Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 5:10  And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve EMTV 5:10  and have made them kings and priests to our God; and they will reign on the earth."
Reve NHEBJE 5:10  and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
Reve Etheridg 5:10  And thou hast made them to our God kings and priests, And reigning upon the earth.
Reve ABP 5:10  And you made them [4to 5our God 1kings 2and 3priests]; and they reign upon the earth.
Reve NHEBME 5:10  and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
Reve Rotherha 5:10  And didst make them, unto our God, a kingdom and priests,—and they reign on the earth.
Reve LEB 5:10  and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.”
Reve BWE 5:10  You have made them into kings and priests for our God. They will rule on the earth.’
Reve Twenty 5:10  and didst make them a Kingdom of Priests in the service of our God, and they are reigning upon the earth.'
Reve ISV 5:10  You made them a kingdom and priests for our God,and they will reign on the earth.”
Reve RNKJV 5:10  And hast made us unto our Elohim kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve Jubilee2 5:10  and hast made us unto our God kings and priests, and we shall reign on the earth.
Reve Webster 5:10  And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve Darby 5:10  and made them to ourGod kings and priests; and they shall reign over the earth.
Reve OEB 5:10  and did make them a kingdom of priests in the service of our God, and they are reigning on the earth.’
Reve ASV 5:10  and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
Reve Anderson 5:10  and hast made us to our God kings and priests, and we shall reign on the earth.
Reve Godbey 5:10  and didst make them a kingdom and priests unto our God: and they shall reign on the earth.
Reve LITV 5:10  and made us kings and priests to our God; and we shall reign over the earth.
Reve Geneva15 5:10  And hast made vs vnto our God Kings and Priests, and we shall reigne on the earth.
Reve Montgome 5:10  Thou hast made them kings and priests unto our God, And they shall reign on earth."
Reve CPDV 5:10  And you have made us into a kingdom and into priests for our God, and we shall reign over the earth.”
Reve Weymouth 5:10  And hast formed them into a Kingdom to be priests to our God, And they reign over the earth."
Reve LO 5:10  and hast made us, to our God, kings and priests: and we shall reign on earth.
Reve Common 5:10  You have made them to be a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth."
Reve BBE 5:10  And have made them a kingdom and priests to our God, and they are ruling on the earth.
Reve Worsley 5:10  and hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve DRC 5:10  And hast made us to our God a kingdom and priests, and we shall reign on the earth.
Reve Haweis 5:10  and hast made us for our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.
Reve GodsWord 5:10  You made them a kingdom and priests for our God. They will rule as kings on the earth."
Reve Tyndale 5:10  and haste made vs vnto oure god kynges and prestes and we shall raygne on the erth.
Reve KJVPCE 5:10  And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve NETfree 5:10  You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."
Reve RKJNT 5:10  And have made them to be a kingdom and priests to serve our God: and they shall reign upon the earth.
Reve AFV2020 5:10  And did make us unto our God kings and priests; and we shall reign on the earth."
Reve NHEB 5:10  and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
Reve OEBcth 5:10  and did make them a kingdom of priests in the service of our God, and they are reigning on the earth.’
Reve NETtext 5:10  You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."
Reve UKJV 5:10  And have made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve Noyes 5:10  and hast made them a kingdom and priests, and they reign on the earth.
Reve KJV 5:10  And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve KJVA 5:10  And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve AKJV 5:10  And have made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve RLT 5:10  And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
Reve OrthJBC 5:10  and made them for Eloheinu a Malchut and kohanim, and they will reign on ha'aretz. THE TIFERET (BEAUTY) OF THE NETZAH (VICTORY) OF THE SEH HAELOHIM
Reve MKJV 5:10  And You made us kings and priests to our God, and we will reign over the earth.
Reve YLT 5:10  and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.'
Reve Murdock 5:10  and thou hast made them kings and priests to our God; and they reign on the earth.
Reve ACV 5:10  And thou made them kings and priests to our God, and they will reign over the earth.
Reve VulgSist 5:10  et fecisti nos Deo nostro regnum, et sacerdotes: et regnabimus super terram.
Reve VulgCont 5:10  et fecisti nos Deo nostro regnum, et sacerdotes: et regnabimus super terram.
Reve Vulgate 5:10  et fecisti eos Deo nostro regnum et sacerdotes et regnabunt super terram
Reve VulgHetz 5:10  et fecisti nos Deo nostro regnum, et sacerdotes: et regnabimus super terram.
Reve VulgClem 5:10  et fecisti nos Deo nostro regnum, et sacerdotes : et regnabimus super terram.
Reve CzeBKR 5:10  A učinil jsi nás Bohu našemu krále a kněží, a budeme kralovati na zemi.
Reve CzeB21 5:10  Učinil jsi nás králi a kněžími našemu Bohu a budeme kralovat nad zemí.“
Reve CzeCEP 5:10  a učinil je královským kněžstvem našeho Boha; a ujmou se vlády nad zemí.“
Reve CzeCSP 5:10  a učinil jsi je králi a kněžími našemu Bohu; a ⌈budou kralovat⌉ na zemi.“
Reve PorBLivr 5:10  E para nosso Deus tu nos fizeste reis se sacerdotes; e nós reinaremos sobre a terra.
Reve Mg1865 5:10  Ary efa nataonao fanjakana sy mpisorona ho an’ Andriamanitsika ireo; Ary manjaka ambonin’ ny tany izy.
Reve CopNT 5:10  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
Reve FinPR 5:10  ja tehnyt heidät meidän Jumalallemme kuningaskunnaksi ja papeiksi, ja he tulevat hallitsemaan maan päällä".
Reve NorBroed 5:10  og gjorde oss konger og prester for vår gud; og vi skal være konger på jorden.
Reve FinRK 5:10  Sinä olet tehnyt heidät kuningaskunnaksi ja papeiksi meidän Jumalallemme, ja he tulevat hallitsemaan maan päällä.”
Reve ChiSB 5:10  並使他們成為國度和司祭,事奉我們的天主;他們必要為王,統治世界。」
Reve CopSahBi 5:10  ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣ ⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Reve ChiUns 5:10  又叫他们成为国民,作祭司归于 神,在地上执掌王权。
Reve BulVeren 5:10  и си ги направил царство и свещеници на нашия Бог; и те ще царуват над земята.
Reve AraSVD 5:10  وَجَعَلْتَنَا لِإِلَهِنَا مُلُوكًا وَكَهَنَةً، فَسَنَمْلِكُ عَلَى ٱلْأَرْضِ».
Reve Shona 5:10  makatiitawo kuna Mwari wedu tive madzimambo nevapristi, uye tichatonga panyika.
Reve Esperant 5:10  kaj faris ilin al nia Dio regno kaj pastroj; kaj ili reĝas sur la tero.
Reve ThaiKJV 5:10  พระองค์ได้ทรงโปรดให้เราทั้งหลายเป็นกษัตริย์และเป็นปุโรหิตของพระเจ้าของเรา และเราทั้งหลายจะได้ครอบครองแผ่นดินโลก”
Reve BurJudso 5:10  အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ၊ ရှင်ဘုရင်အရာ၌၎င်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌၎င်း၊ ခန့်ထား၍၊ မြေကြီးပေါ်မှာ စိုးစံရသော အခွင့်ကိုပေးတော်မူ၏။ ထိုကြောင့်၊ ကိုယ်တော်သည် စာစောင်ကို ခံယူ၍တံဆိပ်တို့ကို ဖွင့်ထိုက်တော်မူ၏ဟု အသစ်သောသီချင်းကိုသီ၍ လျှောက်ဆိုကြ၏။
Reve SBLGNT 5:10  καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν ⸀βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ ⸀βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
Reve FarTPV 5:10  تو آنان را به سلطنت رسانیدی تا به عنوان كاهنان، خدای ما را خدمت كنند و آنها بر زمین فرمانروایی خواهند كرد.»
Reve UrduGeoR 5:10  Tū ne unheṅ shāhī iḳhtiyār de kar hamāre Ḳhudā ke imām banā diyā hai. Aur wuh duniyā meṅ hukūmat kareṅge.”
Reve SweFolk 5:10  Du har gjort dem till ett kungarike och till präster åt vår Gud, och de ska regera på jorden."
Reve TNT 5:10  καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς· καὶ βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
Reve GerSch 5:10  und hast sie für unsren Gott zu einem Königreich und zu Priestern gemacht, und sie werden herrschen auf Erden.
Reve TagAngBi 5:10  At sila'y iyong ginawang kaharian at mga saserdote sa aming Dios; at sila'y nangaghahari sa ibabaw ng lupa.
Reve FinSTLK2 5:10  ja tehnyt meidät Jumalallemme kuninkaiksi ja papeiksi, ja tulemme hallitsemaan maan päällä."
Reve Dari 5:10  تو آنها را به سلطنت رسانیدی تا به عنوان کاهنان، خدای ما را خدمت کنند و آن ها بر زمین فرمانروایی خواهند کرد.»
Reve SomKQA 5:10  oo waxaad iyagii ka dhigtay inay Ilaaheenna u ahaadaan boqortooyo iyo wadaaddo; oo iyana dhulka ayay wax ku xukumi doonaan.
Reve NorSMB 5:10  Og du gjorde deim til eit kongerike og til prestar for vår Gud, og dei skal vera kongar på jordi!»
Reve Alb 5:10  dhe na bëre mbretër dhe priftër për Perëndinë tonë, dhe do të mbretërojmë mbi dhe''.
Reve GerLeoRP 5:10  und du hast sie für unseren Gott zu Königen und zu Priestern gemacht, / und sie werden über die Erde regieren.“
Reve UyCyr 5:10  Уларни бир падишалиқ қилип уюштуруп, Худайимизниң хизмитидики роһаний қилдиң. Улар йәр йүзидә һөкүм сүргүси».
Reve KorHKJV 5:10  또 우리 하나님을 위해 우리를 왕과 제사장으로 삼으셨으니 우리가 땅에서 통치하리이다, 하더라.
Reve MorphGNT 5:10  καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν ⸀βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ ⸀βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
Reve SrKDIjek 5:10  И учинио си нас Богу нашему цареве и свештенике, и цароваћемо на земљи.
Reve Wycliffe 5:10  and madist vs a kyngdom, and prestis to oure God; and we schulen regne on erthe.
Reve Mal1910 5:10  ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്നു അവരെ രാജ്യവും പുരോഹിതന്മാരും ആക്കിവെച്ചു; അവർ ഭൂമിയിൽ വാഴുന്നു എന്നൊരു പുതിയ പാട്ടു അവർ പാടുന്നു.
Reve KorRV 5:10  저희로 우리 하나님 앞에서 나라와 제사장을 삼으셨으니 저희가 땅에서 왕 노릇 하리로다 하더라
Reve Azeri 5:10  او واخت باخديم، و تختئن، او جانلي مخلوقلارين و آغساقّاللارين اطرافيندان بئر چوخ مله‌يئن سسئني اشئتدئم؛ اونلارين سايي اون مئنلرجه اون مئنلر، و مئنلرجه مئنلر ائدي.
Reve SweKarlX 5:10  Och hafver gjort oss vårom Gudi till Konungar och Prester; och vi skole regnera på jordene.
Reve KLV 5:10  je chenmoHta' maH joHpu' je lalDan vumwI'pu' Daq maj joH'a', je maH DichDaq che' Daq tera'.”
Reve ItaDio 5:10  e ci hai fatti re, e sacerdoti all’Iddio nostro; e noi regneremo sopra la terra.
Reve RusSynod 5:10  и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.
Reve CSlEliza 5:10  и сотворил еси нас Богови нашему цари и иереи: и воцаримся на земли.
Reve ABPGRK 5:10  και εποίησας αυτούς τω θεώ ημών βασιλείς και ιερείς και βασιλευουσιν επί της γης
Reve FreBBB 5:10  et tu as fait d'eux, pour notre Dieu, un royaume et des sacrificateurs ; et ils règnent sur la terre.
Reve LinVB 5:10  Mpô ya Nzámbe wa bísó okómísí bangó bakonzi mpé banganga Nzá­mbe baye bakoyá­ngela mokili. »
Reve BurCBCM 5:10  ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်အတွက် နိုင်ငံတော်နှင့် ရဟန်းများ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ သူတို့သည်လည်း ကမ္ဘာပေါ်တွင် အုပ်စိုးကြလိမ့်မည် ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
Reve Che1860 5:10  ᎠᎴ ᎣᎦᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵ ᎣᎩᎬᏫᏳᎯ ᎠᎴ ᎠᏥᎸ ᎣᏤᎶᎯ ᏂᏍᎩᏴᏁᎸ; ᎠᎴ ᎣᎩᎬᎾᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎡᎶᎯ.
Reve ChiUnL 5:10  使之爲國、爲祭司、歸我儕之上帝、且王於地、
Reve VietNVB 5:10  Khiến họ thành một vương quốc và các thầy tế lễ cho Đức Chúa Trời,Họ sẽ trị vì trên mặt đất.
Reve CebPinad 5:10  ug gihimo mo sila nga usa ka gingharian ug mga sacerdote ngadto sa atong Dios, ug sila magahari sa ibabaw sa yuta."
Reve RomCor 5:10  Ai făcut din ei o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeul nostru şi ei vor împărăţi pe pământ!”
Reve Pohnpeia 5:10  Komw ketin wiahkiniraillahr wehin samworo ehu, pwe re en papah at Koht; oh re pahn kakaun nin sampah.”
Reve HunUj 5:10  és királysággá és papokká tetted őket a mi Istenünknek, és uralkodni fognak a földön”.
Reve GerZurch 5:10  und hast sie für unsern Gott zu einem Königreich und zu Priestern gemacht, und sie werden herrschen auf Erden." (a) Off 1:5 6; 20:6; 2Mo 19:6; 1Pe 2:9
Reve GerTafel 5:10  Und uns unsrem Gotte zu Königen und Priestern gemacht, und regieren werden wir auf Erden.
Reve PorAR 5:10  e nos fizeste, para o nosso Deus, reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
Reve DutSVVA 5:10  En Gij hebt ons onzen God gemaakt tot koningen en priesteren; en wij zullen als koningen heersen op de aarde.
Reve Byz 5:10  και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γης
Reve FarOPV 5:10  و ایشان را برای خدای ما پادشاهان و کهنه ساختی و برزمین سلطنت خواهند کرد.»
Reve Ndebele 5:10  wasusenza saba ngamakhosi labapristi kuNkulunkulu wethu; njalo sizabusa emhlabeni.
Reve PorBLivr 5:10  E para nosso Deus tu nos fizeste reis se sacerdotes; e nós reinaremos sobre a terra.
Reve StatResG 5:10  καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ ˚Θεῷ ἡμῶν, βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.”
Reve SloStrit 5:10  In storilo si nas Bogu našemu za kralje in duhovnike; in kraljevali bodemo na zemlji.
Reve Norsk 5:10  og gjorde dem til et kongerike og til prester for vår Gud, og de skal være konger på jorden!
Reve SloChras 5:10  in si jih storilo našemu Bogu v kraljestvo in za duhovnike, in kraljevali bodo na zemlji.
Reve Northern 5:10  Onları Allahımızla birgə Padşahlığa və kahinliyə şərik etdin; Onlar da yer üzünə padşahlıq edəcək».
Reve GerElb19 5:10  und hast sie unserem Gott zu Königen und Priestern gemacht, und sie werden über die Erde herrschen!
Reve PohnOld 5:10  O kotin wia kin irail la wei eu ong atail Kot, pwen samero kan, o re pan nanmarki nin sappa.
Reve LvGluck8 5:10  Un mūs esi darījis par ķēniņiem un priesteriem mūsu Dievam, un mēs valdīsim virs zemes.
Reve PorAlmei 5:10  E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
Reve ChiUn 5:10  又叫他們成為國民,作祭司歸於 神,在地上執掌王權。
Reve SweKarlX 5:10  Och hafver gjort oss vårom Gudi till Konungar och Prester; och vi skole regnera på jordene.
Reve Antoniad 5:10  και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γης
Reve CopSahid 5:10  ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Reve GerAlbre 5:10  und hast sie gemacht für unseren Gott zu Königen und Priestern, und herrschen werden sie als Könige auf Erden."
Reve BulCarig 5:10  и направил си ни Богу нашему царе и свещеници; и ще царуваме на земята.
Reve FrePGR 5:10  Et tu en as fait un royaume et des prêtres, Et ils règnent sur la terre. »
Reve PorCap 5:10  *e fizeste deles um reino e sacerdotes para o nosso Deus; e reinarão sobre a terra.»
Reve JapKougo 5:10  わたしたちの神のために、彼らを御国の民とし、祭司となさいました。彼らは地上を支配するに至るでしょう」。
Reve Tausug 5:10  Hīnang mu sila manga pakil hangka-agaran magtaat pa Tuhan natu' iban amu in pagsultanan sin Tuhan. Iban mamarinta da isab sila dī ha dunya ha susūngun.”
Reve GerTextb 5:10  und hast sie unserem Gott gemacht zu einem Königtum und zu Priestern, und sie werden herrschen auf der Erde.
Reve SpaPlate 5:10  y los has hecho para nuestro Dios un reino y sacerdotes, y reinarán sobre la tierra”
Reve Kapingam 5:10  Goe guu-hai digaula gii-hai tenua hai-mee-dabu e-hai nnegau tadau God, gei digaula e-dagi i henuailala.”
Reve RusVZh 5:10  и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.
Reve GerOffBi 5:10  und sie [für] unseren Gott [zu] einem Königreich und [zu] Priestern gemacht, und sie werden als Könige über die (auf der) Erde herrschen (regieren; Könige sein)!“
Reve CopSahid 5:10  ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ.
Reve LtKBB 5:10  Ir iš mūsų padarei mūsų Dievui karalystę bei kunigus, ir mes viešpatausime žemėje“.
Reve Bela 5:10  і зрабіў нас царамі і сьвятарамі Богу нашаму; і мы будзем валадарыць на зямлі!
Reve CopSahHo 5:10  ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ
Reve BretonNT 5:10  graet ec'h eus ac'hanomp rouaned hag aberzhourien d'hon Doue, hag e renimp war an douar.
Reve GerBoLut 5:10  und hast uns unserm Gott zu Konigen und Priestern gemacht, und wir werden Konige sein auf Erden.
Reve FinPR92 5:10  Olet tehnyt heistä kuningassuvun, meidän Jumalamme pappeja; he tulevat hallitsemaan maan päällä.
Reve DaNT1819 5:10  Og du haver gjort os til Konger og Præster for vor Gud, og vi skulle regjere over Jorden.
Reve Uma 5:10  nupajadi' -ra magau', nupajadi' -ra imam to mpokamu bago mpepue' hi Pue' -kai Alata'ala, pai' moparenta-ra hewa magau' hi wongko dunia'."
Reve GerLeoNA 5:10  und du hast sie für unseren Gott zu einem Königreich und zu Priestern gemacht, / und sie werden über die Erde regieren.“
Reve SpaVNT 5:10  Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinarémos sobre la tierra.
Reve Latvian 5:10  Un Tu mūs padarīji par valdniekiem un priesteriem Dieva priekšā, un mēs valdīsim virs zemes.
Reve SpaRV186 5:10  Y nos has hecho para nuestro Dios, reyes y sacerdotes; y reinaremos sobre la tierra.
Reve FreStapf 5:10  Et je regardai, et j'entendis comme la voix d'une foule d'anges réunis autour du trône et des animaux et des vieillards,
Reve NlCanisi 5:10  Gij hebt ze gemaakt voor onzen God Tot koningschap en priesters, En heersen zullen ze over de aarde.
Reve GerNeUe 5:10  und sie zu einem Königsvolk und zu Priestern für ihn gemacht. / Sie regieren in Zukunft die Welt."
Reve Est 5:10  ja oled nad teinud kuningriigiks ja preestriks meie Jumalale, ja nad valitsevad maa peal."
Reve UrduGeo 5:10  تُو نے اُنہیں شاہی اختیار دے کر ہمارے خدا کے امام بنا دیا ہے۔ اور وہ دنیا میں حکومت کریں گے۔“
Reve AraNAV 5:10  ثُمَّ نَظَرْتُ، فَسَمِعْتُ تَرْتِيلَ الْمَلاَيِينِ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ وَهِيَ تُحِيطُ بِالْعَرْشِ وَبِالْكَائِنَاتِ الْحَيَّةِ وَالشُّيُوخِ،
Reve ChiNCVs 5:10  使他们成为我们 神的国度和祭司,他们要在地上执掌王权。”
Reve f35 5:10  και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γης
Reve vlsJoNT 5:10  en Gij hebt hen voor onzen God gemaakt tot een koninkrijk en tot priesters, en zij zullen regeeren op de aarde.
Reve ItaRive 5:10  e ne hai fatto per il nostro Dio un regno e de’ sacerdoti; e regneranno sulla terra.
Reve Afr1953 5:10  en het ons konings en priesters vir onse God gemaak, en ons sal as konings op die aarde heers.
Reve RusSynod 5:10  и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле».
Reve FreOltra 5:10  et tu les as faits rois et sacrificateurs, et ils vont régner sur la terre.»
Reve UrduGeoD 5:10  तूने उन्हें शाही इख़्तियार देकर हमारे ख़ुदा के इमाम बना दिया है। और वह दुनिया में हुकूमत करेंगे।”
Reve TurNTB 5:10  Onları Tanrımız'ın hizmetinde Bir krallık haline getirdin, Kâhinler yaptın. Dünya üzerinde egemenlik sürecekler.”
Reve DutSVV 5:10  En Gij hebt ons onzen God gemaakt tot koningen en priesteren; en wij zullen als koningen heersen op de aarde.
Reve HunKNB 5:10  és Istenünk számára uralommá és papokká tetted őket, és uralkodni fognak a föld felett!«
Reve Maori 5:10  A meinga ana ratou e koe hei kingi, hei tohunga ki to matou Atua: ka kingi ano ratou ki runga ki te whenua.
Reve sml_BL_2 5:10  Tahinangnu sigām tubu'an sultan, tumpukan imam maghinang ni Tuhantam. Ati sigām ya magbaya' ma babaw dunya itu ma sinosōng.”
Reve HunKar 5:10  És tettél minket a mi Istenünknek királyokká és papokká; és uralkodunk a földön.
Reve Viet 5:10  và Ngài đã làm cho những người ấy nên nước, và thầy tế lễ cho Ðức Chúa Trời chúng ta; những người ấy sẽ trị vì trên mặt đất.
Reve Kekchi 5:10  Xaqˈueheb xcuanquil chi cˈanjelac chiru li kaDios joˈ aj tij, ut ta̱qˈueheb ajcuiˈ chi takla̱nc saˈ ruchichˈochˈ.—
Reve Swe1917 5:10  och gjort dem åt vår Gud till ett konungadöme och till präster, och de skola regera på jorden»
Reve KhmerNT 5:10  និង​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ពួកគេ​ត្រលប់​ជា​នគរ​មួយ​ និង​ជា​ពួក​សង្ឃ​សម្រាប់​ព្រះជាម្ចាស់​នៃ​យើង​ ហើយ​អ្នក​ទាំង​នោះ​នឹង​សោយរាជ្យ​លើ​ផែនដី»។​
Reve CroSaric 5:10  učinio si ih Bogu našemu kraljevstvom i svećenicima i kraljevat će na zemlji."
Reve BasHauti 5:10  Eta eguin guerauzcac gure Iaincoari regue eta sacrificadore: eta regnaturen diagu lurraren gainean.
Reve WHNU 5:10  και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλειαν και ιερεις και βασιλευουσιν βασιλευσουσιν επι της γης
Reve VieLCCMN 5:10  Ngài cũng làm cho họ thành một vương quốc, thành những tư tế, để phụng thờ Thiên Chúa chúng ta, và họ sẽ làm chủ mặt đất này.
Reve FreBDM17 5:10  Et tu nous as faits Rois et Sacrificateurs à notre Dieu ; et nous régnerons sur la terre.
Reve TR 5:10  και εποιησας ημας τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσομεν επι της γης
Reve HebModer 5:10  ותעש אתם מלכים וכהנים לאלהינו וימלכו על הארץ׃
Reve Kaz 5:10  Әрі Құдайымызға арнап солардыЖасадың діни қызметкерлер патшалығы;Олар жер бетін билейтін болады.
Reve UkrKulis 5:10  і зробив єси нас Богу нашому царями і священиками; і царювати мем на землї.
Reve FreJND 5:10  et tu les as faits rois et sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
Reve TurHADI 5:10  Onları Allahımız’ın Hükümranlığı’na katıp O’na rahipler gibi hizmet etmekle vazifelendirdin. Onlar dünya üzerinde hüküm sürecekler.”
Reve GerGruen 5:10  Du hast sie zu einem Königtum und zu Priestern gemacht für unseren Gott, die auf der Erde herrschen sollen."
Reve SloKJV 5:10  § in si nas naredilo [za] kralje in duhovnike pri našemu Bogu, in mi bomo kraljevali na zemlji.“
Reve Haitian 5:10  Ou fè yo tounen yon sèl nasyon pou Wa a, yon bann prèt k'ap sèvi Bondye nou an. Se yo ki va gouvènen sou latè a.
Reve FinBibli 5:10  Ja olet meidät tehnyt meidän Jumalallemme kuninkaiksi ja papeiksi, ja me saamme vallita maan päällä.
Reve SpaRV 5:10  Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.
Reve HebDelit 5:10  וַתַּעַשׂ אֹתָם מְלָכִים וְכֹהֲנִים לֵאלֹהֵינוּ וְיִמְלְכוּ עַל־הָאָרֶץ׃
Reve WelBeibl 5:10  Rwyt wedi teyrnasu drostyn nhw a'u gwneud yn offeiriaid i wasanaethu ein Duw. Byddan nhw'n teyrnasu ar y ddaear.”
Reve GerMenge 5:10  und hast sie für unsern Gott zu einem Königtum und zu Priestern gemacht, und sie werden (einst) als Könige auf der Erde herrschen.«
Reve GreVamva 5:10  και έκαμες ημάς εις τον Θεόν ημών βασιλείς και ιερείς, και θέλομεν βασιλεύσει επί της γης.
Reve Tisch 5:10  καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
Reve UkrOgien 5:10  І Ти їх зробив для нашого Бога царями, і священиками, — і вони на землі царюватимуть!“
Reve MonKJV 5:10  Тэгээд бидний Шүтээн рүү биднийг хаад бас тахилчид болгосон бөгөөд бид дэлхий дээр хаанчлах болно.
Reve SrKDEkav 5:10  И учинио си нас Богу нашем цареве и свештенике, и цароваћемо на земљи.
Reve FreCramp 5:10  et vous les avez faits rois et prêtres, et ils régneront sur la terre. "
Reve PolUGdan 5:10  I uczyniłeś nas dla naszego Boga królami i kapłanami, i będziemy królować na ziemi.
Reve FreGenev 5:10  Et nous as faits Rois & Sacrificateurs à noftre Dieu : & nous regnerons fur la terre.
Reve FreSegon 5:10  tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
Reve SpaRV190 5:10  Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.
Reve Swahili 5:10  Wewe umewafanya wawe ufalme wa makuhani wamtumikie Mungu wetu nao watatawala duniani."
Reve HunRUF 5:10  és a mi Istenünk papjaivá és országa népévé tetted őket, és uralkodni fognak a földön.
Reve FreSynod 5:10  Tu les as faits rois et sacrificateurs pour notre Dieu; et ils régneront sur la terre.
Reve DaOT1931 5:10  og du har gjort dem for vor Gud til et Kongerige og til Præster, og de skulle være Konger paa Jorden.
Reve FarHezar 5:10  و از آنان حکومتی ساختی و کاهنانی که خدمتگزار خدای ما باشند و اینان بر زمین سلطنت خواهند کرد.»
Reve TpiKJPB 5:10  Na yu bin mekim mipela ol king na ol pris long God bilong mipela. Na mipela bai bosim kingdom long dispela graun.
Reve ArmWeste 5:10  թագաւորներ ու քահանաներ ըրիր մեզ մեր Աստուծոյն, եւ երկրի վրայ պիտի թագաւորենք»:
Reve DaOT1871 5:10  og du har gjort dem for vor Gud til et Kongerige og til Præster, og de skulle være Konger paa Jorden.
Reve JapRague 5:10  之を我等の神の為に王たらしめ司祭たらしめ給ひたればなり、彼等は地上を統治すべし、と言ひ居れり。
Reve Peshitta 5:10  ܘܥܒܕܬ ܐܢܘܢ ܠܐܠܗܢ ܡܠܟܘܬܐ ܘܟܗܢܐ ܘܡܠܟܐ ܘܢܡܠܟܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Reve FreVulgG 5:10  et vous nous avez faits rois et prêtres pour notre Dieu, et nous règnerons sur la terre.
Reve PolGdans 5:10  I uczyniłeś nas Bogu naszemu królami i kapłanami, i królować będziemy na ziemi.
Reve JapBungo 5:10  之を我らの神のために國民となし、祭司となし給へばなり。彼らは地の上に王となるべし』
Reve Elzevir 5:10  και εποιησας ημας τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσομεν επι της γης
Reve GerElb18 5:10  und hast sie unserem Gott zu Königen und Priestern gemacht, und sie werden über die Erde herrschen!