Reve
|
RWebster
|
5:10 |
And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
EMTV
|
5:10 |
and have made them kings and priests to our God; and they will reign on the earth."
|
Reve
|
NHEBJE
|
5:10 |
and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
|
Reve
|
Etheridg
|
5:10 |
And thou hast made them to our God kings and priests, And reigning upon the earth.
|
Reve
|
ABP
|
5:10 |
And you made them [4to 5our God 1kings 2and 3priests]; and they reign upon the earth.
|
Reve
|
NHEBME
|
5:10 |
and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
|
Reve
|
Rotherha
|
5:10 |
And didst make them, unto our God, a kingdom and priests,—and they reign on the earth.
|
Reve
|
LEB
|
5:10 |
and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.”
|
Reve
|
BWE
|
5:10 |
You have made them into kings and priests for our God. They will rule on the earth.’
|
Reve
|
Twenty
|
5:10 |
and didst make them a Kingdom of Priests in the service of our God, and they are reigning upon the earth.'
|
Reve
|
ISV
|
5:10 |
You made them a kingdom and priests for our God,and they will reign on the earth.”
|
Reve
|
RNKJV
|
5:10 |
And hast made us unto our Elohim kings and priests: and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
Jubilee2
|
5:10 |
and hast made us unto our God kings and priests, and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
Webster
|
5:10 |
And hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
Darby
|
5:10 |
and made them to ourGod kings and priests; and they shall reign over the earth.
|
Reve
|
OEB
|
5:10 |
and did make them a kingdom of priests in the service of our God, and they are reigning on the earth.’
|
Reve
|
ASV
|
5:10 |
and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon the earth.
|
Reve
|
Anderson
|
5:10 |
and hast made us to our God kings and priests, and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
Godbey
|
5:10 |
and didst make them a kingdom and priests unto our God: and they shall reign on the earth.
|
Reve
|
LITV
|
5:10 |
and made us kings and priests to our God; and we shall reign over the earth.
|
Reve
|
Geneva15
|
5:10 |
And hast made vs vnto our God Kings and Priests, and we shall reigne on the earth.
|
Reve
|
Montgome
|
5:10 |
Thou hast made them kings and priests unto our God, And they shall reign on earth."
|
Reve
|
CPDV
|
5:10 |
And you have made us into a kingdom and into priests for our God, and we shall reign over the earth.”
|
Reve
|
Weymouth
|
5:10 |
And hast formed them into a Kingdom to be priests to our God, And they reign over the earth."
|
Reve
|
LO
|
5:10 |
and hast made us, to our God, kings and priests: and we shall reign on earth.
|
Reve
|
Common
|
5:10 |
You have made them to be a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth."
|
Reve
|
BBE
|
5:10 |
And have made them a kingdom and priests to our God, and they are ruling on the earth.
|
Reve
|
Worsley
|
5:10 |
and hast made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
DRC
|
5:10 |
And hast made us to our God a kingdom and priests, and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
Haweis
|
5:10 |
and hast made us for our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.
|
Reve
|
GodsWord
|
5:10 |
You made them a kingdom and priests for our God. They will rule as kings on the earth."
|
Reve
|
Tyndale
|
5:10 |
and haste made vs vnto oure god kynges and prestes and we shall raygne on the erth.
|
Reve
|
KJVPCE
|
5:10 |
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
NETfree
|
5:10 |
You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."
|
Reve
|
RKJNT
|
5:10 |
And have made them to be a kingdom and priests to serve our God: and they shall reign upon the earth.
|
Reve
|
AFV2020
|
5:10 |
And did make us unto our God kings and priests; and we shall reign on the earth."
|
Reve
|
NHEB
|
5:10 |
and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
|
Reve
|
OEBcth
|
5:10 |
and did make them a kingdom of priests in the service of our God, and they are reigning on the earth.’
|
Reve
|
NETtext
|
5:10 |
You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."
|
Reve
|
UKJV
|
5:10 |
And have made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
Noyes
|
5:10 |
and hast made them a kingdom and priests, and they reign on the earth.
|
Reve
|
KJV
|
5:10 |
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
KJVA
|
5:10 |
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
AKJV
|
5:10 |
And have made us to our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
RLT
|
5:10 |
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
|
Reve
|
OrthJBC
|
5:10 |
and made them for Eloheinu a Malchut and kohanim, and they will reign on ha'aretz.
THE TIFERET (BEAUTY) OF THE NETZAH (VICTORY) OF THE SEH HAELOHIM
|
Reve
|
MKJV
|
5:10 |
And You made us kings and priests to our God, and we will reign over the earth.
|
Reve
|
YLT
|
5:10 |
and didst make us to our God kings and priests, and we shall reign upon the earth.'
|
Reve
|
Murdock
|
5:10 |
and thou hast made them kings and priests to our God; and they reign on the earth.
|
Reve
|
ACV
|
5:10 |
And thou made them kings and priests to our God, and they will reign over the earth.
|
Reve
|
PorBLivr
|
5:10 |
E para nosso Deus tu nos fizeste reis se sacerdotes; e nós reinaremos sobre a terra.
|
Reve
|
Mg1865
|
5:10 |
Ary efa nataonao fanjakana sy mpisorona ho an’ Andriamanitsika ireo; Ary manjaka ambonin’ ny tany izy.
|
Reve
|
CopNT
|
5:10 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛⲟⲩⲏⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣⲟⲩⲣⲟ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
|
Reve
|
FinPR
|
5:10 |
ja tehnyt heidät meidän Jumalallemme kuningaskunnaksi ja papeiksi, ja he tulevat hallitsemaan maan päällä".
|
Reve
|
NorBroed
|
5:10 |
og gjorde oss konger og prester for vår gud; og vi skal være konger på jorden.
|
Reve
|
FinRK
|
5:10 |
Sinä olet tehnyt heidät kuningaskunnaksi ja papeiksi meidän Jumalallemme, ja he tulevat hallitsemaan maan päällä.”
|
Reve
|
ChiSB
|
5:10 |
並使他們成為國度和司祭,事奉我們的天主;他們必要為王,統治世界。」
|
Reve
|
CopSahBi
|
5:10 |
ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣ ⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Reve
|
ChiUns
|
5:10 |
又叫他们成为国民,作祭司归于 神,在地上执掌王权。
|
Reve
|
BulVeren
|
5:10 |
и си ги направил царство и свещеници на нашия Бог; и те ще царуват над земята.
|
Reve
|
AraSVD
|
5:10 |
وَجَعَلْتَنَا لِإِلَهِنَا مُلُوكًا وَكَهَنَةً، فَسَنَمْلِكُ عَلَى ٱلْأَرْضِ».
|
Reve
|
Shona
|
5:10 |
makatiitawo kuna Mwari wedu tive madzimambo nevapristi, uye tichatonga panyika.
|
Reve
|
Esperant
|
5:10 |
kaj faris ilin al nia Dio regno kaj pastroj; kaj ili reĝas sur la tero.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
5:10 |
พระองค์ได้ทรงโปรดให้เราทั้งหลายเป็นกษัตริย์และเป็นปุโรหิตของพระเจ้าของเรา และเราทั้งหลายจะได้ครอบครองแผ่นดินโลก”
|
Reve
|
BurJudso
|
5:10 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်ရှေ့မှာ၊ ရှင်ဘုရင်အရာ၌၎င်း၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌၎င်း၊ ခန့်ထား၍၊ မြေကြီးပေါ်မှာ စိုးစံရသော အခွင့်ကိုပေးတော်မူ၏။ ထိုကြောင့်၊ ကိုယ်တော်သည် စာစောင်ကို ခံယူ၍တံဆိပ်တို့ကို ဖွင့်ထိုက်တော်မူ၏ဟု အသစ်သောသီချင်းကိုသီ၍ လျှောက်ဆိုကြ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
5:10 |
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν ⸀βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ ⸀βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Reve
|
FarTPV
|
5:10 |
تو آنان را به سلطنت رسانیدی تا به عنوان كاهنان، خدای ما را خدمت كنند و آنها بر زمین فرمانروایی خواهند كرد.»
|
Reve
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Tū ne unheṅ shāhī iḳhtiyār de kar hamāre Ḳhudā ke imām banā diyā hai. Aur wuh duniyā meṅ hukūmat kareṅge.”
|
Reve
|
SweFolk
|
5:10 |
Du har gjort dem till ett kungarike och till präster åt vår Gud, och de ska regera på jorden."
|
Reve
|
TNT
|
5:10 |
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς· καὶ βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Reve
|
GerSch
|
5:10 |
und hast sie für unsren Gott zu einem Königreich und zu Priestern gemacht, und sie werden herrschen auf Erden.
|
Reve
|
TagAngBi
|
5:10 |
At sila'y iyong ginawang kaharian at mga saserdote sa aming Dios; at sila'y nangaghahari sa ibabaw ng lupa.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
5:10 |
ja tehnyt meidät Jumalallemme kuninkaiksi ja papeiksi, ja tulemme hallitsemaan maan päällä."
|
Reve
|
Dari
|
5:10 |
تو آنها را به سلطنت رسانیدی تا به عنوان کاهنان، خدای ما را خدمت کنند و آن ها بر زمین فرمانروایی خواهند کرد.»
|
Reve
|
SomKQA
|
5:10 |
oo waxaad iyagii ka dhigtay inay Ilaaheenna u ahaadaan boqortooyo iyo wadaaddo; oo iyana dhulka ayay wax ku xukumi doonaan.
|
Reve
|
NorSMB
|
5:10 |
Og du gjorde deim til eit kongerike og til prestar for vår Gud, og dei skal vera kongar på jordi!»
|
Reve
|
Alb
|
5:10 |
dhe na bëre mbretër dhe priftër për Perëndinë tonë, dhe do të mbretërojmë mbi dhe''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
5:10 |
und du hast sie für unseren Gott zu Königen und zu Priestern gemacht, / und sie werden über die Erde regieren.“
|
Reve
|
UyCyr
|
5:10 |
Уларни бир падишалиқ қилип уюштуруп, Худайимизниң хизмитидики роһаний қилдиң. Улар йәр йүзидә һөкүм сүргүси».
|
Reve
|
KorHKJV
|
5:10 |
또 우리 하나님을 위해 우리를 왕과 제사장으로 삼으셨으니 우리가 땅에서 통치하리이다, 하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
5:10 |
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν ⸀βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ ⸀βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
5:10 |
И учинио си нас Богу нашему цареве и свештенике, и цароваћемо на земљи.
|
Reve
|
Wycliffe
|
5:10 |
and madist vs a kyngdom, and prestis to oure God; and we schulen regne on erthe.
|
Reve
|
Mal1910
|
5:10 |
ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്നു അവരെ രാജ്യവും പുരോഹിതന്മാരും ആക്കിവെച്ചു; അവർ ഭൂമിയിൽ വാഴുന്നു എന്നൊരു പുതിയ പാട്ടു അവർ പാടുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
5:10 |
저희로 우리 하나님 앞에서 나라와 제사장을 삼으셨으니 저희가 땅에서 왕 노릇 하리로다 하더라
|
Reve
|
Azeri
|
5:10 |
او واخت باخديم، و تختئن، او جانلي مخلوقلارين و آغساقّاللارين اطرافيندان بئر چوخ ملهيئن سسئني اشئتدئم؛ اونلارين سايي اون مئنلرجه اون مئنلر، و مئنلرجه مئنلر ائدي.
|
Reve
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och hafver gjort oss vårom Gudi till Konungar och Prester; och vi skole regnera på jordene.
|
Reve
|
KLV
|
5:10 |
je chenmoHta' maH joHpu' je lalDan vumwI'pu' Daq maj joH'a', je maH DichDaq che' Daq tera'.”
|
Reve
|
ItaDio
|
5:10 |
e ci hai fatti re, e sacerdoti all’Iddio nostro; e noi regneremo sopra la terra.
|
Reve
|
RusSynod
|
5:10 |
и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.
|
Reve
|
CSlEliza
|
5:10 |
и сотворил еси нас Богови нашему цари и иереи: и воцаримся на земли.
|
Reve
|
ABPGRK
|
5:10 |
και εποίησας αυτούς τω θεώ ημών βασιλείς και ιερείς και βασιλευουσιν επί της γης
|
Reve
|
FreBBB
|
5:10 |
et tu as fait d'eux, pour notre Dieu, un royaume et des sacrificateurs ; et ils règnent sur la terre.
|
Reve
|
LinVB
|
5:10 |
Mpô ya Nzámbe wa bísó okómísí bangó bakonzi mpé banganga Nzámbe baye bakoyángela mokili. »
|
Reve
|
BurCBCM
|
5:10 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်အတွက် နိုင်ငံတော်နှင့် ရဟန်းများ ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။ သူတို့သည်လည်း ကမ္ဘာပေါ်တွင် အုပ်စိုးကြလိမ့်မည် ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
|
Reve
|
Che1860
|
5:10 |
ᎠᎴ ᎣᎦᏁᎳᏅᎯ ᏧᏤᎵ ᎣᎩᎬᏫᏳᎯ ᎠᎴ ᎠᏥᎸ ᎣᏤᎶᎯ ᏂᏍᎩᏴᏁᎸ; ᎠᎴ ᎣᎩᎬᎾᏳᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎡᎶᎯ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
5:10 |
使之爲國、爲祭司、歸我儕之上帝、且王於地、
|
Reve
|
VietNVB
|
5:10 |
Khiến họ thành một vương quốc và các thầy tế lễ cho Đức Chúa Trời,Họ sẽ trị vì trên mặt đất.
|
Reve
|
CebPinad
|
5:10 |
ug gihimo mo sila nga usa ka gingharian ug mga sacerdote ngadto sa atong Dios, ug sila magahari sa ibabaw sa yuta."
|
Reve
|
RomCor
|
5:10 |
Ai făcut din ei o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeul nostru şi ei vor împărăţi pe pământ!”
|
Reve
|
Pohnpeia
|
5:10 |
Komw ketin wiahkiniraillahr wehin samworo ehu, pwe re en papah at Koht; oh re pahn kakaun nin sampah.”
|
Reve
|
HunUj
|
5:10 |
és királysággá és papokká tetted őket a mi Istenünknek, és uralkodni fognak a földön”.
|
Reve
|
GerZurch
|
5:10 |
und hast sie für unsern Gott zu einem Königreich und zu Priestern gemacht, und sie werden herrschen auf Erden." (a) Off 1:5 6; 20:6; 2Mo 19:6; 1Pe 2:9
|
Reve
|
GerTafel
|
5:10 |
Und uns unsrem Gotte zu Königen und Priestern gemacht, und regieren werden wir auf Erden.
|
Reve
|
PorAR
|
5:10 |
e nos fizeste, para o nosso Deus, reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
|
Reve
|
DutSVVA
|
5:10 |
En Gij hebt ons onzen God gemaakt tot koningen en priesteren; en wij zullen als koningen heersen op de aarde.
|
Reve
|
Byz
|
5:10 |
και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γης
|
Reve
|
FarOPV
|
5:10 |
و ایشان را برای خدای ما پادشاهان و کهنه ساختی و برزمین سلطنت خواهند کرد.»
|
Reve
|
Ndebele
|
5:10 |
wasusenza saba ngamakhosi labapristi kuNkulunkulu wethu; njalo sizabusa emhlabeni.
|
Reve
|
PorBLivr
|
5:10 |
E para nosso Deus tu nos fizeste reis se sacerdotes; e nós reinaremos sobre a terra.
|
Reve
|
StatResG
|
5:10 |
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ ˚Θεῷ ἡμῶν, βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.”
|
Reve
|
SloStrit
|
5:10 |
In storilo si nas Bogu našemu za kralje in duhovnike; in kraljevali bodemo na zemlji.
|
Reve
|
Norsk
|
5:10 |
og gjorde dem til et kongerike og til prester for vår Gud, og de skal være konger på jorden!
|
Reve
|
SloChras
|
5:10 |
in si jih storilo našemu Bogu v kraljestvo in za duhovnike, in kraljevali bodo na zemlji.
|
Reve
|
Northern
|
5:10 |
Onları Allahımızla birgə Padşahlığa və kahinliyə şərik etdin; Onlar da yer üzünə padşahlıq edəcək».
|
Reve
|
GerElb19
|
5:10 |
und hast sie unserem Gott zu Königen und Priestern gemacht, und sie werden über die Erde herrschen!
|
Reve
|
PohnOld
|
5:10 |
O kotin wia kin irail la wei eu ong atail Kot, pwen samero kan, o re pan nanmarki nin sappa.
|
Reve
|
LvGluck8
|
5:10 |
Un mūs esi darījis par ķēniņiem un priesteriem mūsu Dievam, un mēs valdīsim virs zemes.
|
Reve
|
PorAlmei
|
5:10 |
E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
|
Reve
|
ChiUn
|
5:10 |
又叫他們成為國民,作祭司歸於 神,在地上執掌王權。
|
Reve
|
SweKarlX
|
5:10 |
Och hafver gjort oss vårom Gudi till Konungar och Prester; och vi skole regnera på jordene.
|
Reve
|
Antoniad
|
5:10 |
και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γης
|
Reve
|
CopSahid
|
5:10 |
ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Reve
|
GerAlbre
|
5:10 |
und hast sie gemacht für unseren Gott zu Königen und Priestern, und herrschen werden sie als Könige auf Erden."
|
Reve
|
BulCarig
|
5:10 |
и направил си ни Богу нашему царе и свещеници; и ще царуваме на земята.
|
Reve
|
FrePGR
|
5:10 |
Et tu en as fait un royaume et des prêtres, Et ils règnent sur la terre. »
|
Reve
|
PorCap
|
5:10 |
*e fizeste deles um reino e sacerdotes para o nosso Deus; e reinarão sobre a terra.»
|
Reve
|
JapKougo
|
5:10 |
わたしたちの神のために、彼らを御国の民とし、祭司となさいました。彼らは地上を支配するに至るでしょう」。
|
Reve
|
Tausug
|
5:10 |
Hīnang mu sila manga pakil hangka-agaran magtaat pa Tuhan natu' iban amu in pagsultanan sin Tuhan. Iban mamarinta da isab sila dī ha dunya ha susūngun.”
|
Reve
|
GerTextb
|
5:10 |
und hast sie unserem Gott gemacht zu einem Königtum und zu Priestern, und sie werden herrschen auf der Erde.
|
Reve
|
SpaPlate
|
5:10 |
y los has hecho para nuestro Dios un reino y sacerdotes, y reinarán sobre la tierra”
|
Reve
|
Kapingam
|
5:10 |
Goe guu-hai digaula gii-hai tenua hai-mee-dabu e-hai nnegau tadau God, gei digaula e-dagi i henuailala.”
|
Reve
|
RusVZh
|
5:10 |
и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле.
|
Reve
|
GerOffBi
|
5:10 |
und sie [für] unseren Gott [zu] einem Königreich und [zu] Priestern gemacht, und sie werden als Könige über die (auf der) Erde herrschen (regieren; Könige sein)!“
|
Reve
|
CopSahid
|
5:10 |
ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ.
|
Reve
|
LtKBB
|
5:10 |
Ir iš mūsų padarei mūsų Dievui karalystę bei kunigus, ir mes viešpatausime žemėje“.
|
Reve
|
Bela
|
5:10 |
і зрабіў нас царамі і сьвятарамі Богу нашаму; і мы будзем валадарыць на зямлі!
|
Reve
|
CopSahHo
|
5:10 |
ⲁⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ
|
Reve
|
BretonNT
|
5:10 |
graet ec'h eus ac'hanomp rouaned hag aberzhourien d'hon Doue, hag e renimp war an douar.
|
Reve
|
GerBoLut
|
5:10 |
und hast uns unserm Gott zu Konigen und Priestern gemacht, und wir werden Konige sein auf Erden.
|
Reve
|
FinPR92
|
5:10 |
Olet tehnyt heistä kuningassuvun, meidän Jumalamme pappeja; he tulevat hallitsemaan maan päällä.
|
Reve
|
DaNT1819
|
5:10 |
Og du haver gjort os til Konger og Præster for vor Gud, og vi skulle regjere over Jorden.
|
Reve
|
Uma
|
5:10 |
nupajadi' -ra magau', nupajadi' -ra imam to mpokamu bago mpepue' hi Pue' -kai Alata'ala, pai' moparenta-ra hewa magau' hi wongko dunia'."
|
Reve
|
GerLeoNA
|
5:10 |
und du hast sie für unseren Gott zu einem Königreich und zu Priestern gemacht, / und sie werden über die Erde regieren.“
|
Reve
|
SpaVNT
|
5:10 |
Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinarémos sobre la tierra.
|
Reve
|
Latvian
|
5:10 |
Un Tu mūs padarīji par valdniekiem un priesteriem Dieva priekšā, un mēs valdīsim virs zemes.
|
Reve
|
SpaRV186
|
5:10 |
Y nos has hecho para nuestro Dios, reyes y sacerdotes; y reinaremos sobre la tierra.
|
Reve
|
FreStapf
|
5:10 |
Et je regardai, et j'entendis comme la voix d'une foule d'anges réunis autour du trône et des animaux et des vieillards,
|
Reve
|
NlCanisi
|
5:10 |
Gij hebt ze gemaakt voor onzen God Tot koningschap en priesters, En heersen zullen ze over de aarde.
|
Reve
|
GerNeUe
|
5:10 |
und sie zu einem Königsvolk und zu Priestern für ihn gemacht. / Sie regieren in Zukunft die Welt."
|
Reve
|
Est
|
5:10 |
ja oled nad teinud kuningriigiks ja preestriks meie Jumalale, ja nad valitsevad maa peal."
|
Reve
|
UrduGeo
|
5:10 |
تُو نے اُنہیں شاہی اختیار دے کر ہمارے خدا کے امام بنا دیا ہے۔ اور وہ دنیا میں حکومت کریں گے۔“
|
Reve
|
AraNAV
|
5:10 |
ثُمَّ نَظَرْتُ، فَسَمِعْتُ تَرْتِيلَ الْمَلاَيِينِ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ وَهِيَ تُحِيطُ بِالْعَرْشِ وَبِالْكَائِنَاتِ الْحَيَّةِ وَالشُّيُوخِ،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
5:10 |
使他们成为我们 神的国度和祭司,他们要在地上执掌王权。”
|
Reve
|
f35
|
5:10 |
και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γης
|
Reve
|
vlsJoNT
|
5:10 |
en Gij hebt hen voor onzen God gemaakt tot een koninkrijk en tot priesters, en zij zullen regeeren op de aarde.
|
Reve
|
ItaRive
|
5:10 |
e ne hai fatto per il nostro Dio un regno e de’ sacerdoti; e regneranno sulla terra.
|
Reve
|
Afr1953
|
5:10 |
en het ons konings en priesters vir onse God gemaak, en ons sal as konings op die aarde heers.
|
Reve
|
RusSynod
|
5:10 |
и соделал нас царями и священниками Богу нашему; и мы будем царствовать на земле».
|
Reve
|
FreOltra
|
5:10 |
et tu les as faits rois et sacrificateurs, et ils vont régner sur la terre.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
5:10 |
तूने उन्हें शाही इख़्तियार देकर हमारे ख़ुदा के इमाम बना दिया है। और वह दुनिया में हुकूमत करेंगे।”
|
Reve
|
TurNTB
|
5:10 |
Onları Tanrımız'ın hizmetinde Bir krallık haline getirdin, Kâhinler yaptın. Dünya üzerinde egemenlik sürecekler.”
|
Reve
|
DutSVV
|
5:10 |
En Gij hebt ons onzen God gemaakt tot koningen en priesteren; en wij zullen als koningen heersen op de aarde.
|
Reve
|
HunKNB
|
5:10 |
és Istenünk számára uralommá és papokká tetted őket, és uralkodni fognak a föld felett!«
|
Reve
|
Maori
|
5:10 |
A meinga ana ratou e koe hei kingi, hei tohunga ki to matou Atua: ka kingi ano ratou ki runga ki te whenua.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
5:10 |
Tahinangnu sigām tubu'an sultan, tumpukan imam maghinang ni Tuhantam. Ati sigām ya magbaya' ma babaw dunya itu ma sinosōng.”
|
Reve
|
HunKar
|
5:10 |
És tettél minket a mi Istenünknek királyokká és papokká; és uralkodunk a földön.
|
Reve
|
Viet
|
5:10 |
và Ngài đã làm cho những người ấy nên nước, và thầy tế lễ cho Ðức Chúa Trời chúng ta; những người ấy sẽ trị vì trên mặt đất.
|
Reve
|
Kekchi
|
5:10 |
Xaqˈueheb xcuanquil chi cˈanjelac chiru li kaDios joˈ aj tij, ut ta̱qˈueheb ajcuiˈ chi takla̱nc saˈ ruchichˈochˈ.—
|
Reve
|
Swe1917
|
5:10 |
och gjort dem åt vår Gud till ett konungadöme och till präster, och de skola regera på jorden»
|
Reve
|
KhmerNT
|
5:10 |
និងបានធ្វើឲ្យពួកគេត្រលប់ជានគរមួយ និងជាពួកសង្ឃសម្រាប់ព្រះជាម្ចាស់នៃយើង ហើយអ្នកទាំងនោះនឹងសោយរាជ្យលើផែនដី»។
|
Reve
|
CroSaric
|
5:10 |
učinio si ih Bogu našemu kraljevstvom i svećenicima i kraljevat će na zemlji."
|
Reve
|
BasHauti
|
5:10 |
Eta eguin guerauzcac gure Iaincoari regue eta sacrificadore: eta regnaturen diagu lurraren gainean.
|
Reve
|
WHNU
|
5:10 |
και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλειαν και ιερεις και βασιλευουσιν βασιλευσουσιν επι της γης
|
Reve
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Ngài cũng làm cho họ thành một vương quốc, thành những tư tế, để phụng thờ Thiên Chúa chúng ta, và họ sẽ làm chủ mặt đất này.
|
Reve
|
FreBDM17
|
5:10 |
Et tu nous as faits Rois et Sacrificateurs à notre Dieu ; et nous régnerons sur la terre.
|
Reve
|
TR
|
5:10 |
και εποιησας ημας τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσομεν επι της γης
|
Reve
|
HebModer
|
5:10 |
ותעש אתם מלכים וכהנים לאלהינו וימלכו על הארץ׃
|
Reve
|
Kaz
|
5:10 |
Әрі Құдайымызға арнап солардыЖасадың діни қызметкерлер патшалығы;Олар жер бетін билейтін болады.
|
Reve
|
UkrKulis
|
5:10 |
і зробив єси нас Богу нашому царями і священиками; і царювати мем на землї.
|
Reve
|
FreJND
|
5:10 |
et tu les as faits rois et sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
|
Reve
|
TurHADI
|
5:10 |
Onları Allahımız’ın Hükümranlığı’na katıp O’na rahipler gibi hizmet etmekle vazifelendirdin. Onlar dünya üzerinde hüküm sürecekler.”
|
Reve
|
GerGruen
|
5:10 |
Du hast sie zu einem Königtum und zu Priestern gemacht für unseren Gott, die auf der Erde herrschen sollen."
|
Reve
|
SloKJV
|
5:10 |
§ in si nas naredilo [za] kralje in duhovnike pri našemu Bogu, in mi bomo kraljevali na zemlji.“
|
Reve
|
Haitian
|
5:10 |
Ou fè yo tounen yon sèl nasyon pou Wa a, yon bann prèt k'ap sèvi Bondye nou an. Se yo ki va gouvènen sou latè a.
|
Reve
|
FinBibli
|
5:10 |
Ja olet meidät tehnyt meidän Jumalallemme kuninkaiksi ja papeiksi, ja me saamme vallita maan päällä.
|
Reve
|
SpaRV
|
5:10 |
Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.
|
Reve
|
HebDelit
|
5:10 |
וַתַּעַשׂ אֹתָם מְלָכִים וְכֹהֲנִים לֵאלֹהֵינוּ וְיִמְלְכוּ עַל־הָאָרֶץ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
5:10 |
Rwyt wedi teyrnasu drostyn nhw a'u gwneud yn offeiriaid i wasanaethu ein Duw. Byddan nhw'n teyrnasu ar y ddaear.”
|
Reve
|
GerMenge
|
5:10 |
und hast sie für unsern Gott zu einem Königtum und zu Priestern gemacht, und sie werden (einst) als Könige auf der Erde herrschen.«
|
Reve
|
GreVamva
|
5:10 |
και έκαμες ημάς εις τον Θεόν ημών βασιλείς και ιερείς, και θέλομεν βασιλεύσει επί της γης.
|
Reve
|
Tisch
|
5:10 |
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
|
Reve
|
UkrOgien
|
5:10 |
І Ти їх зробив для нашого Бога царями, і священиками, — і вони на землі царюватимуть!“
|
Reve
|
MonKJV
|
5:10 |
Тэгээд бидний Шүтээн рүү биднийг хаад бас тахилчид болгосон бөгөөд бид дэлхий дээр хаанчлах болно.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
5:10 |
И учинио си нас Богу нашем цареве и свештенике, и цароваћемо на земљи.
|
Reve
|
FreCramp
|
5:10 |
et vous les avez faits rois et prêtres, et ils régneront sur la terre. "
|
Reve
|
PolUGdan
|
5:10 |
I uczyniłeś nas dla naszego Boga królami i kapłanami, i będziemy królować na ziemi.
|
Reve
|
FreGenev
|
5:10 |
Et nous as faits Rois & Sacrificateurs à noftre Dieu : & nous regnerons fur la terre.
|
Reve
|
FreSegon
|
5:10 |
tu as fait d'eux un royaume et des sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre.
|
Reve
|
SpaRV190
|
5:10 |
Y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes, y reinaremos sobre la tierra.
|
Reve
|
Swahili
|
5:10 |
Wewe umewafanya wawe ufalme wa makuhani wamtumikie Mungu wetu nao watatawala duniani."
|
Reve
|
HunRUF
|
5:10 |
és a mi Istenünk papjaivá és országa népévé tetted őket, és uralkodni fognak a földön.
|
Reve
|
FreSynod
|
5:10 |
Tu les as faits rois et sacrificateurs pour notre Dieu; et ils régneront sur la terre.
|
Reve
|
DaOT1931
|
5:10 |
og du har gjort dem for vor Gud til et Kongerige og til Præster, og de skulle være Konger paa Jorden.
|
Reve
|
FarHezar
|
5:10 |
و از آنان حکومتی ساختی و کاهنانی که خدمتگزار خدای ما باشند و اینان بر زمین سلطنت خواهند کرد.»
|
Reve
|
TpiKJPB
|
5:10 |
Na yu bin mekim mipela ol king na ol pris long God bilong mipela. Na mipela bai bosim kingdom long dispela graun.
|
Reve
|
ArmWeste
|
5:10 |
թագաւորներ ու քահանաներ ըրիր մեզ մեր Աստուծոյն, եւ երկրի վրայ պիտի թագաւորենք»:
|
Reve
|
DaOT1871
|
5:10 |
og du har gjort dem for vor Gud til et Kongerige og til Præster, og de skulle være Konger paa Jorden.
|
Reve
|
JapRague
|
5:10 |
之を我等の神の為に王たらしめ司祭たらしめ給ひたればなり、彼等は地上を統治すべし、と言ひ居れり。
|
Reve
|
Peshitta
|
5:10 |
ܘܥܒܕܬ ܐܢܘܢ ܠܐܠܗܢ ܡܠܟܘܬܐ ܘܟܗܢܐ ܘܡܠܟܐ ܘܢܡܠܟܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
5:10 |
et vous nous avez faits rois et prêtres pour notre Dieu, et nous règnerons sur la terre.
|
Reve
|
PolGdans
|
5:10 |
I uczyniłeś nas Bogu naszemu królami i kapłanami, i królować będziemy na ziemi.
|
Reve
|
JapBungo
|
5:10 |
之を我らの神のために國民となし、祭司となし給へばなり。彼らは地の上に王となるべし』
|
Reve
|
Elzevir
|
5:10 |
και εποιησας ημας τω θεω ημων βασιλεις και ιερεις και βασιλευσομεν επι της γης
|
Reve
|
GerElb18
|
5:10 |
und hast sie unserem Gott zu Königen und Priestern gemacht, und sie werden über die Erde herrschen!
|