Reve
|
RWebster
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, sealed with seven seals.
|
Reve
|
EMTV
|
5:1 |
And I saw in the right hand of Him that sat on the throne a scroll, having been written inside and outside, and having been sealed with seven seals.
|
Reve
|
NHEBJE
|
5:1 |
I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written inside and on the back, sealed shut with seven seals.
|
Reve
|
Etheridg
|
5:1 |
AND I saw in the right hand of him who sat on the throne a writing which was written within and on the back, and sealed with seven seals.
|
Reve
|
ABP
|
5:1 |
And I saw upon the right of the one sitting upon the throne, a scroll being written on inside and outside, being sealed up [2seals 1with seven].
|
Reve
|
NHEBME
|
5:1 |
I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written inside and on the back, sealed shut with seven seals.
|
Reve
|
Rotherha
|
5:1 |
And I saw, upon the right hand of him that was sitting upon the throne, a scroll; written within, and on the back, sealed up with seven seals.
|
Reve
|
LEB
|
5:1 |
And I saw in the right hand of the one who is seated on the throne a scroll, written inside and on the back, sealed up with seven seals.
|
Reve
|
BWE
|
5:1 |
I saw a book in the right hand of the one who sat on the chief chair. It had writing on the front and the back. It was locked with seven locks.
|
Reve
|
Twenty
|
5:1 |
Then I saw at the right hand of him who was 'seated on the throne a book, with writing inside and out, and sealed' with seven seals;
|
Reve
|
ISV
|
5:1 |
The Vision of the Scroll with Seven SealsThen I saw in the right hand of the one who sits on the throne a scroll written on the inside and on the outside, sealed with seven seals.
|
Reve
|
RNKJV
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
|
Reve
|
Jubilee2
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that was seated on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
|
Reve
|
Webster
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
|
Reve
|
Darby
|
5:1 |
And I saw on the right hand of him that sat upon the throne a book, written within and on the back, sealed with seven seals.
|
Reve
|
OEB
|
5:1 |
Then I saw at the right hand of him who was ‘seated on the throne a book, with writing inside and out, and sealed’ with seven seals;
|
Reve
|
ASV
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals.
|
Reve
|
Anderson
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sits on the throne, a book written within and without, sealed with seven seals.
|
Reve
|
Godbey
|
5:1 |
And I saw upon the right hand of the one sitting upon the throne a book having been written within and without, having been sealed with seven seals.
|
Reve
|
LITV
|
5:1 |
And I saw on the right of the One sitting on the throne a scroll having been written within and on the back, having been sealed with seven seals.
|
Reve
|
Geneva15
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sate vpon the throne, a Booke written within, and on the backside, sealed with seuen seales.
|
Reve
|
Montgome
|
5:1 |
Then I saw lying upon the right hand of Him who sat upon the throne, a book written within and on the back, close sealed with seven seals.
|
Reve
|
CPDV
|
5:1 |
And in the right hand of the One sitting upon the throne, I saw a book, written inside and out, sealed with seven seals.
|
Reve
|
Weymouth
|
5:1 |
And I saw lying in the right hand of Him who sat on the throne a book written on both sides and closely sealed with seven seals.
|
Reve
|
LO
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written within and without, sealed with seven seals.
|
Reve
|
Common
|
5:1 |
I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll written inside and on the back, sealed with seven seals.
|
Reve
|
BBE
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him who was seated on the high seat, a book with writing inside it and on the back, shut with seven stamps of wax.
|
Reve
|
Worsley
|
5:1 |
And I saw on the right hand of Him that sat on the throne a book written within and without, sealed with seven seals:
|
Reve
|
DRC
|
5:1 |
And I saw, in the right hand of him that sat on the throne, a book, written within and without, sealed with seven seals.
|
Reve
|
Haweis
|
5:1 |
AND I saw on the right hand of him who was seated on the throne a volume of a book written within, and on the back sealed with seven seals.
|
Reve
|
GodsWord
|
5:1 |
I saw a scroll in the right hand of the one who sits on the throne. It had writing both on the inside and on the outside. It was sealed with seven seals.
|
Reve
|
Tyndale
|
5:1 |
And I sawe in the right honde of him that sat in ye trone a boke written with in and on the backside sealyd with vii. seales.
|
Reve
|
KJVPCE
|
5:1 |
AND I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
|
Reve
|
NETfree
|
5:1 |
Then I saw in the right hand of the one who was seated on the throne a scroll written on the front and back and sealed with seven seals.
|
Reve
|
RKJNT
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him who sat on the throne a scroll, with writing inside and on the back, sealed with seven seals.
|
Reve
|
AFV2020
|
5:1 |
And in the right hand of Him Who sits on the throne I saw a book, written within and on the back, which had been sealed with seven seals.
|
Reve
|
NHEB
|
5:1 |
I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written inside and on the back, sealed shut with seven seals.
|
Reve
|
OEBcth
|
5:1 |
Then I saw at the right hand of him who was ‘seated on the throne a book, with writing inside and out, and sealed’ with seven seals;
|
Reve
|
NETtext
|
5:1 |
Then I saw in the right hand of the one who was seated on the throne a scroll written on the front and back and sealed with seven seals.
|
Reve
|
UKJV
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
|
Reve
|
Noyes
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and without, sealed fast with seven seals.
|
Reve
|
KJV
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
|
Reve
|
KJVA
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
|
Reve
|
AKJV
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
|
Reve
|
RLT
|
5:1 |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
|
Reve
|
OrthJBC
|
5:1 |
And I saw on the yad yamin of the One sitting on the kisseh a sefer having been written inside and on the back, having been sealed with sheva chotamot (seven seals). [Yechezkel 2:9,10; Yeshayah 29:11; Daniel 12:4]
|
Reve
|
MKJV
|
5:1 |
And I saw a book on the right of Him sitting on the throne, written inside and on the back, sealed with seven seals.
|
Reve
|
YLT
|
5:1 |
And I saw upon the right hand of Him who is sitting upon the throne a scroll, written within and on the back, sealed with seven seals;
|
Reve
|
Murdock
|
5:1 |
And I saw, at the right hand of him who sat on the throne, a book, which was written within and on the back side, and which was sealed with seven seals.
|
Reve
|
ACV
|
5:1 |
And I saw at the right hand of him who sits on the throne a book, written inside and outside, sealed with seven seals.
|
Reve
|
PorBLivr
|
5:1 |
E eu vi na mão direita do que estava sentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
|
Reve
|
Mg1865
|
5:1 |
Ary hitako fa, indro, nisy boky voasoratra tao anatiny sy teo ivohony, voapetaka mafy tamin’ ny tombo-kase fito, teo an-tanana ankavanan’ ilay nipetraka teo ambonin’ ny seza fiandrianana.
|
Reve
|
CopNT
|
5:1 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⳿ⲉⲟⲩϫⲱⲙ ⲉϥ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲧⲟⲃ ⳿ⲛⲍ̅ ⳿ⲛⲧⲉⲃⲥ.
|
Reve
|
FinPR
|
5:1 |
Ja minä näin valtaistuimella-istuvan oikeassa kädessä kirjakäärön, sisältä ja päältä täyteen kirjoitetun, seitsemällä sinetillä suljetun.
|
Reve
|
NorBroed
|
5:1 |
Og jeg så på den høyre siden av den som satt på tronen, en bokrull som har blitt skrevet innvendig og bak, som har blitt forseglet tett med sju segl.
|
Reve
|
FinRK
|
5:1 |
Minä näin valtaistuimella istuvan oikeassa kädessä kirjakäärön, joka oli kirjoitettu täyteen sisältä ja päältä ja suljettu seitsemällä sinetillä.
|
Reve
|
ChiSB
|
5:1 |
我看見在那坐於寶座者的右手上,有一書卷,內外都寫著字,用七個印密封著。
|
Reve
|
CopSahBi
|
5:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩϫⲱⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲥⲏϩ ϩⲓⲑⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲉϥⲧⲟⲟⲃⲉ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ
|
Reve
|
ChiUns
|
5:1 |
我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。
|
Reve
|
BulVeren
|
5:1 |
И видях в дясната ръка на Седящия на престола книга, написана отвътре и отзад, запечатана със седем печата.
|
Reve
|
AraSVD
|
5:1 |
وَرَأَيْتُ عَلَى يَمِينِ ٱلْجَالِسِ عَلَى ٱلْعَرْشِ سِفْرًا مَكْتُوبًا مِنْ دَاخِلٍ وَمِنْ وَرَاءٍ، مَخْتُومًا بِسَبْعَةِ خُتُومٍ.
|
Reve
|
Shona
|
5:1 |
Zvino ndakaona muruoko rwerudyi rwaiye wakange agere pachigaro cheushe bhuku rakanyorwa mukati nekunze, rakanamatidzwa nemicherechedzo minomwe.
|
Reve
|
Esperant
|
5:1 |
Kaj mi vidis en la dekstra mano de la Sidanto sur la trono libron, skribitan interne kaj malantaŭe, sigelitan per sep sigeloj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
5:1 |
และในพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ผู้ทรงประทับบนพระที่นั่งนั้น ข้าพเจ้าได้เห็นหนังสือม้วนหนึ่งเขียนไว้ทั้งข้างในและข้างนอก มีตราประทับอยู่เจ็ดดวง
|
Reve
|
BurJudso
|
5:1 |
ထိုအခါတဘက်တချက်၌ အက္ခရာတင်၍ တံဆိပ်ခုနစ်ချက် ခတ်သော စာစောင်ကို ပလ္လင်တော်ပေါ် မှာ ထိုင်တော်မူသောသူ၏ လက်ျာလက်၌ငါမြင်၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
5:1 |
Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ⸀ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά.
|
Reve
|
FarTPV
|
5:1 |
آنگاه دیدم كه تختنشین، طوماری در دست راست دارد كه هر دو طرف آن نوشته شده و با هفت مُهر، مُهر و موم شده بود.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
5:1 |
Phir maiṅ ne taḳht par baiṭhne wāle ke dahne hāth meṅ ek tūmār dekhā jis par donoṅ taraf likhā huā thā aur jis par sāt muhreṅ lagī thīṅ.
|
Reve
|
SweFolk
|
5:1 |
Och jag såg i högra handen på honom som satt på tronen en bokrulle med skrift på både insidan och utsidan, förseglad med sju sigill.
|
Reve
|
TNT
|
5:1 |
Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά.
|
Reve
|
GerSch
|
5:1 |
Und ich sah in der Rechten dessen, der auf dem Throne saß, ein Buch, innen und außen beschrieben, mit sieben Siegeln versiegelt.
|
Reve
|
TagAngBi
|
5:1 |
At nakita ko sa kanang kamay niyaong nakaupo sa luklukan ang isang aklat na may sulat sa loob at sa labas, na tinatakang mahigpit ng pitong tatak.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
5:1 |
Sitten näin valtaistuimella istuvan oikeassa kädessä kirjakäärön, sisältä ja päältä täyteen kirjoitetun, seitsemällä sinetillä suljetun.
|
Reve
|
Dari
|
5:1 |
آنگاه دیدم که تخت نشین، طوماری در دست راست دارد که هر دو طرف آن نوشته شده و با هفت مُهر، مُهر و لاک شده بود.
|
Reve
|
SomKQA
|
5:1 |
Oo anna kii carshiga ku fadhiyey gacantiisa midigta waxaan ku arkay kitaab wax kaga qoran yihiin dul iyo hoosba, oo waxaa ku shaabadaysnaa toddoba shaabadood.
|
Reve
|
NorSMB
|
5:1 |
Og eg såg i den høgre handi hans som sat på stolen ei bok med skrift på innsida og utsida og forsigla med sju innsigle.
|
Reve
|
Alb
|
5:1 |
Pastaj pashë në dorën e djathtë të atij që rrinte ulur mbi fron, një libër të shkruar përbrenda dhe përjashta, të vulosur me shtatë vula.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
5:1 |
Dann sah ich in der rechten [Hand] dessen, der auf dem Thron sitzt, ein Buch, beschrieben von innen und außen [und] versiegelt mit sieben Siegeln.
|
Reve
|
UyCyr
|
5:1 |
Андин тәхттә Олтарғучиниң оң қолида һәр икки йүзигә хәт йезилған вә йәттә тамға билән печәтләнгән бир орам язмини көрдүм.
|
Reve
|
KorHKJV
|
5:1 |
또 내가 보매 왕좌에 앉으신 분의 오른손에 책이 있는데 그것은 안과 뒷면에 글이 적혀 있고 일곱 봉인으로 봉인되어 있더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
5:1 |
Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ⸀ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
5:1 |
И видјех у десници онога што сјеђаше на пријестолу књигу написану изнутра и споља, запечаћену са седам печата.
|
Reve
|
Wycliffe
|
5:1 |
And Y say in the riythond of the sittere on the trone, a book writun with ynne and with out, and seelid with seuene seelis.
|
Reve
|
Mal1910
|
5:1 |
ഞാൻ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവന്റെ വലങ്കയ്യിൽ അകത്തും പുറത്തും എഴുത്തുള്ളതായി ഏഴു മുദ്രയാൽ മുദ്രയിട്ടൊരു പുസ്തകം കണ്ടു.
|
Reve
|
KorRV
|
5:1 |
내가 보매 보좌에 앉으신 이의 오른손에 책이 있으니 안팎으로 썼고 일곱 인으로 봉하였더라
|
Reve
|
Azeri
|
5:1 |
قودرتلي بئر ملک ده گؤردوم کي، اوجا سسله اعلان ادئردي: "کئم لايئقدئر کي، طوماري آچسين و اونون مؤهورلرئني سينديرسين؟"
|
Reve
|
SweKarlX
|
5:1 |
Och jag såg i hans högra hand, som satt på stolen, ena bok skrifven innan och utan, beseglad med sju insegel.
|
Reve
|
KLV
|
5:1 |
jIH leghta', Daq the nIH ghop vo' ghaH 'Iv ba'ta' Daq the quS'a', a paq ghItlhta' inside je outside, sealed shut tlhej Soch seals.
|
Reve
|
ItaDio
|
5:1 |
POI io vidi nella man destra di colui che sedeva in sul trono un libro scritto dentro e di fuori, suggellato con sette suggelli.
|
Reve
|
RusSynod
|
5:1 |
И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями.
|
Reve
|
CSlEliza
|
5:1 |
И видех в деснице Седящаго на престоле книгу написану внутрьуду и внеуду, запечатану седмию печатию.
|
Reve
|
ABPGRK
|
5:1 |
και είδον επί την δεξιάν του καθημένου επί του θρόνου βιβλίον γεγραμμένον έσωθεν και έξωθεν κατεσφραγισμένον σφραγίσιν επτά
|
Reve
|
FreBBB
|
5:1 |
Puis je vis, dans la main droite de Celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux.
|
Reve
|
LinVB
|
5:1 |
O lobóko la mobáli la Óyo afándí o ngwendé namóní Búku elíngámí ; bakomí o búku epái ya libándá mpé ya káti, bakangí yangó na bikangeli nsambo.
|
Reve
|
BurCBCM
|
5:1 |
ပလ္လင်တော်ပေါ်တွင် ထိုင်နေသောသူ၏လက်ယာလက်၌ စာလိပ်တစ်လိပ်ရှိသည်ကို ငါမြင်ရ၏။ ထိုစာလိပ်၏ စာမျက်နှာအတွင်းအပြင် နှစ်ဖက်စလုံးတွင် စာရေးထားပြီး ၎င်းကို တံဆိပ်ခုနစ်ခုဖြင့် ခတ်နှိပ်ထား၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
5:1 |
ᎠᎴ ᎠᎩᎪᎲᎩ ᎪᏪᎵ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏬᏰᏂ ᎤᏒᎦᎸᎩ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏍᎩᎸ ᎤᏬᎵ, ᎭᏫᏂᏗᏢ, ᎠᎴ ᎦᏚᎢᏗᏢ ᎪᏪᎸᎩ ᎦᎵᏉᎩ ᎪᏪᎵ ᏗᏍᏚᏗ ᏓᏍᏚᏛᎩ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
5:1 |
我見居於座者、右手擎卷、內外書文、緘以七印、
|
Reve
|
VietNVB
|
5:1 |
Rồi tôi thấy bên phải Đấng ngự trên ngai một quyển sách viết cả trong lẫn ngoài, được niêm phong bằng bảy ấn.
|
Reve
|
CebPinad
|
5:1 |
Ug nakita ko, sa toong kamot niadtong naglingkod sa trono, ang usa ka basahong linukot nga may sinulat diha sa sulod ug sa likod niini, nga minarkahan ug pito ka timri.
|
Reve
|
RomCor
|
5:1 |
Apoi am văzut în mâna dreaptă a Celui ce şedea pe scaunul de domnie o carte, scrisă pe dinăuntru şi pe dinafară, pecetluită cu şapte peceţi.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
5:1 |
Mwuhr, I ahpw kilangada pwuhk ehu ni palimaun en nin limen me ketiket nan mwoahlo; pali koaros en pwuhko, loale oh liki, inenen diren nting, oh mehn kateng isuh ahpw katengepene.
|
Reve
|
HunUj
|
5:1 |
És láttam a trónuson ülő jobb kezében egy könyvet, belül és kívül teleírva, hét pecséttel lepecsételve;
|
Reve
|
GerZurch
|
5:1 |
UND ich sah in der Rechten dessen, der auf dem Throne sass, ein Buch, innen und auf der Rückseite beschrieben, mit sieben Siegeln versiegelt. (a) Off 4:2; Hes 2:9 10
|
Reve
|
GerTafel
|
5:1 |
Und ich sah in der Rechten Dessen, Der auf dem Throne saß, ein Buch, inwendig und auswendig beschrieben, versiegelt mit sieben Siegeln.
|
Reve
|
PorAR
|
5:1 |
Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
|
Reve
|
DutSVVA
|
5:1 |
En ik zag in de rechter hand Desgenen, Die op den troon zat, een boek, geschreven van binnen en van buiten, verzegeld met zeven zegelen.
|
Reve
|
Byz
|
5:1 |
και ειδον επι την δεξιαν του καθημενου επι του θρονου βιβλιον γεγραμμενον εσωθεν και εξωθεν κατεσφραγισμενον σφραγισιν επτα
|
Reve
|
FarOPV
|
5:1 |
و دیدم بر دست راست تختنشین، کتابی را که مکتوب است از درون و بیرون، ومختوم به هفت مهر.
|
Reve
|
Ndebele
|
5:1 |
Ngasengibona esandleni sokunene sowayehlezi esihlalweni sobukhosi ugwalo olubhalwe ngaphakathi langemuva, lunanyekiwe ngempawu eziyisikhombisa.
|
Reve
|
PorBLivr
|
5:1 |
E eu vi na mão direita do que estava sentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
|
Reve
|
StatResG
|
5:1 |
¶Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον, γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά.
|
Reve
|
SloStrit
|
5:1 |
In videl sem na desni sedečega na prestolu knjigo pisano znotraj in zadaj, zapečateno sè sedmémi pečati.
|
Reve
|
Norsk
|
5:1 |
Og jeg så i hans høire hånd som satt på tronen, en bokrull, skrevet innvendig og utvendig, og forseglet med syv segl.
|
Reve
|
SloChras
|
5:1 |
In videl sem v desnici sedečega na prestolu knjigo popisano znotraj in zadaj, zapečateno s sedmimi pečati.
|
Reve
|
Northern
|
5:1 |
Mən taxtda Oturanın sağ əlində bir tumar gördüm ki, onun hər iki tərəfi də yazılmışdı və yeddi möhürlə möhürlənmişdi.
|
Reve
|
GerElb19
|
5:1 |
Und ich sah in der Rechten dessen, der auf dem Throne saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, mit sieben Siegeln versiegelt.
|
Reve
|
PohnOld
|
5:1 |
O i kilanger nan lim pali maun, en me kotidi pon mol o, puk eu, intingidier lole o liki o katengeki pena men kateng isu.
|
Reve
|
LvGluck8
|
5:1 |
Un es redzēju labā rokā Tam, kas sēdēja uz tā goda krēsla, grāmatu no iekšas un ārpuses aprakstītu un ar septiņiem zieģeļiem aizzieģelētu.
|
Reve
|
PorAlmei
|
5:1 |
E vi na dextra do que estava assentado sobre o throno um livro escripto por dentro e por fóra, sellado com sete sellos.
|
Reve
|
ChiUn
|
5:1 |
我看見坐寶座的右手中有書卷,裡外都寫著字,用七印封嚴了。
|
Reve
|
SweKarlX
|
5:1 |
Och jag såg i hans högra hand, som satt på stolen, ena bok skrifven innan och utan, beseglad med sju insegel.
|
Reve
|
Antoniad
|
5:1 |
και ειδον επι την δεξιαν του καθημενου επι του θρονου βιβλιον γεγραμμενον εσωθεν και εξωθεν κατεσφραγισμενον σφραγισιν επτα
|
Reve
|
CopSahid
|
5:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩϫⲱⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲥⲏϩ ϩⲓⲑⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲉϥⲧⲟⲃⲉ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
5:1 |
Ich sah in der rechten Hand dessen, der auf dem Thron saß, ein Buch, beschrieben auf der Innenseite und auf der Außenseite verschlossen mit sieben Siegeln.
|
Reve
|
BulCarig
|
5:1 |
И видех в десницата на седналият на престола книга написана отвътре и отвън, запечатана със седем печата.
|
Reve
|
FrePGR
|
5:1 |
Puis je vis dans la main droite de Celui qui était assis sur le trône un livre écrit intérieurement et sur le revers, scellé de sept sceaux.
|
Reve
|
PorCap
|
5:1 |
*Depois, vi na mão direita do que estava sentado no trono um livro escrito nas duas faces e selado com sete selos.
|
Reve
|
JapKougo
|
5:1 |
わたしはまた、御座にいますかたの右の手に、巻物があるのを見た。その内側にも外側にも字が書いてあって、七つの封印で封じてあった。
|
Reve
|
Tausug
|
5:1 |
Pag'ubus yadtu awn kīta' ku kātas liyulūn iyuulinan sin tuu sin naglilingkud duun ha kursi. In kātas liyulūn ini, siyusulatan dayn ha hansipak pa hansipak, iban pīpikitan sin pitu tumbuk ha supaya di' maukab.
|
Reve
|
GerTextb
|
5:1 |
Und ich sah auf der rechten Hand dessen, der auf dem Throne saß, ein Buch, innen und auf der Rückseite beschrieben, mit sieben Siegeln versiegelt.
|
Reve
|
Kapingam
|
5:1 |
Au gaa-mmada gi-di beebaa-wini i-lodo di lima gau-donu o tangada dela e-noho i-hongo di lohongo-king. Di beebaa-wini deenei la-guu-buni di hihi ginai nia mee i-nia baahi e-lua, gei guu-nnoo gi-nia noo e-hidu.
|
Reve
|
SpaPlate
|
5:1 |
Y vi en la diestra de Aquel que estaba sentado sobre el trono un libro, escrito por dentro y por fuera, y sellado con siete sellos.
|
Reve
|
RusVZh
|
5:1 |
И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, написанную внутри и отвне, запечатанную семью печатями.
|
Reve
|
GerOffBi
|
5:1 |
Und ich sah auf (in) der rechten [Hand] des auf dem Thron Sitzenden eine Schriftrolle (ein Dokument, Buch), auf der Innen- und der Rückseite (innen und außen) beschrieben, [mit] sieben Siegeln versiegelt.
|
Reve
|
CopSahid
|
5:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲩϫⲱⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲥⲏϩ ϩⲓⲑⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲉϥⲧⲟⲃⲉ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ.
|
Reve
|
LtKBB
|
5:1 |
Ir aš mačiau soste Sėdinčiojo dešinėje knygos ritinį, prirašytą iš vidaus ir iš viršaus, užantspauduotą septyniais antspaudais.
|
Reve
|
Bela
|
5:1 |
І ўбачыў я ў правіцы ў Таго, Хто сядзіць на троне, кнігу, напісаную ўсярэдзіне і звонку, запячатаную на сем пячатак.
|
Reve
|
CopSahHo
|
5:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩϫⲱⲱⲙⲉ ϩⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥⲥⲏϩ ϩⲓⲑⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲉϥⲧⲟⲃⲉ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ
|
Reve
|
BretonNT
|
5:1 |
Hag e welis e dorn dehou an hini a oa azezet war an tron ul levr skrivet en diabarzh hag en diavaez, siellet gant seizh siell.
|
Reve
|
GerBoLut
|
5:1 |
Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saft, ein Buch, geschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln.
|
Reve
|
FinPR92
|
5:1 |
Minä näin, että valtaistuimella istuvan oikeassa kädessä oli kirjakäärö. Se oli kirjoitettu täyteen molemmin puolin ja sinetöity seitsemällä sinetillä.
|
Reve
|
DaNT1819
|
5:1 |
Og jeg saae i hans høire Haand, som sad paa Thronen, en Bog, beskreven inden og uden, og beseglet med syv Segl.
|
Reve
|
Uma
|
5:1 |
Ngkai ree kuhilo, ria sura halulua hi pale ka'ana-na to Mohura hi Pohuraa Magau'. Sura toe ukiaa' ntimalia, ralulu pai' rasaa' hante pitu meha' saa' bona uma ma'ala rabongka.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
5:1 |
Dann sah ich in der rechten [Hand] dessen, der auf dem Thron sitzt, ein Buch, beschrieben von innen und hinten [und] versiegelt mit sieben Siegeln.
|
Reve
|
SpaVNT
|
5:1 |
Y VÍ en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono un libro escrito de dentro y de fuera, sellado con siete sellos.
|
Reve
|
Latvian
|
5:1 |
Un tad es redzēju labajā rokā Tam, kas sēdēja tronī, iekšpusē un ārpusē aprakstītu grāmatu, aizzīmogotu septiņiem zīmogiem.
|
Reve
|
SpaRV186
|
5:1 |
Y ví en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono un libro escrito de dentro y de fuera, sellado con siete sellos.
|
Reve
|
FreStapf
|
5:1 |
Je vis ensuite, à la droite de Celui qui était assis sur le trône, un livre écrit des deux côtés, fermé de sept sceaux ;
|
Reve
|
NlCanisi
|
5:1 |
Toen zag ik in de rechterhand van Die op de troon is gezeten, een boek van binnen en buiten beschreven, met zeven zegels verzegeld.
|
Reve
|
GerNeUe
|
5:1 |
Jetzt sah ich eine Schriftrolle auf der rechten Hand dessen liegen, der auf dem Thron saß. Sie war innen und außen beschrieben und mit sieben Siegeln verschlossen.
|
Reve
|
Est
|
5:1 |
Ja ma nägin Selle paremas käes, Kes istus aujärjel, rullraamatut, täis kirjutatud seestpoolt ja väljastpoolt ja kinni pandud seitsme pitseriga.
|
Reve
|
UrduGeo
|
5:1 |
پھر مَیں نے تخت پر بیٹھنے والے کے دہنے ہاتھ میں ایک طومار دیکھا جس پر دونوں طرف لکھا ہوا تھا اور جس پر سات مُہریں لگی تھیں۔
|
Reve
|
AraNAV
|
5:1 |
وَرَأَيْتُ مَلاَكاً قَوِيّاً يُنَادِي بِأَعْلَى صَوْتِهِ: «مَنْ هُوَ الْمُسْتَحِقُّ أَنْ يَفُكَّ خُتُومَ الْكِتَابِ وَيَفْتَحَهُ؟»
|
Reve
|
ChiNCVs
|
5:1 |
我看见那位坐在宝座上的,右手拿着书卷,这书卷的两面都写满了字,用七个印封着。
|
Reve
|
f35
|
5:1 |
και ειδον επι την δεξιαν του καθημενου επι του θρονου βιβλιον γεγραμμενον εσωθεν και εξωθεν κατεσφραγισμενον σφραγισιν επτα
|
Reve
|
vlsJoNT
|
5:1 |
En ik zag aan de rechterhand van dengene die op den troon zat een boek, beschreven van binnen en van achter, verzegeld met zeven zegels.
|
Reve
|
ItaRive
|
5:1 |
E vidi nella destra di Colui che sedeva sul trono, un libro scritto di dentro e di fuori, sigillato con sette suggelli.
|
Reve
|
Afr1953
|
5:1 |
En ek het in die regterhand van Hom wat op die troon sit, 'n boek gesien, van binne en van buite beskrywe en met sewe seëls goed verseël.
|
Reve
|
RusSynod
|
5:1 |
И видел я в деснице у Сидящего на престоле книгу, исписанную внутри и снаружи, запечатанную семью печатями.
|
Reve
|
FreOltra
|
5:1 |
Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un rouleau écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
5:1 |
फिर मैंने तख़्त पर बैठनेवाले के दहने हाथ में एक तूमार देखा जिस पर दोनों तरफ़ लिखा हुआ था और जिस पर सात मुहरें लगी थीं।
|
Reve
|
TurNTB
|
5:1 |
Tahtta oturanın sağ elinde iki yanı da yazılı, yedi mühürle mühürlenmiş bir tomar gördüm.
|
Reve
|
DutSVV
|
5:1 |
En ik zag in de rechter hand Desgenen, Die op den troon zat, een boek, geschreven van binnen en van buiten, verzegeld met zeven zegelen.
|
Reve
|
HunKNB
|
5:1 |
A trónon ülő jobbjában láttam egy belül és kívül teleírt könyvet, amely hét pecséttel volt lepecsételve .
|
Reve
|
Maori
|
5:1 |
A i kite ano ahau i te ringa matau o tera e noho ra i runga i te torona, he pukapuka kua oti te tuhituhi a roto, a tua hoki, he mea hiri ki nga hiri e whitu.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
5:1 |
Manjari aniya' isab ta'nda'ku gulungan katas, ina'an binalutan ma tanganna kowan e' Dangan ya aningkō' ma paningkō'an bangsahan. Katas inān bay sinulatan min karuwambila'na maka bay pinikitan maka pitu' gindan bo' mbal pab'llat.
|
Reve
|
HunKar
|
5:1 |
És láték annak jobbkezében, a ki a királyiszékben üle, egy könyvet , a mely be volt írva belől és hátul, és le volt pecsételve hét pecséttel.
|
Reve
|
Viet
|
5:1 |
Rồi tôi thấy trong tay hữu Ðấng ngồi trên ngôi một quyển sách viết cả trong lẫn ngoài, có đóng bảy cái ấn.
|
Reve
|
Kekchi
|
5:1 |
Ut saˈ lix nim ukˈ li Dios li cˈojcˈo saˈ li lokˈlaj cˈojariba̱l quicuil jun li botbil hu tzˈi̱banbil chi saˈ ut chirix ut tzˈapbil riqˈuin cuukub li sello.
|
Reve
|
Swe1917
|
5:1 |
Och i högra handen på honom som satt på tronen såg jag en bokrulle, med skrift både på insidan och på utsidan, och förseglad med sju insegel.
|
Reve
|
KhmerNT
|
5:1 |
បន្ទាប់មក ខ្ញុំឃើញមានសៀវភៅមួយនៅក្នុងព្រះហស្ដស្ដាំរបស់ព្រះអង្គ ដែលគង់នៅលើបល្ល័ង្ក សៀវភៅនោះមានសរសេរអក្សរទាំងក្នុងទាំងក្រៅ ព្រមទាំងមានបិទត្រាប្រាំពីរផង។
|
Reve
|
CroSaric
|
5:1 |
I vidjeh: na desnici Onoga koji sjedi na prijestolju - knjiga, iznutra i izvana ispisana, zapečaćena sa sedam pečata!
|
Reve
|
BasHauti
|
5:1 |
Guero ikus neçan thronoan iarriric cegoenaren escu escuinean liburu barnetic eta campotic scribatubat, çazpi ciguluz ciguilatua.
|
Reve
|
WHNU
|
5:1 |
και ειδον επι την δεξιαν του καθημενου επι του θρονου βιβλιον γεγραμμενον εσωθεν και οπισθεν κατεσφραγισμενον σφραγισιν επτα
|
Reve
|
VieLCCMN
|
5:1 |
*Tôi thấy trong tay hữu Đấng ngự trên ngai một cuốn sách viết cả trong lẫn ngoài, niêm bảy ấn.
|
Reve
|
FreBDM17
|
5:1 |
Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un Livre écrit dedans et dehors, scellé de sept sceaux.
|
Reve
|
TR
|
5:1 |
και ειδον επι την δεξιαν του καθημενου επι του θρονου βιβλιον γεγραμμενον εσωθεν και οπισθεν κατεσφραγισμενον σφραγισιν επτα
|
Reve
|
HebModer
|
5:1 |
וארא בימין הישב על הכסא ספר כתוב פנים ואחור וחתום בשבעה חתמות׃
|
Reve
|
Kaz
|
5:1 |
Содан кейін тақ үстінде Отырғанның оң қолынан бір шиыршық кітапты көрдім. Шиыршық кітаптың екі жағына да жазу жазылып, ол жеті мөрмен бекітілген болатын.
|
Reve
|
UkrKulis
|
5:1 |
І бачив я в правицї Сидячого на престолї книгу записану із середини і зверху, запечатану семи печатьми.
|
Reve
|
FreJND
|
5:1 |
Et je vis dans la droite de celui qui était assis sur le trône, un livre, écrit au-dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux.
|
Reve
|
TurHADI
|
5:1 |
Allah’ın tahtta oturduğunu gördüm; sağ elinde bir tomar vardı. Tomarın iki yanı da yazılıydı. Yedi mühürle mühürlenmişti.
|
Reve
|
GerGruen
|
5:1 |
Dann sah ich in der Rechten dessen, der auf dem Throne saß, eine Rolle, beschrieben innen und außen, mit sieben Siegeln versiegelt.
|
Reve
|
SloKJV
|
5:1 |
In v desnici njega, ki je sedèl na prestolu, sem videl knjigo, popisano znotraj in na zadnji strani, zapečateno s sedmimi pečati.
|
Reve
|
Haitian
|
5:1 |
Apre sa, mwen wè yon liv nan men dwat moun ki te chita sou fòtèy la. Liv la te gen fòm yon woulo papie, li te ekri sou anndan ak sou deyò. Li te sele sèt kote.
|
Reve
|
FinBibli
|
5:1 |
Ja minä näin istuimella istuvaisen oikiassa kädessä kirjan, sisältä ja ulkoa kirjoitetun, seitsemällä sinetillä lukitun.
|
Reve
|
SpaRV
|
5:1 |
Y VI en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono un libro escrito de dentro y de fuera, sellado con siete sellos.
|
Reve
|
HebDelit
|
5:1 |
וָאֵרֶא בִּימִין הַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא סֵפֶר כָּתוּב פָּנִים וְאָחוֹר וְחָתוּם בְּשִׁבְעָה חֹתָמוֹת׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
5:1 |
Yna gwelais fod sgrôl yn llaw dde yr Un oedd yn eistedd ar yr orsedd. Roedd ysgrifen ar ddwy ochr y sgrôl ac roedd wedi'i selio â saith sêl.
|
Reve
|
GerMenge
|
5:1 |
Und ich sah auf der rechten Hand des auf dem Throne Sitzenden ein Buch, das inwendig beschrieben und auf der Rückseite mit sieben Siegeln versiegelt war.
|
Reve
|
GreVamva
|
5:1 |
Και είδον εν τη δεξιά του καθημένου επί του θρόνου βιβλίον γεγραμμένον έσωθεν και όπισθεν, κατεσφραγισμένον με σφραγίδας επτά.
|
Reve
|
Tisch
|
5:1 |
Καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά.
|
Reve
|
UkrOgien
|
5:1 |
І я бачив в правиці Того, Хто сидить на престолі, книгу, написану всере́дині й назо́вні, і запечатану сімома́ печатками.
|
Reve
|
MonKJV
|
5:1 |
Мөн би хаан суудалд залрагчийн баруун гарт нь дотроо бас ар талдаа бичээтэй, долоон лацаар лацлагдсан ном байгааг харав.
|
Reve
|
FreCramp
|
5:1 |
Puis je vis dans la main droite de Celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, et scellé de sept sceaux.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
5:1 |
И видех у десници Оног што сеђаше на престолу књигу написану изнутра и споља, запечаћену са седам печата.
|
Reve
|
PolUGdan
|
5:1 |
I zobaczyłem w prawej ręce zasiadającego na tronie księgę zapisaną wewnątrz i na zewnątrz, opieczętowaną siedmioma pieczęciami.
|
Reve
|
FreGenev
|
5:1 |
PUIS je vis en la main droite de celui qui eftoit affis fur le trône, un livre efcrit dedans & dehors, feellé de fept fceaux.
|
Reve
|
FreSegon
|
5:1 |
Puis je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.
|
Reve
|
Swahili
|
5:1 |
Kisha katika mkono wa kulia wa huyo aliyeketi juu ya kiti cha enzi, nikaona kitabu; nacho kilikuwa kimeandikwa ndani na nje na kufungwa na mihuri saba.
|
Reve
|
SpaRV190
|
5:1 |
Y VI en la mano derecha del que estaba sentado sobre el trono un libro escrito de dentro y de fuera, sellado con siete sellos.
|
Reve
|
HunRUF
|
5:1 |
És láttam a trónon ülő jobb kezében egy könyvet, belül és kívül teleírva, hét pecséttel lepecsételve;
|
Reve
|
FreSynod
|
5:1 |
Puis je vis, dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit en dedans et en dehors, scellé de sept sceaux.
|
Reve
|
DaOT1931
|
5:1 |
ag jeg saa i hans højre Haand, som sad paa Tronen, en Bog, beskreven indeni og udenpaa, forseglet med syv Segl.
|
Reve
|
FarHezar
|
5:1 |
آنگاه در دست راست آن تختنشین طوماری دیدم با نوشتههایی بر پشت و روی آن، و طومار به هفت مُهر مَمْهور بود.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
5:1 |
¶ Na mi lukim long han sut bilong em husat i sindaun long sia king wanpela buk ol raitim long insait na long baksait, na ol i pasim wantaim sevenpela samting bilong pasim.
|
Reve
|
ArmWeste
|
5:1 |
Գահին վրայ բազմողին աջ ձեռքին մէջ տեսայ գիրք մը՝ գրուած ներսէն ու դուրսէն, եւ կնքուած եօթը կնիքով:
|
Reve
|
DaOT1871
|
5:1 |
ag jeg saa i hans højre Haand, som sad paa Tronen, en Bog, beskreven indeni og udenpaa, forseglet med syv Segl.
|
Reve
|
JapRague
|
5:1 |
我又玉座の上に坐し給ふものの右の御手の上に、内外に文字ありて七の印を以て封ぜられたる巻物を見、
|
Reve
|
Peshitta
|
5:1 |
ܘܚܙܝܬ ܥܠ ܝܡܝܢܗ ܕܗܘ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܟܬܒܐ ܕܪܫܝܡ ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܢ ܠܒܪ ܘܛܒܝܥ ܛܒܥܐ ܫܒܥܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
5:1 |
Je vis ensuite, dans la droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit au dedans et au dehors, scellé de sept sceaux.
|
Reve
|
PolGdans
|
5:1 |
I widziałem po prawej ręce siedzącego na stolicy księgi napisane, wewnątrz i zewnątrz zapieczętowane siedmioma pieczęciami.
|
Reve
|
JapBungo
|
5:1 |
我また御座に坐し給ふ者の右の手に、卷 物のあるを見たり、その裏表に文字あり、七つの印をもて封ぜらる。
|
Reve
|
Elzevir
|
5:1 |
και ειδον επι την δεξιαν του καθημενου επι του θρονου βιβλιον γεγραμμενον εσωθεν και οπισθεν κατεσφραγισμενον σφραγισιν επτα
|
Reve
|
GerElb18
|
5:1 |
Und ich sah in der Rechten dessen, der auf dem Throne saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, mit sieben Siegeln versiegelt.
|