Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 4:9  And when those living beings give glory and honour and thanks to him that is seated on the throne, who liveth for ever and ever,
Reve EMTV 4:9  Whenever the living beings give glory and honor and thanksgiving to Him that sits on the throne, to Him that lives forever and ever,
Reve NHEBJE 4:9  When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
Reve Etheridg 4:9  And when those living-ones give glory and honour and thanks unto Him who sitteth upon the throne, to Him who liveth for ever and ever,
Reve ABP 4:9  And whenever [3shall give 1the 2living creatures] glory, and honor, and thankfulness to the one sitting upon the throne, to the one living into the eons of the eons,
Reve NHEBME 4:9  When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
Reve Rotherha 4:9  And, whensoever the living creatures shall give glory, and honour, and thanksgiving, unto him that sitteth upon the throne, unto him that liveth unto the ages of ages,
Reve LEB 4:9  And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to the one who is seated on the throne, the one who lives ⌞forever and ever⌟,
Reve BWE 4:9  The living beings give praise and honour and thanks to the one who sits on the throne and lives for ever and ever.
Reve Twenty 4:9  And, whenever these Creatures give praise and honour and thanks to him who is 'seated on the throne, to him who lives for ever and ever,'
Reve ISV 4:9  Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,
Reve RNKJV 4:9  And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
Reve Jubilee2 4:9  And when those animals give glory and honour and praise to the one that is seated on the throne, who lives for ever and ever,
Reve Webster 4:9  And when those living beings give glory, and honor, and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
Reve Darby 4:9  And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages,
Reve OEB 4:9  And, whenever these Creatures give praise and honor and thanks to him who is ‘seated on the throne, to him who lives for ever and ever,’
Reve ASV 4:9  And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
Reve Anderson 4:9  And when the living creatures give glory and honor and thanks to him that sits on the throne, who lives from age to age,
Reve Godbey 4:9  And when the living creatures shall give glory and honor and thanksgiving to the one sitting upon the throne, who lives unto the ages of the ages,
Reve LITV 4:9  And when ever the living creatures shall give glory and honor and thanks to the One sitting on the throne, to the One living forever and ever,
Reve Geneva15 4:9  And when those beasts gaue glorie, and honour, and thanks to him that sate on the throne, which liueth for euer and euer,
Reve Montgome 4:9  And whenever the Living Creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,
Reve CPDV 4:9  And while those living creatures were giving glory and honor and blessings to the One sitting upon the throne, who lives forever and ever,
Reve Weymouth 4:9  And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who is seated on the throne, and lives until the Ages of the Ages,
Reve LO 4:9  And while the living creatures are giving glory, and honor, and thanks to him who sits upon the throne, who lives for ever and ever,
Reve Common 4:9  And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, who lives for ever and ever,
Reve BBE 4:9  And when the beasts give glory and honour to him who is seated on the high seat, to him who is living for ever and ever,
Reve Worsley 4:9  And when the animals give glory and honor and thanks to Him that sitteth on the throne,
Reve DRC 4:9  And when those living creatures gave glory and honour and benediction to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever:
Reve Haweis 4:9  And when these living beings give glory, and honour, and thanksgiving to him that sitteth on the throne, to him who liveth for ever and ever,
Reve GodsWord 4:9  Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, to the one who lives forever and ever,
Reve Tyndale 4:9  And when those beestes gave glory and honour and thankes to him that sat on the seate which lyveth for ever and ever:
Reve KJVPCE 4:9  And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
Reve NETfree 4:9  And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,
Reve RKJNT 4:9  And when those living creatures give glory and honour and thanks to him who sits on the throne, who lives forever and ever,
Reve AFV2020 4:9  And when the living creatures give glory and honor and thanksgiving to Him Who sits on the throne, Who lives into the ages of eternity,
Reve NHEB 4:9  When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
Reve OEBcth 4:9  And, whenever these Creatures give praise and honour and thanks to him who is ‘seated on the throne, to him who lives for ever and ever,’
Reve NETtext 4:9  And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,
Reve UKJV 4:9  And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,
Reve Noyes 4:9  And when the living creatures give glory, and honor, and thanksgiving to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever,
Reve KJV 4:9  And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
Reve KJVA 4:9  And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
Reve AKJV 4:9  And when those beasts give glory and honor and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,
Reve RLT 4:9  And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
Reve OrthJBC 4:9  And whenever the Chayyot will give kavod (glory) and hod (splendor) and hadar (majesty) and shevakh (praise) to the One sitting on the kisseh, to Him that Hu Chai ad olemei olamim, [Tehillim 47:8]
Reve MKJV 4:9  And whenever the living creatures gave glory and honor and thanks to Him who sat on the throne, who lives forever and ever,
Reve YLT 4:9  and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,
Reve Murdock 4:9  And when these Animals give glory and honor and praise to him that sitteth on the throne, to him who liveth for ever and ever,
Reve ACV 4:9  And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, he who lives into the ages of the ages,
Reve VulgSist 4:9  Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in saecula saeculorum,
Reve VulgCont 4:9  Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in sæcula sæculorum,
Reve Vulgate 4:9  et cum darent illa animalia gloriam et honorem et benedictionem sedenti super thronum viventi in saecula saeculorum
Reve VulgHetz 4:9  Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in sæcula sæculorum,
Reve VulgClem 4:9  Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in sæcula sæculorum,
Reve CzeBKR 4:9  A když ta zvířata vzdávala slávu, a čest, i díků činění sedícímu na trůnu, tomu živému na věky věků,
Reve CzeB21 4:9  A kdykoli ty bytosti vzdají slávu, čest a díky Sedícímu na trůnu, Živému na věky věků,
Reve CzeCEP 4:9  A kdykoli ty bytosti vzdají čest, slávu a díky tomu, který sedí na trůnu a je živ na věky věků,
Reve CzeCSP 4:9  A kdykoli ty živé bytosti vzdají slávu a čest a díky Sedícímu na trůnu, Žijícímu na věky věků,
Reve PorBLivr 4:9  E quando os animais dão glória, honra, e agradecimento ao que estava sentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre;
Reve Mg1865 4:9  Ary raha ny zava-manan’ aina hanome voninahitra sy haja ary fisaorana ho an’ ilay mipetraka eo ambonin’ ny seza fiandrianana, dia Izay velona mandrakizay mandrakizay,
Reve CopNT 4:9  ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲇ̅ ⳿ⲛⲍⲱⲟⲛ ϯ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲫⲏⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲉⲛⲉϩ.
Reve FinPR 4:9  Ja niin usein kuin olennot antavat ylistyksen, kunnian ja kiitoksen hänelle, joka valtaistuimella istuu, joka elää aina ja iankaikkisesti,
Reve NorBroed 4:9  Og når livsvesenene skal gi herlighet og pris og takksigelse til ham som sitter på tronen, han som lever i eonenes eoner,
Reve FinRK 4:9  Aina kun olennot antavat ylistyksen, kunnian ja kiitoksen hänelle, joka istuu valtaistuimella ja joka elää aina ja iankaikkisesti,
Reve ChiSB 4:9  每逢那些活物將光榮、尊威和頌謝歸於那坐在寶座上的,萬世萬代的永生者時,
Reve CopSahBi 4:9  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲍⲱⲟⲛ ϯ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥϯⲁ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ
Reve ChiUns 4:9  每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
Reve BulVeren 4:9  И когато живите същества принасят слава, почит и благодарение на Седящия на престола, който живее за вечни векове,
Reve AraSVD 4:9  وَحِينَمَا تُعْطِي ٱلْحَيَوَانَاتُ مَجْدًا وَكَرَامَةً وَشُكْرًا لِلْجَالِسِ عَلَى ٱلْعَرْشِ، ٱلْحَيِّ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ،
Reve Shona 4:9  Zvino apo zvisikwa zvipenyu izvi pazvaimupa kubwinya nerukudzo nekuvongwa iye anogara pachigaro cheushe, iye anorarama kusvikira rinhi narinhi,
Reve Esperant 4:9  Kaj kiam la kreitaĵoj donos gloron kaj honoron kaj dankon al la Sidanto sur la trono, al la Vivanto por ĉiam kaj eterne,
Reve ThaiKJV 4:9  เมื่อสัตว์เหล่านั้นถวายคำสรรเสริญ ถวายพระเกียรติ และคำขอบพระคุณแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดไปเป็นนิตย์
Reve BurJudso 4:9  ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်၍ ကမ္ဘာအဆက်ဆက် အသက်ရှင်တော်မူသောသူ၏ ဘုန်းအသရေ၊ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ထိုသတ္တဝါတို့သည်ချီးမွမ်းကြသောအခါ၊
Reve SBLGNT 4:9  καὶ ὅταν ⸀δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ ⸂τῷ θρόνῳ⸃, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
Reve FarTPV 4:9  هر وقت این حیوانات آن تخت‌نشین را كه تا ابد زنده است، تجلیل و تكریم و تمجید می‌کنند،
Reve UrduGeoR 4:9  Yoṅ yih jāndār us kī tamjīd, izzat aur shukr karte haiṅ jo taḳht par baiṭhā hai aur abad tak zindā hai. Jab bhī wuh yih karte haiṅ
Reve SweFolk 4:9  Och när varelserna prisar och ärar och tackar honom som sitter på tronen och som lever i evigheters evighet,
Reve TNT 4:9  καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
Reve GerSch 4:9  Und so oft die lebendigen Wesen Ruhm und Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Reve TagAngBi 4:9  At pagka ang mga nilalang na buhay ay nangagpupuri, at nangagpaparangal at nangagpapasalamat sa nakaupo sa luklukan, doon sa nabubuhay magpakailan kailan man,
Reve FinSTLK2 4:9  Kun olennot antavat ylistyksen, kunnian ja kiitoksen hänelle, joka valtaistuimella istuu, joka elää iäisyyksien iäisyyksiin,
Reve Dari 4:9  هر وقت این حیوانات آن تخت نشین را که تا ابد زنده است، تجلیل و تکریم و تمجید می کنند،
Reve SomKQA 4:9  Oo marka xayawaanku ay ammaanaan oo ciseeyaan oo mahad u naqaan kan carshiga ku fadhiya oo ah kan nool weligiis iyo weligiis,
Reve NorSMB 4:9  Og når dei fire livendi gjev æra og pris og takk åt honom som sit på stolen, og som liver i all æva,
Reve Alb 4:9  Sa herë që qeniet e gjalla i japin lavdi, nder e të falenderim atij që rri ulur mbi fron, atij që rron në shekuj të shekujve,
Reve GerLeoRP 4:9  Und wann immer die Lebewesen Herrlichkeit und Ehre und Dank dem geben, der auf dem Thron sitzt – dem, der ‹für immer und ewig› lebt –,
Reve UyCyr 4:9  Тирик мәхлуқлар тәхттә олтарған әбәдил-әбәт Һаят Болғучини улуқлап, Униңға һөрмәт вә тәшәккүр изһар қилғинида,
Reve KorHKJV 4:9  그 짐승들이 왕좌에 앉으신 분 곧 영원무궁토록 살아 계시는 분께 영광과 존귀와 감사를 드릴 때에
Reve MorphGNT 4:9  καὶ ὅταν ⸀δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ ⸂τῷ θρόνῳ⸃, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
Reve SrKDIjek 4:9  И кад даше животиње славу и част и хвалу ономе што сјеђаше на пријестолу, што живи ва вијек вијека,
Reve Wycliffe 4:9  And whanne tho foure beestis yauen glorie, and honour, and blessing to hym that sat on the trone, that lyueth in to worldis of worldis,
Reve Mal1910 4:9  എന്നെന്നേക്കും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവനായി സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവന്നു ആ ജീവികൾ മഹത്വവും ബഹുമാനവും സ്തോത്രവും കൊടുക്കുമ്പോഴൊക്കെയും
Reve KorRV 4:9  그 생물들이 영광과 존귀와 감사를 보좌에 앉으사 세세토록 사시는 이에게 돌릴 때에
Reve Azeri 4:9  ائيئرمي دؤرد آغساقّال تختده اوتورانين حوضوروندا يره دوشورلر و ابددن ابده​جک ياشايانا پرستئش ادئرلر و تاجلاريني تختئن قاباغينا آتيب ديئرلر:
Reve SweKarlX 4:9  Och då de djuren gåfvo honom pris, och äro, och tack, som satt på stolen, den der lefver ifrån evighet till evighet,
Reve KLV 4:9  ghorgh the yIntaH creatures nob batlh, quv, je tlho' Daq ghaH 'Iv sits Daq the quS'a', Daq ghaH 'Iv yIn reH je ever,
Reve ItaDio 4:9  E quando gli animali rendevano gloria, ed onore, e grazie, a colui che sedeva in sul trono, a colui che vive nei secoli de’ secoli;
Reve RusSynod 4:9  И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,
Reve CSlEliza 4:9  И егда даша животная славу и честь и благодарение Седящему на престоле, Живущему во веки веков,
Reve ABPGRK 4:9  και όταν δωσουσι τα ζώα δόξαν και τιμήν και ευχαριστίαν τω καθημένω επί του θρόνου τω ζώντι εις τους αιώνας των αιώνων
Reve FreBBB 4:9  Et toutes les fois que les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône et qui vit aux siècles des siècles,
Reve LinVB 4:9  Mbala ínso ba-Bomoi bapésí nké­mbo na lokúmu mpé batóndí Oyo afándí o ngwendé, Oyo azalí o bileko na bileko,
Reve BurCBCM 4:9  ထိုသက်ရှိသတ္တဝါလေးဦးတို့သည် ပလ္လင်ပေါ်တွင် စံပယ်တော်မူသည့် ထာ၀ရအဆက်ဆက် အသက်ရှင်တော်မူသော အရှင်အား ဂုဏ်ပြုချီးမွမ်း၍ ကျေးဇူးဆပ်တင်ကြသည့်အခါတိုင်း၊-
Reve Che1860 4:9  ᎾᏍᎩᏃ ᏗᏅᏃᏛ ᎠᏂᎸᏉᏓ ᎠᎴ ᎠᎾᎵᎮᎵᏥ ᎾᏍᎩ ᎦᏍᎩᎸ ᎤᏬᎵ, ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ ᏤᎭ,
Reve ChiUnL 4:9  生物以榮、以尊、以謝、歸諸座者、卽維生世世者也、
Reve VietNVB 4:9  Mỗi khi bốn sinh vật tôn vinh, ca ngợi và cảm tạ Đấng ngự trên ngai là Đấng sống đời đời vô cùng,
Reve CebPinad 4:9  Ug sa diha nga ang mga buhing binuhat magahatag ug himaya ug pasidungog ug pasalamat ngadto kaniya nga nagalingkod sa trono, nga mao ang buhi hangtud sa kahangturan,
Reve RomCor 4:9  Când aceste făpturi vii aduceau slavă, cinste şi mulţumiri Celui ce şedea pe scaunul de domnie şi care este viu în vecii vecilor,
Reve Pohnpeia 4:9  Nindokon menmour pahmeno kin wiewia ar koulen kalingan, wahu, oh kapingkalahngan ong me ketin ieias poatopoat me ketiket pohn mwoale,
Reve HunUj 4:9  És amikor az élőlények dicsőséget, tisztességet és hálát adnak a trónuson ülőnek, aki örökkön-örökké él,
Reve GerZurch 4:9  Und wenn die Wesen Preis und Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Throne sitzt, der in alle Ewigkeit lebt, (a) Da 6:26
Reve GerTafel 4:9  Und da die Tiere Herrlichkeit und Ehre und Danksagung gaben Dem, Der auf dem Throne sitzt, Der da lebt in die Zeitläufe der Zeitläufe,
Reve PorAR 4:9  E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
Reve DutSVVA 4:9  En wanneer de dieren heerlijkheid, en eer, en dankzegging gaven Hem, Die op den troon zat, Die in alle eeuwigheid leeft;
Reve Byz 4:9  και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Reve FarOPV 4:9  و چون آن حیوانات جلال وتکریم و سپاس به آن تخت‌نشینی که تا ابدالابادزنده است می‌خوانند،
Reve Ndebele 4:9  Kuthi lapho izidalwa eziphilayo zimnika ubukhosi lodumo lokubongwa lowo ohlezi esihlalweni sobukhosi, ophilayo kuze kube nini lanini,
Reve PorBLivr 4:9  E quando os animais dão glória, honra, e agradecimento ao que estava sentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre;
Reve StatResG 4:9  Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν, καὶ τιμὴν, καὶ εὐχαριστίαν, τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
Reve SloStrit 4:9  In kader bodejo dale živali slavo in čast in hvalo sedečemu na prestolu, živečemu na vekov veke,
Reve Norsk 4:9  Og når livsvesenene gir ham som sitter på tronen, ham som lever i all evighet, pris og ære og takk,
Reve SloChras 4:9  In kadar bodo dale živali slavo in čast in hvalo sedečemu na prestolu, živečemu na vekov veke,
Reve Northern 4:9  Canlı məxluqlar hər dəfə taxtda Oturana, əbədi Yaşayana izzət və şərəf verib şükür edəndə
Reve GerElb19 4:9  Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Reve PohnOld 4:9  Ari man maur oko, lao pan kalinganada, o kakaki, o danke i me kotidi pon mol o, me ieias soutuk,
Reve LvGluck8 4:9  Un kad tie dzīvie godu un slavu un pateikšanu dod Tam, kas sēž uz tā goda krēsla, kas dzīvo mūžīgi mūžam,
Reve PorAlmei 4:9  E, quando os animaes davam gloria, e honra, e acções de graças ao que estava assentado sobre o throno, ao que vive para todo o sempre,
Reve ChiUn 4:9  每逢四活物將榮耀、尊貴、感謝歸給那坐在寶座上、活到永永遠遠者的時候,
Reve SweKarlX 4:9  Och då de djuren gåfvo honom pris, och äro, och tack, som satt på stolen, den der lefver ifrån evighet till evighet,
Reve Antoniad 4:9  και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Reve CopSahid 4:9  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲛⲍⲱⲟⲛ ϯⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥϯⲁ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ
Reve GerAlbre 4:9  Und sooft die Lebewesen Preis, Ehre und Dank darbringen dem, der auf dem Thron sitzt, der da lebt in alle Ewigkeit,
Reve BulCarig 4:9  И когато животните приносят слава и почест и благодарение на тогози който седи на престола и живее във веки веков,
Reve FrePGR 4:9  Et tant que les animaux rendront gloire, honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles des siècles,
Reve PorCap 4:9  *E, sempre que os seres viventes dão glória, honra e ação de graças ao que está sentado no trono e que vive pelos séculos dos séculos,
Reve JapKougo 4:9  これらの生き物が、御座にいまし、かつ、世々限りなく生きておられるかたに、栄光とほまれとを帰し、また、感謝をささげている時、
Reve Tausug 4:9  In manga upat malāikat mahal-mahal in lupa ini, nagkalang sin manga kalangan kapudjihan iban kasanglitan iban pagsarang-sukul pa Tuhan, amu in naglilingkud duun ha kursi amu in buhi' salama-lama.
Reve GerTextb 4:9  Und wenn die Tiere bringen Preis und Ehre und Dank dem, der da sitzt auf dem Throne, der da lebt in alle Ewigkeit,
Reve SpaPlate 4:9  Y cada vez que los vivientes dan gloria, honor y acción de gracias al que está sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,
Reve Kapingam 4:9  Nia manu-mouli e-haa le e-daahili nia daahili hagaamu, hagalaamua mo-di danggee ang-gi Tangada dela e-noho i-hongo di lohongo-king, dela e-mouli gaa-hana-hua beelaa. Digaula ma-ga-daahili,
Reve RusVZh 4:9  И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,
Reve GerOffBi 4:9  Und immer wenn die Lebewesen dem auf dem Thron Sitzenden Herrlichkeit und Ehre und Dank geben (geben werden), der lebt bis in die Ewigkeiten (Zeitalter) der Ewigkeiten (Zeitalter),
Reve CopSahid 4:9  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲛⲍⲱⲟⲛ ϯⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲛ ⲧⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥϯⲁ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ
Reve LtKBB 4:9  Ir kiekvieną kartą, kai būtybės teikė Sėdinčiajam soste, Gyvenančiajam per amžių amžius, šlovę, pagarbą ir padėką,
Reve Bela 4:9  І калі жывыя істоты ўзносяць славу і гонар і падзяку Таму, Хто сядзіць на троне, Хто жыве ва векі вечныя,
Reve CopSahHo 4:9  ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲍⲱⲟⲛ ϯ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲧⲁⲓⲟ ⲙⲛⲧⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥϯⲁ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ
Reve BretonNT 4:9  Pa roe ar bevien gloar hag enor ha gras d'an hini a oa azezet war an tron, d'an hini a vev e kantvedoù ar c'hantvedoù,
Reve GerBoLut 4:9  Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der auf dem Stuhl saft, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Reve FinPR92 4:9  Aina kun olennot ylistävät, kunnioittavat ja kiittävät häntä, joka istuu valtaistuimellaan ja joka elää aina ja ikuisesti,
Reve DaNT1819 4:9  Og naar Dyrene give Ære og Priis og Tak til ham, som sidder paa Thronen, ham, som lever i al Evighed,
Reve Uma 4:9  Anu tuwu' toera mpo'uli' tarima kasi, mpobila' pai' mpomobohe hanga' -na to Mohura hi Pohuraa Magau' pai' to Tuwu' duu' kahae-hae-na toei. Pai' nto'u anu tuwu' toera mpo'uli' pe'une' -ra,
Reve GerLeoNA 4:9  Und wann immer die Lebewesen Herrlichkeit und Ehre und Dank dem geben, der auf dem Thron sitzt – dem, der ‹für immer und ewig› lebt –,
Reve SpaVNT 4:9  Y cuando aquellos animales daban gloria, y honra, y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,
Reve Latvian 4:9  Un kad šie dzīvnieki deva slavu un godu, un pateicību Sēdētājam tronī un Tam, kas dzīvo mūžīgi mūžos,
Reve SpaRV186 4:9  Y cuando aquellos animales daban gloria, y honra, y acción de gracias al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,
Reve FreStapf 4:9  Et quand les animaux rendent gloire, et honneur, et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône et qui vit aux siècles des siècles,
Reve NlCanisi 4:9  En toen de Dieren roem, en eer en dank hadden gebracht aan Hem, die op de troon is gezeten: den Levende in de eeuwen der eeuwen:
Reve GerNeUe 4:9  Immer wenn diese Wesen dem, der auf dem Thron sitzt und in alle Ewigkeit lebt, Ehre erweisen, wenn sie ihn rühmen und ihm ihren Dank bringen,
Reve Est 4:9  Ja nii sageli kui olendid annavad austust, au ja tänu Sellele, Kes aujärjel istub ja elab ajastute ajastuteni,
Reve UrduGeo 4:9  یوں یہ جاندار اُس کی تمجید، عزت اور شکر کرتے ہیں جو تخت پر بیٹھا ہے اور ابد تک زندہ ہے۔ جب بھی وہ یہ کرتے ہیں
Reve AraNAV 4:9  يَجْثُو الشُّيُوخُ الأَرْبَعَةُ وَالْعِشْرُونَ أَمَامَ الْجَالِسِ عَلَى الْعَرْشِ سَاجِدِينَ لِلْحَيِّ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ، وَيُلْقُونَ أَكَالِيلَهُمْ أَمَامَ عَرْشِهِ وَهُمْ يَهْتِفُونَ:
Reve ChiNCVs 4:9  每逢四个活物把荣耀、尊贵、感谢献给那坐在宝座上,活到永永远远的那一位的时候,
Reve f35 4:9  και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Reve vlsJoNT 4:9  En als de levende wezens glorie en eer en dankzegging zullen geven aan Hem die op den troon zit, den Levende tot in alle eeuwigheid,
Reve ItaRive 4:9  E ogni volta che le creature viventi rendon gloria e onore e grazie a Colui che siede sul trono, a Colui che vive nei secoli dei secoli,
Reve Afr1953 4:9  En elke keer as die lewende wesens heerlikheid en eer en danksegging gee aan Hom wat op die troon sit, wat tot in alle ewigheid lewe,
Reve RusSynod 4:9  И когда животные воздают славу, и честь, и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,
Reve FreOltra 4:9  Et toutes les fois que les animaux rendent gloire, honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
Reve UrduGeoD 4:9  यों यह जानदार उस की तमजीद, इज़्ज़त और शुक्र करते हैं जो तख़्त पर बैठा है और अबद तक ज़िंदा है। जब भी वह यह करते हैं
Reve TurNTB 4:9  Yaratıklar tahtta oturanı, sonsuzluklar boyunca yaşayanı yüceltip ona saygı ve şükran sundukça, yirmi dört ihtiyar tahtta oturanın, sonsuzluklar boyunca yaşayanın önünde yere kapanarak O'na tapınıyorlar. Taçlarını tahtın önüne koyarak şöyle diyorlar: “Rabbimiz ve Tanrımız! Yüceliği, saygıyı, gücü almaya layıksın. Çünkü her şeyi sen yarattın; Hepsi senin isteğinle yaratılıp var oldu.”
Reve DutSVV 4:9  En wanneer de dieren heerlijkheid, en eer, en dankzegging gaven Hem, Die op den troon zat, Die in alle eeuwigheid leeft;
Reve HunKNB 4:9  Mikor ezek az élőlények dicsőséget, tiszteletet és hálát zengtek a trónon ülőnek, az örökkön örökké élőnek,
Reve Maori 4:9  A i te mea ka hoatu e nga mea ora te kororia, te honore, te whakawhetai ki tera e noho ana i runga i te torona, e ora ana ake ake,
Reve sml_BL_2 4:9  Magkalang na pa'in mpat binatang inān, pagsanglit maka pagmahaldika' maka pagsukul sigām ni Tuhan kakkal salama-lama ya aningkō' ma tingkō'anna bangsahan. Sakahaba' waktu magkalang mpat binatang itu,
Reve HunKar 4:9  És mikor a lelkes állatok dicsőséget, tisztességet és hálát adnak annak, a ki a királyiszékben ül, annak, a ki örökkön örökké él,
Reve Viet 4:9  Khi các sanh vật lấy những sự vinh hiển, tôn quí, cảm tạ mà dâng cho Ðấng ngự trên ngôi là Ðấng hằng sống đời đời,
Reve Kekchi 4:9  Rajlal nequeˈxqˈue xlokˈal ut nequeˈxnima ru ut nequeˈxbantioxi chiru li nimajcual Dios, li yoˈyo chi junelic kˈe cutan, li cˈojcˈo saˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l.
Reve Swe1917 4:9  Och när väsendena hembära pris och ära och tack åt honom som sitter på tronen och tillbedja honom som lever i evigheternas evigheter,
Reve KhmerNT 4:9  ពេល​សត្វ​មាន​ជីវិត​ទាំង​នោះ​ថ្វាយ​សិរី​រុងរឿង​ ថ្វាយ​កិត្ដិយស​ និង​ថ្វាយ​ការ​អរព្រះគុណ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​គង់​នៅ​លើ​បល្ល័ង្ក​ គឺ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​មាន​ព្រះជន្ម​រស់​អស់កល្ប​ជានិច្ច​
Reve CroSaric 4:9  I kad god bića dadu slavu i čast pohvalnicu Onomu koji sjedi na prijestolju, Živomu u vijeke vjekova,
Reve BasHauti 4:9  Eta animal hec emaiten ceraucatenean gloria eta ohore eta remerciamendu thronoan iarria cenari, secula seculacotz vici denari:
Reve WHNU 4:9  και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω θρονω τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Reve VieLCCMN 4:9  Mỗi khi những Con Vật ấy kính dâng vinh quang, danh dự và lời tạ ơn lên Đấng ngự trên ngai, Đấng hằng sống đến muôn thuở muôn đời,
Reve FreBDM17 4:9  Or quand les animaux rendaient gloire et honneur et des actions de grâces à celui qui était assis sur le trône, à celui qui est vivant aux siècles des siècles,
Reve TR 4:9  και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Reve HebModer 4:9  ומדי תת החיות כבוד והדר ותודה לישב על הכסא אשר הוא חי לעולמי עולמים׃
Reve Kaz 4:9  Төрт нөкер тақта отырған, мәңгілік өмір сүретін Құдайға даңқ пен құрмет көрсетіп, шүкірлік еткен сайын,
Reve UkrKulis 4:9  І, коли давали ті животні славу і честь, і подяку Сидячому на престолї, Живучому по вічні віки,
Reve FreJND 4:9  Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
Reve TurHADI 4:9  Mahlûklar tahtta oturan, ebetler ebedince var olan Allah’a hamt, hürmet ve şükran sunarlar.
Reve GerGruen 4:9  Und sooft die Lebewesen Ruhm und Ehre und Dank dem dargebracht hatten, der auf dem Throne saß, der von Ewigkeit zu Ewigkeiten lebt,
Reve SloKJV 4:9  In ko so te živali dale slavo in čast in zahvalo njemu, ki je sedel na prestolu, ki živi na veke vekov,
Reve Haitian 4:9  Kat bèt vivan yo t'ap chante pou fè lwanj moun ki chita sou fòtèy la, pou rann li onè, pou di l' mèsi, li menm ki vivan pou tout tan an. Chak fwa yo pran chante,
Reve FinBibli 4:9  Ja kuin ne eläimet antoivat kiitoksen ja kunnian ja siunauksen sille, joka istuimella istui, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
Reve SpaRV 4:9  Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,
Reve HebDelit 4:9  וּמִדֵּי־תֵת הַחַיּוֹת כָּבוֹד וְהָדָר וְתוֹדָה לַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא אֲשֶׁר־הוּא חַי לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים׃
Reve WelBeibl 4:9  Yna wrth i'r creaduriaid byw roi clod ac anrhydedd a diolch i'r Un sy'n eistedd ar yr orsedd, sef yr Un sy'n byw am byth bythoedd,
Reve GerMenge 4:9  Und jedesmal, wenn die vier Lebewesen Preis und Ehre und Danksagung dem darbringen, der auf dem Throne sitzt, dem, der in alle Ewigkeit lebt,
Reve GreVamva 4:9  Και όταν προσφέρωσι τα ζώα δόξαν και τιμήν και ευχαριστίαν εις τον καθήμενον επί του θρόνου, εις τον ζώντα εις τους αιώνας των αιώνων,
Reve Tisch 4:9  καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
Reve UkrOgien 4:9  І коли ті тварини складають славу, і честь, і подяку Тому, Хто сидить на престолі й живе віки вічні,
Reve MonKJV 4:9  Тэгээд эдгээр амьд бүтээл нь хаан суудал дээр залрагч, мөнхийн мөнхөд амьдрагч түүнд яруу алдар ба хүндэтгэл бас талархлуудыг өргөхөд
Reve SrKDEkav 4:9  И кад даше животиње славу и част и хвалу Ономе што сеђаше на престолу, што живи ва век века,
Reve FreCramp 4:9  Quand les animaux rendent gloire, honneur et actions de grâces à Celui qui est assis sur le trône, à Celui qui vit aux siècles des siècles,
Reve PolUGdan 4:9  A gdy stworzenia oddawały chwałę i cześć, i dziękczynienie zasiadającemu na tronie, żyjącemu na wieki wieków;
Reve FreGenev 4:9  Or quand les animaux donnoyent gloire, & honneur, & action de graces, à celui qui eftoit affis fur le trône, à celui qui eft vivant és fiecles des fiecles :
Reve FreSegon 4:9  Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
Reve SpaRV190 4:9  Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,
Reve Swahili 4:9  Kila mara viumbe vinne vilipoimba nyimbo za kumtukuza, kumheshimu na kumshukuru huyo aliyeketi juu ya kiti cha enzi, ambaye anaishi milele na milele,
Reve HunRUF 4:9  És amikor csak dicsőséget, tisztességet és hálát adnak az élőlények a trónon ülőnek, aki örökkön-örökké él,
Reve FreSynod 4:9  Pendant que les animaux rendent gloire, honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, et qui vit aux siècles des siècles, —
Reve DaOT1931 4:9  Og naar Væsenerne give Ære og Pris og Tak til ham, som sidder paa Tronen, ham, som lever i Evighedernes Evigheder,
Reve FarHezar 4:9  هر بار که آن موجودهای زنده، جلال و عزّت و سپاس نثار آن تخت‌نشین می‌کنند که جاودانه زنده است،
Reve TpiKJPB 4:9  Na taim ol dispela animal i givim glori na ona na tok tenkyu long em husat i sindaun long sia king, husat i stap laip oltaim oltaim na oltaim,
Reve ArmWeste 4:9  Երբ այդ էակները փառք ու պատիւ կու տային եւ շնորհակալ կ՚ըլլային գահին վրայ բազմողէն, որ դարէ դար՝՝ կ՚ապրի,
Reve DaOT1871 4:9  Og naar Væsenerne give Ære og Pris og Tak til ham, som sidder paa Tronen, ham, som lever i Evighedernes Evigheder,
Reve JapRague 4:9  斯て此四の動物、玉座に坐し給ひて世々に限なく活き給ふものに、光榮と尊崇と感謝とを歸し奉るに、
Reve Peshitta 4:9  ܘܡܐ ܕܝܗܒ ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܩܘܒܠ ܛܝܒܘܬܐ ܠܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܘܠܕܚܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
Reve FreVulgG 4:9  Et lorsque ces animaux rendaient gloire, honneur et action de grâce à celui qui est assis sur le trône, et qui vit dans les siècles des siècles,
Reve PolGdans 4:9  A gdy one zwierzęta dawały chwałę i cześć, i dziękowanie siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków;
Reve JapBungo 4:9  この活物ら御座に坐し、世々 限りなく活きたまふ者に榮光と尊崇とを歸し、感謝する時、
Reve Elzevir 4:9  και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
Reve GerElb18 4:9  Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,