះអង្គដែលគង់នៅលើបល្ល័ង្ក គឺដល់ព្រះអង្គដែលមានព្រះជន្មរស់អស់កល្បជានិច្ច
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
4:9 |
그 짐승들이 왕좌에 앉으신 분 곧 영원무궁토록 살아 계시는 분께 영광과 존귀와 감사를 드릴 때에
|
|
Reve
|
KorRV
|
4:9 |
그 생물들이 영광과 존귀와 감사를 보좌에 앉으사 세세토록 사시는 이에게 돌릴 때에
|
|
Reve
|
Latvian
|
4:9 |
Un kad šie dzīvnieki deva slavu un godu, un pateicību Sēdētājam tronī un Tam, kas dzīvo mūžīgi mūžos,
|
|
Reve
|
LinVB
|
4:9 |
Mbala ínso ba-Bomoi bapésí nkémbo na lokúmu mpé batóndí Oyo afándí o ngwendé, Oyo azalí o bileko na bileko,
|
|
Reve
|
LtKBB
|
4:9 |
Ir kiekvieną kartą, kai būtybės teikė Sėdinčiajam soste, Gyvenančiajam per amžių amžius, šlovę, pagarbą ir padėką,
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
4:9 |
Un kad tie dzīvie godu un slavu un pateikšanu dod Tam, kas sēž uz tā goda krēsla, kas dzīvo mūžīgi mūžam,
|
|
Reve
|
Mal1910
|
4:9 |
എന്നെന്നേക്കും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവനായി സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവന്നു ആ ജീവികൾ മഹത്വവും ബഹുമാനവും സ്തോത്രവും കൊടുക്കുമ്പോഴൊക്കെയും
|
|
Reve
|
Maori
|
4:9 |
A i te mea ka hoatu e nga mea ora te kororia, te honore, te whakawhetai ki tera e noho ana i runga i te torona, e ora ana ake ake,
|
|
Reve
|
Mg1865
|
4:9 |
Ary raha ny zava-manan’ aina hanome voninahitra sy haja ary fisaorana ho an’ ilay mipetraka eo ambonin’ ny seza fiandrianana, dia Izay velona mandrakizay mandrakizay,
|
|
Reve
|
MonKJV
|
4:9 |
Тэгээд эдгээр амьд бүтээл нь хаан суудал дээр залрагч, мөнхийн мөнхөд амьдрагч түүнд яруу алдар ба хүндэтгэл бас талархлуудыг өргөхөд
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
4:9 |
καὶ ὅταν ⸀δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ ⸂τῷ θρόνῳ⸃, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
|
|
Reve
|
Ndebele
|
4:9 |
Kuthi lapho izidalwa eziphilayo zimnika ubukhosi lodumo lokubongwa lowo ohlezi esihlalweni sobukhosi, ophilayo kuze kube nini lanini,
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
4:9 |
En toen de Dieren roem, en eer en dank hadden gebracht aan Hem, die op de troon is gezeten: den Levende in de eeuwen der eeuwen:
|
|
Reve
|
NorBroed
|
4:9 |
Og når livsvesenene skal gi herlighet og pris og takksigelse til ham som sitter på tronen, han som lever i eonenes eoner,
|
|
Reve
|
NorSMB
|
4:9 |
Og når dei fire livendi gjev æra og pris og takk åt honom som sit på stolen, og som liver i all æva,
|
|
Reve
|
Norsk
|
4:9 |
Og når livsvesenene gir ham som sitter på tronen, ham som lever i all evighet, pris og ære og takk,
|
|
Reve
|
Northern
|
4:9 |
Canlı məxluqlar hər dəfə taxtda Oturana, əbədi Yaşayana izzət və şərəf verib şükür edəndə
|
|
Reve
|
Peshitta
|
4:9 |
ܘܡܐ ܕܝܗܒ ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܩܘܒܠ ܛܝܒܘܬܐ ܠܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܘܠܕܚܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
4:9 |
Ari man maur oko, lao pan kalinganada, o kakaki, o danke i me kotidi pon mol o, me ieias soutuk,
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
4:9 |
Nindokon menmour pahmeno kin wiewia ar koulen kalingan, wahu, oh kapingkalahngan ong me ketin ieias poatopoat me ketiket pohn mwoale,
|
|
Reve
|
PolGdans
|
4:9 |
A gdy one zwierzęta dawały chwałę i cześć, i dziękowanie siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków;
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
4:9 |
A gdy stworzenia oddawały chwałę i cześć, i dziękczynienie zasiadającemu na tronie, żyjącemu na wieki wieków;
|
|
Reve
|
PorAR
|
4:9 |
E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
4:9 |
E, quando os animaes davam gloria, e honra, e acções de graças ao que estava assentado sobre o throno, ao que vive para todo o sempre,
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
4:9 |
E quando os animais dão glória, honra, e agradecimento ao que estava sentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre;
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
4:9 |
E quando os animais dão glória, honra, e agradecimento ao que estava sentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre;
|
|
Reve
|
PorCap
|
4:9 |
*E, sempre que os seres viventes dão glória, honra e ação de graças ao que está sentado no trono e que vive pelos séculos dos séculos,
|
|
Reve
|
RomCor
|
4:9 |
Când aceste făpturi vii aduceau slavă, cinste şi mulţumiri Celui ce şedea pe scaunul de domnie şi care este viu în vecii vecilor,
|
|
Reve
|
RusSynod
|
4:9 |
И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,
|
|
Reve
|
RusSynod
|
4:9 |
И когда животные воздают славу, и честь, и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,
|
|
Reve
|
RusVZh
|
4:9 |
И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
4:9 |
καὶ ὅταν ⸀δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ ⸂τῷ θρόνῳ⸃, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
|
|
Reve
|
Shona
|
4:9 |
Zvino apo zvisikwa zvipenyu izvi pazvaimupa kubwinya nerukudzo nekuvongwa iye anogara pachigaro cheushe, iye anorarama kusvikira rinhi narinhi,
|
|
Reve
|
SloChras
|
4:9 |
In kadar bodo dale živali slavo in čast in hvalo sedečemu na prestolu, živečemu na vekov veke,
|
|
Reve
|
SloKJV
|
4:9 |
In ko so te živali dale slavo in čast in zahvalo njemu, ki je sedel na prestolu, ki živi na veke vekov,
|
|
Reve
|
SloStrit
|
4:9 |
In kader bodejo dale živali slavo in čast in hvalo sedečemu na prestolu, živečemu na vekov veke,
|
|
Reve
|
SomKQA
|
4:9 |
Oo marka xayawaanku ay ammaanaan oo ciseeyaan oo mahad u naqaan kan carshiga ku fadhiya oo ah kan nool weligiis iyo weligiis,
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
4:9 |
Y cada vez que los vivientes dan gloria, honor y acción de gracias al que está sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,
|
|
Reve
|
SpaRV
|
4:9 |
Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
4:9 |
Y cuando aquellos animales daban gloria, y honra, y acción de gracias al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
4:9 |
Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
4:9 |
Y cuando aquellos animales daban gloria, y honra, y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
4:9 |
И кад даше животиње славу и част и хвалу Ономе што сеђаше на престолу, што живи ва век века,
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
4:9 |
И кад даше животиње славу и част и хвалу ономе што сјеђаше на пријестолу, што живи ва вијек вијека,
|
|
Reve
|
StatResG
|
4:9 |
Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν, καὶ τιμὴν, καὶ εὐχαριστίαν, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
|
|
Reve
|
Swahili
|
4:9 |
Kila mara viumbe vinne vilipoimba nyimbo za kumtukuza, kumheshimu na kumshukuru huyo aliyeketi juu ya kiti cha enzi, ambaye anaishi milele na milele,
|
|
Reve
|
Swe1917
|
4:9 |
Och när väsendena hembära pris och ära och tack åt honom som sitter på tronen och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter,
|
|
Reve
|
SweFolk
|
4:9 |
Och när varelserna prisar och ärar och tackar honom som sitter på tronen och som lever i evigheters evighet,
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
4:9 |
Och då de djuren gåfvo honom pris, och äro, och tack, som satt på stolen, den der lefver ifrån evighet till evighet,
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
4:9 |
Och då de djuren gåfvo honom pris, och äro, och tack, som satt på stolen, den der lefver ifrån evighet till evighet,
|
|
Reve
|
TNT
|
4:9 |
καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
|
|
Reve
|
TR
|
4:9 |
και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
4:9 |
At pagka ang mga nilalang na buhay ay nangagpupuri, at nangagpaparangal at nangagpapasalamat sa nakaupo sa luklukan, doon sa nabubuhay magpakailan kailan man,
|
|
Reve
|
Tausug
|
4:9 |
In manga upat malāikat mahal-mahal in lupa ini, nagkalang sin manga kalangan kapudjihan iban kasanglitan iban pagsarang-sukul pa Tuhan, amu in naglilingkud duun ha kursi amu in buhi' salama-lama.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
4:9 |
เมื่อสัตว์เหล่านั้นถวายคำสรรเสริญ ถวายพระเกียรติ และคำขอบพระคุณแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดไปเป็นนิตย์
|
|
Reve
|
Tisch
|
4:9 |
καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
4:9 |
Na taim ol dispela animal i givim glori na ona na tok tenkyu long em husat i sindaun long sia king, husat i stap laip oltaim oltaim na oltaim,
|
|
Reve
|
TurHADI
|
4:9 |
Mahlûklar tahtta oturan, ebetler ebedince var olan Allah’a hamt, hürmet ve şükran sunarlar.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
4:9 |
Yaratıklar tahtta oturanı, sonsuzluklar boyunca yaşayanı yüceltip ona saygı ve şükran sundukça, yirmi dört ihtiyar tahtta oturanın, sonsuzluklar boyunca yaşayanın önünde yere kapanarak O'na tapınıyorlar. Taçlarını tahtın önüne koyarak şöyle diyorlar: “Rabbimiz ve Tanrımız! Yüceliği, saygıyı, gücü almaya layıksın. Çünkü her şeyi sen yarattın; Hepsi senin isteğinle yaratılıp var oldu.”
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
4:9 |
І, коли давали ті животні славу і честь, і подяку Сидячому на престолї, Живучому по вічні віки,
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
4:9 |
І коли ті тварини складають славу, і честь, і подяку Тому, Хто сидить на престолі й живе віки вічні,
|
|
Reve
|
Uma
|
4:9 |
Anu tuwu' toera mpo'uli' tarima kasi, mpobila' pai' mpomobohe hanga' -na to Mohura hi Pohuraa Magau' pai' to Tuwu' duu' kahae-hae-na toei. Pai' nto'u anu tuwu' toera mpo'uli' pe'une' -ra,
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
4:9 |
یوں یہ جاندار اُس کی تمجید، عزت اور شکر کرتے ہیں جو تخت پر بیٹھا ہے اور ابد تک زندہ ہے۔ جب بھی وہ یہ کرتے ہیں
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
4:9 |
यों यह जानदार उस की तमजीद, इज़्ज़त और शुक्र करते हैं जो तख़्त पर बैठा है और अबद तक ज़िंदा है। जब भी वह यह करते हैं
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
4:9 |
Yoṅ yih jāndār us kī tamjīd, izzat aur shukr karte haiṅ jo taḳht par baiṭhā hai aur abad tak zindā hai. Jab bhī wuh yih karte haiṅ
|
|
Reve
|
UyCyr
|
4:9 |
Тирик мәхлуқлар тәхттә олтарған әбәдил-әбәт Һаят Болғучини улуқлап, Униңға һөрмәт вә тәшәккүр изһар қилғинида,
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
4:9 |
Mỗi khi những Con Vật ấy kính dâng vinh quang, danh dự và lời tạ ơn lên Đấng ngự trên ngai, Đấng hằng sống đến muôn thuở muôn đời,
|
|
Reve
|
Viet
|
4:9 |
Khi các sanh vật lấy những sự vinh hiển, tôn quí, cảm tạ mà dâng cho Ðấng ngự trên ngôi là Ðấng hằng sống đời đời,
|
|
Reve
|
VietNVB
|
4:9 |
Mỗi khi bốn sinh vật tôn vinh, ca ngợi và cảm tạ Đấng ngự trên ngai là Đấng sống đời đời vô cùng,
|
|
Reve
|
WHNU
|
4:9 |
και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω θρονω τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
4:9 |
Yna wrth i'r creaduriaid byw roi clod ac anrhydedd a diolch i'r Un sy'n eistedd ar yr orsedd, sef yr Un sy'n byw am byth bythoedd,
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
4:9 |
And whanne tho foure beestis yauen glorie, and honour, and blessing to hym that sat on the trone, that lyueth in to worldis of worldis,
|
|
Reve
|
f35
|
4:9 |
και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
4:9 |
Magkalang na pa'in mpat binatang inān, pagsanglit maka pagmahaldika' maka pagsukul sigām ni Tuhan kakkal salama-lama ya aningkō' ma tingkō'anna bangsahan. Sakahaba' waktu magkalang mpat binatang itu,
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
4:9 |
En als de levende wezens glorie en eer en dankzegging zullen geven aan Hem die op den troon zit, den Levende tot in alle eeuwigheid,
|