Reve
|
RWebster
|
7:11 |
And all the angels stood around the throne, and about the elders and the four living beings, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
|
Reve
|
EMTV
|
7:11 |
And all the angels stood around the throne, and the elders and the four living beings, and they fell down on their faces before His throne and they worshiped God,
|
Reve
|
NHEBJE
|
7:11 |
All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne, and worshiped God,
|
Reve
|
Etheridg
|
7:11 |
And all the angels stood around the throne, and the presbyters, and the four living-ones; and they fell before his throne upon their faces, and worshipped Aloha,
|
Reve
|
ABP
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne, and the elders, and the four living creatures. And they fell before the throne upon their faces, and they did obeisance to God,
|
Reve
|
NHEBME
|
7:11 |
All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne, and worshiped God,
|
Reve
|
Rotherha
|
7:11 |
And, all the messengers, were standing round about the throne and the elders and the four living creatures; and they fell down before the throne upon their faces, and rendered homage unto God,
|
Reve
|
LEB
|
7:11 |
And all the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and they fell down on their faces before the throne and worshiped God,
|
Reve
|
BWE
|
7:11 |
All the angels were standing around the throne and around the leaders and the four living beings. They bowed down their faces in front of the throne and worshipped God.
|
Reve
|
Twenty
|
7:11 |
And all the angels were standing round the throne and the Councillors and the four Creatures, and they prostrated themselves on their faces in front of the throne and worshiped God,
|
Reve
|
ISV
|
7:11 |
All the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell on their faces in front of the throne and worshiped God,
|
Reve
|
RNKJV
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped יהוה,
|
Reve
|
Jubilee2
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne and [about] the elders and the four animals; and they fell upon their faces before the throne and worshipped God,
|
Reve
|
Webster
|
7:11 |
And all the angels stood around the throne, and [about] the elders and the four living beings, and fell before the throne on their faces, and worshiped God,
|
Reve
|
Darby
|
7:11 |
And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and fell before the throne upon their faces, and worshippedGod,
|
Reve
|
OEB
|
7:11 |
And all the angels were standing around the throne and the councillors and the four Creatures, and they prostrated themselves on their faces in front of the throne and worshiped God,
|
Reve
|
ASV
|
7:11 |
And all the angels were standing round about the throne, andaboutthe elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
|
Reve
|
Anderson
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne and the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne, and worshiped God,
|
Reve
|
Godbey
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne, and the elders, and the four living creatures, and fell down before the throne on their faces, and worshiped God,
|
Reve
|
LITV
|
7:11 |
And all the angels and of the elders and of the four living creatures stood around the throne. And they fell before the throne on their faces, and worshiped God,
|
Reve
|
Geneva15
|
7:11 |
And all the Angels stoode rounde about the throne, and about the Elders, and the foure beastes, and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
|
Reve
|
Montgome
|
7:11 |
And all the angels stood encircling the throne, and the Elders and the Living Creatures; and they fell on their faces before the throne, worshiping God,
|
Reve
|
CPDV
|
7:11 |
And all the Angels were standing around the throne, with the elders and the four living creatures. And they fell upon their faces in view of the throne, and they worshipped God,
|
Reve
|
Weymouth
|
7:11 |
All the angels were standing in a circle round the throne and round the Elders and the four living creatures, and they fell on their faces in front of the throne and worshipped God.
|
Reve
|
LO
|
7:11 |
And all the messengers stood round about the throne, and about the elders, and the four living creatures; and they fell down on their faces, before the throne, and worshiped God;
|
Reve
|
Common
|
7:11 |
And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshipped God,
|
Reve
|
BBE
|
7:11 |
And all the angels were round about the high seat, and about the rulers and the four beasts; and they went down on their faces before the high seat, and gave worship to God, saying,
|
Reve
|
Worsley
|
7:11 |
And all the angels stood round the throne, and round the elders, and the four animate beings; and fell on their faces before the throne, and worshipped God, saying, Amen:
|
Reve
|
DRC
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne and the ancients and the four living creatures. And they fell down before the throne upon their faces and adored God,
|
Reve
|
Haweis
|
7:11 |
And all the angels stood in a circle about the throne, and the presbyters and the four living beings, and fell on their faces before the throne, and worshipped God,
|
Reve
|
GodsWord
|
7:11 |
All the angels stood around the throne with the leaders and the four living creatures. They bowed in front of the throne with their faces touching the ground, worshiped God,
|
Reve
|
Tyndale
|
7:11 |
And all the angelles stode in the compase of the seate and of the elders and of the iiii. bestes and fel before the seat on their faces and worshipped god
|
Reve
|
KJVPCE
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
|
Reve
|
NETfree
|
7:11 |
And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,
|
Reve
|
RKJNT
|
7:11 |
And all the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
|
Reve
|
AFV2020
|
7:11 |
Then all the angels stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God,
|
Reve
|
NHEB
|
7:11 |
All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne, and worshiped God,
|
Reve
|
OEBcth
|
7:11 |
And all the angels were standing round the throne and the councillors and the four Creatures, and they prostrated themselves on their faces in front of the throne and worshiped God,
|
Reve
|
NETtext
|
7:11 |
And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God,
|
Reve
|
UKJV
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
|
Reve
|
Noyes
|
7:11 |
And all the angels were standing around the throne and the elders and the four living creatures, and they fell before the throne on their faces, and worshipped God,
|
Reve
|
KJV
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
|
Reve
|
KJVA
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
|
Reve
|
AKJV
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
|
Reve
|
RLT
|
7:11 |
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
|
Reve
|
OrthJBC
|
7:11 |
And all the malachim stood around the kisseh and the Zekenim and the Arbah Chayyot and they fell before the kisseh on their faces and they worshiped Hashem, saying, [Tehillim 3:8]
|
Reve
|
MKJV
|
7:11 |
And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and they fell before the throne on their faces and worshiped God,
|
Reve
|
YLT
|
7:11 |
And all the messengers stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell upon their face, and bowed before God,
|
Reve
|
Murdock
|
7:11 |
And all the angels stood around the throne and the Elders and the four Animals; and they fell upon their faces before his throne, and worshipped God,
|
Reve
|
ACV
|
7:11 |
And all the agents had stood all around the throne, and the elders, and the four living creatures, and they fell before his throne on their faces, and worshiped God,
|
Reve
|
PorBLivr
|
7:11 |
E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e se prostraram sobre seus rostos diante do trono, e adoraram a Deus,
|
Reve
|
Mg1865
|
7:11 |
Ary ny anjely rehetra nitsangana manodidina ny seza fiandrianana mbamin’ ny loholona sy ny zava-manan’ aina efatra, dia niankohoka teo anoloan’ ny seza fiandrianana izy ka nivavaka tamin’ Andriamanitra
|
Reve
|
CopNT
|
7:11 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓ⳿ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲇ̅ ⳿ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲟⲩϩⲟ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲫϯ.
|
Reve
|
FinPR
|
7:11 |
Ja kaikki enkelit seisoivat piirissä valtaistuimen ja vanhinten ja neljän olennon ympärillä ja lankesivat kasvoilleen valtaistuimen eteen ja kumartaen rukoilivat Jumalaa,
|
Reve
|
NorBroed
|
7:11 |
Og alle budbringerne stod rundt omkring tronen og de eldre og de fire livsvesener, og de falt framfor tronen på ansiktet sitt, og tilbad gud,
|
Reve
|
FinRK
|
7:11 |
Kaikki enkelit seisoivat piirissä valtaistuimen, vanhinten ja neljän olennon ympärillä, heittäytyivät kasvoilleen valtaistuimen eteen ja palvoivat Jumalaa
|
Reve
|
ChiSB
|
7:11 |
於是所有站在寶座、長老和那四個活物周圍的天使,在寶座前俯伏於地,朝拜天主
|
Reve
|
CopSahBi
|
7:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲩϩⲟ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
7:11 |
众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前,面伏于地,敬拜 神,
|
Reve
|
BulVeren
|
7:11 |
И всичките ангели стояха около престола и старейшините, и четирите живи същества; и паднаха на лицата си пред престола и се поклониха на Бога, и казаха:
|
Reve
|
AraSVD
|
7:11 |
وَجَمِيعُ ٱلْمَلَائِكَةِ كَانُوا وَاقِفِينَ حَوْلَ ٱلْعَرْشِ، وَٱلشُّيُوخِ وَٱلْحَيَوَانَاتِ ٱلْأَرْبَعَةِ، وَخَرُّوا أَمَامَ ٱلْعَرْشِ عَلَى وُجُوهِهِمْ وَسَجَدُوا لِلهِ
|
Reve
|
Shona
|
7:11 |
Zvino vatumwa vese vakamira vakakomba chigaro cheushe nevakuru nezvisikwa zvipenyu zvina, vakawa pamberi pechigaro cheushe nezviso zvavo, ndokunamata Mwari,
|
Reve
|
Esperant
|
7:11 |
Kaj ĉiuj anĝeloj staris ĉirkaŭ la trono kaj la presbiteroj kaj la kvar kreitaĵoj; kaj ili falis sur sian vizaĝon antaŭ la trono, kaj adorkliniĝis al Dio,
|
Reve
|
ThaiKJV
|
7:11 |
และทูตสวรรค์ทั้งปวงที่ยืนรอบพระที่นั่ง รอบผู้อาวุโส และรอบสัตว์ทั้งสี่นั้น ก้มลงกราบหน้าพระที่นั่ง และนมัสการพระเจ้า
|
Reve
|
BurJudso
|
7:11 |
ပလ္လင်တော်မှစသော အသက်ကြီးသူတို့နှင့် သတ္တဝါလေးပါး၏ ပတ်ဝန်းကျင်၌ ရပ်နေသော ကောင်း ကင်တမန်အပေါင်းတို့သည်၊ ပလ္လင်တော်ရှေ့မှာ ပြပ်ဝပ်၍ ဘုရားသခင်ကို ကိုးကွယ်လျက်၊
|
Reve
|
SBLGNT
|
7:11 |
καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
|
Reve
|
FarTPV
|
7:11 |
و همهٔ فرشتگانی كه در پیرامون تخت بودند، همراه با پیران و آن چهار حیوان در جلوی تخت، چهره بر زمین نهاده و خدا را عبادت كردند.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
7:11 |
Tamām farishte taḳht, buzurgoṅ aur chār jāndāroṅ ke irdgird khaṛe the. Unhoṅ ne taḳht ke sāmne gir kar Allāh ko sijdā kiyā
|
Reve
|
SweFolk
|
7:11 |
Och alla änglarna stod runt tronen och de äldste och de fyra varelserna, och de föll ner på sina ansikten inför tronen och tillbad Gud
|
Reve
|
TNT
|
7:11 |
καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
|
Reve
|
GerSch
|
7:11 |
Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen und fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an
|
Reve
|
TagAngBi
|
7:11 |
At ang lahat ng mga anghel ay nangakatayo sa palibot ng luklukan, at ng matatanda at ng apat na nilalang na buhay; at sila'y nangagpatirapa sa harapan ng luklukan, at nangagsisamba sa Dios,
|
Reve
|
FinSTLK2
|
7:11 |
Kaikki enkelit seisoivat piirissä valtaistuimen, vanhinten ja neljän olennon ympärillä ja lankesivat kasvoilleen valtaistuimen eteen ja kumartaen rukoilivat Jumalaa,
|
Reve
|
Dari
|
7:11 |
و همۀ فرشتگانی که در پیرامون تخت بودند، همراه با پیران و آن چهار حیوان در پیش تخت، روی بر زمین نهاده و خدا را عبادت کردند.
|
Reve
|
SomKQA
|
7:11 |
Oo malaa'igihii oo dhammuna waxay taagnaayeen carshiga hareerihiisa iyo odayaashii iyo afartii xayawaan hareerahooda; oo carshiga hortiisii ayay ku dhaceen oo intay wejigooda dhulka saareen ayay Ilaah caabudeen,
|
Reve
|
NorSMB
|
7:11 |
Og alle englarne stod rundt um stolen og um dei eldste og dei fire livendi, og dei fall ned for stolen på sitt andlit og tilbad Gud
|
Reve
|
Alb
|
7:11 |
Dhe të gjithë engjëjt rrinin në këmbë përqark fronit, dhe pleqve dhe katër qenieve e gjalla, dhe ranë përmbys mbi fytyrën e tyre përpara fronit dhe adhuruan Perëndinë,
|
Reve
|
GerLeoRP
|
7:11 |
Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und um die vier Lebewesen, und sie fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an
|
Reve
|
UyCyr
|
7:11 |
Пүтүн периштәләр тәхтниң, йетәкчиләрниң вә төрт тирик мәхлуқниң әтрапиға олишивалған еди. Улар тәхтниң алдида йәргә баш қоюп, Худаға сәҗдә қилип, мундақ дейишәтти:
|
Reve
|
KorHKJV
|
7:11 |
모든 천사들이 왕좌와 장로들과 네 짐승 주위에 섰다가 왕좌 앞에 얼굴을 대고 엎드려 하나님께 경배하여
|
Reve
|
MorphGNT
|
7:11 |
καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
|
Reve
|
SrKDIjek
|
7:11 |
И сви анђели стајаху око пријестола и старјешине и четири животиње, и падоше на лице пред пријестолом, и поклонише се Богу.
|
Reve
|
Wycliffe
|
7:11 |
And alle aungels `stoden al aboute the trone, and the eldre men, and the foure beestis. And thei fellen doun in the siyt of the trone, on her faces, and worschipiden God, and seiden, Amen!
|
Reve
|
Mal1910
|
7:11 |
സകലദൂതന്മാരും സിംഹാസനത്തിന്റെയും മൂപ്പന്മാരുടെയും നാലു ജീവികളുടെയും ചുറ്റും നിന്നു സിംഹാസനത്തിന്റെ മുമ്പിൽ കവിണ്ണു വീണു; ആമേൻ;
|
Reve
|
KorRV
|
7:11 |
모든 천사가 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰다가 보좌 앞에 엎드려 얼굴을 대고 하나님께 경배하여
|
Reve
|
Azeri
|
7:11 |
ديئردئلر: «آمئن، برکت و شؤوکت و حئکمت و شوکران و حؤرمت و قودرت و قووّت ابددن ابده کئمي تاريميزا مخصوصدور، آمئن.»
|
Reve
|
SweKarlX
|
7:11 |
Och alle Änglar stodo kringom stolen, och om de äldsta, och om de fyra djuren, och föllo på sin ansigte framför stolen, och tillbådo Gud;
|
Reve
|
KLV
|
7:11 |
Hoch the Duy''a'pu' were standing around the quS'a', the quppu', je the loS yIntaH creatures; je chaH pumta' Daq chaj faces qaSpa' Daj quS'a', je worshiped joH'a',
|
Reve
|
ItaDio
|
7:11 |
E tutti gli angeli stavano in piè intorno al trono, ed a’ vecchi, ed a’ quattro animali; e si gettarono giù in su le lor facce, davanti al trono; e adorarono Iddio, dicendo:
|
Reve
|
RusSynod
|
7:11 |
И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных, и пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу,
|
Reve
|
CSlEliza
|
7:11 |
И вси Ангели стояху окрест престола и старец и четырех животных: и падоша на лицы пред престолом и поклонишася Богу,
|
Reve
|
ABPGRK
|
7:11 |
και πάντες οι άγγελοι ειστηκεισαν κύκλω του θρόνου και των πρεσβυτέρων και των τεσσάρων ζώων και έπεσον ενώπιον του θρόνου επί τα πρόσωπα αυτών και προσεκύνησαν τω θεώ
|
Reve
|
FreBBB
|
7:11 |
Et tous les anges se tenaient en cercle autour du trône et des anciens et des quatre êtres vivants ; et ils se prosternèrent sur leurs visages devant le trône, et ils adorèrent Dieu,
|
Reve
|
LinVB
|
7:11 |
Bǎnzelú bánso batélémí zóngazónga na ngwendé, ná Babangé mpé na ba-Bomoi bánei ; bakúmbámí o bosó bwa ngwendé, bilongi o nsé, mpé bakúmbámélí Nzámbe,
|
Reve
|
BurCBCM
|
7:11 |
ထိုအခါ ပလ္လင်တော်ကိုလည်းကောင်း၊ သက်ကြီးဝါကြီးများနှင့် သက်ရှိသတ္တဝါလေးဦးတို့ကိုလည်းကောင်း ဝန်းရံလျက် ရပ်နေကြသော ကောင်းကင်တမန်တော်အပေါင်းတို့သည် ပလ္လင်တော်ရှေ့တွင် ပျပ်ဝပ်၍ ဘုရားသခင်အား ရှိခိုးကိုးကွယ်လျက်၊-
|
Reve
|
Che1860
|
7:11 |
ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎦᏍᎩᎸ ᏚᎾᏚᏫᏍᏛᎩ ᏓᏂᏙᎬᎩ, ᎠᎴ ᏧᎾᏛᏐᏅᎯ ᎠᎴ ᏅᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᏗᏅᏃᏛ ᏄᎾᏛᏅᎢ, ᎠᎴ ᎦᏍᎩᎸ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏚᎾᎵᏯᏍᏚᏅᎩ, ᎠᎴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎾᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎸᎩ;
|
Reve
|
ChiUnL
|
7:11 |
諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
|
Reve
|
VietNVB
|
7:11 |
Tất cả các thiên sứ đứng quanh ngai, quanh các trưởng lão và bốn sinh vật. Họ quỳ sấp mặt trước ngai và thờ lạy Đức Chúa Trời,
|
Reve
|
CebPinad
|
7:11 |
Ug ang tanang mga manolunda nanagtindog nga nanag-alirong sa trono ug sa mga anciano ug sa upat ka mga buhing binuhat, ug unya mihapa sila sa atubangan sa trono ug ang Dios ilang gisimba
|
Reve
|
RomCor
|
7:11 |
Şi toţi îngerii stăteau împrejurul scaunului de domnie, împrejurul bătrânilor şi împrejurul celor patru făpturi vii. Şi s-au aruncat cu feţele la pământ în faţa scaunului de domnie şi s-au închinat lui Dumnezeu
|
Reve
|
Pohnpeia
|
7:11 |
Tohnleng koaros uh kapilpene mwoahlo oh lapalap akan oh menmour pahmeno; re ahpw poaridi mwohn mwoahlo oh pwongih Koht,
|
Reve
|
HunUj
|
7:11 |
Az angyalok mind ott álltak a trónus, a vének és a négy élőlény körül, arcra borultak a trónus előtt, és imádták Istent
|
Reve
|
GerZurch
|
7:11 |
Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und um die vier Wesen, und sie warfen sich vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an (a) Off 5:11
|
Reve
|
GerTafel
|
7:11 |
Und alle Engel standen rings um den Thron und die Ältesten und die vier Tiere und fielen vor dem Throne auf ihr Angesicht und beteten Gott an,
|
Reve
|
PorAR
|
7:11 |
E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
|
Reve
|
DutSVVA
|
7:11 |
En al de engelen stonden rondom den troon, en rondom de ouderlingen en de vier dieren; en vielen voor den troon neder op hun aangezicht, en aanbaden God,
|
Reve
|
Byz
|
7:11 |
και παντες οι αγγελοι ειστηκεισαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσον ενωπιον του θρονου θρονου αυτου επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
|
Reve
|
FarOPV
|
7:11 |
و جمیع فرشتگان در گرد تخت و پیران و چهار حیوان ایستاده بودند. و درپیش تخت به روی درافتاده، خدا راسجده کردند
|
Reve
|
Ndebele
|
7:11 |
Lengilosi zonke zazimi zihanqe isihlalo sobukhosi labadala lezidalwa ezine eziphilayo, zasezisiwa ngobuso bazo phambi kwesihlalo sobukhosi, zasezikhonza uNkulunkulu,
|
Reve
|
PorBLivr
|
7:11 |
E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e se prostraram sobre seus rostos diante do trono, e adoraram a Deus,
|
Reve
|
StatResG
|
7:11 |
Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου, καὶ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ ˚Θεῷ
|
Reve
|
SloStrit
|
7:11 |
In vsi angeli so stali okrog prestola in starejšin in četverih živali in padli so pred prestolom na obličje svoje in molili so Boga, rekoč:
|
Reve
|
Norsk
|
7:11 |
Og alle englene stod omkring tronen og om de eldste og om de fire livsvesener, og de falt ned for tronen på sitt åsyn og tilbad Gud og sa:
|
Reve
|
SloChras
|
7:11 |
In vsi angeli so stali okrog prestola in starejšin in četverih živali in so padli pred prestolom na obličje in so molili Boga,
|
Reve
|
Northern
|
7:11 |
Bütün mələklər də taxtın, ağsaqqalların və dörd canlı məxluqun ətrafında dayanmışdı. Onlar taxtın önündə üzüstə yerə qapanaraq Allaha səcdə edib dedilər:
|
Reve
|
GerElb19
|
7:11 |
Und alle Engel standen um den Thron her und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen, und sie fielen vor dem Throne auf ihre Angesichter und beteten Gott an und sagten: Amen!
|
Reve
|
PohnOld
|
7:11 |
Tounlang karos u kapil pena mol o, o lapalap akan, o man pamen, irail pori kidi mas ar mon mol o, pongi Kot,
|
Reve
|
LvGluck8
|
7:11 |
Un visi eņģeļi stāvēja visapkārt ap to goda krēslu un ap tiem vecajiem un tiem četriem dzīviem un metās priekš tā goda krēsla zemē uz savu vaigu un pielūdza Dievu,
|
Reve
|
PorAlmei
|
7:11 |
E todos os anjos estavam ao redor do throno, e dos anciãos, e dos quatro animaes; e prostraram-se diante do throno sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
|
Reve
|
ChiUn
|
7:11 |
眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜 神,
|
Reve
|
SweKarlX
|
7:11 |
Och alle Änglar stodo kringom stolen, och om de äldsta, och om de fyra djuren, och föllo på sin ansigte framför stolen, och tillbådo Gud;
|
Reve
|
Antoniad
|
7:11 |
και παντες οι αγγελοι ειστηκεισαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσαν ενωπιον του θρονου επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
|
Reve
|
CopSahid
|
7:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲩϩⲟ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
7:11 |
Alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und die vier Lebewesen. Sie fielen vor dem Thron nieder auf ihr Angesicht, beteten Gott an
|
Reve
|
BulCarig
|
7:11 |
И всичките ангели стоеха около престола и около старците и четирите животни, и паднаха на лице пред престола та се поклониха Богу,
|
Reve
|
FrePGR
|
7:11 |
Et tous les anges se tenaient debout autour du trône et des anciens et des quatre animaux, et ils se prosternèrent devant le trône sur leurs visages et ils adorèrent Dieu en disant :
|
Reve
|
PorCap
|
7:11 |
E todos os anjos, que estavam de pé à volta do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes, prostraram-se diante do trono, com a face por terra, e adoraram a Deus,
|
Reve
|
JapKougo
|
7:11 |
御使たちはみな、御座と長老たちと四つの生き物とのまわりに立っていたが、御座の前にひれ伏し、神を拝して言った、
|
Reve
|
Tausug
|
7:11 |
Manjari, kīta' ku in upat malāikat mahal-mahal in lupa, duun nagtitindug ha katilibut sin kursi, siyunuan sin manga nagtatau-maas, ubus ampa sin manga malāikat. Pag'ubus, ampa in manga malāikat katān simujud simumba ha Tuhan, amu in naglilingkud ha kursi.
|
Reve
|
GerTextb
|
7:11 |
Und alle Engel standen rings um den Thron, und die Aeltesten und die vier Tiere, und fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an
|
Reve
|
SpaPlate
|
7:11 |
Y todos los ángeles que estaban de pie alrededor del trono y de los ancianos y de los cuatro vivientes cayeron sobre sus rostros ante el trono y adoraron a Dios,
|
Reve
|
Kapingam
|
7:11 |
Digau-di-langi huogodoo e-tuu, e-haganiga di lohongo-king, digau mmaadua-aamua, mo nia manu-mouli e-haa. Digaula gaa-pala gi-lala i-mua di lohongo-king, ga-daumaha ang-gi God,
|
Reve
|
RusVZh
|
7:11 |
И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных, и пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу,
|
Reve
|
GerOffBi
|
7:11 |
Und alle Engel standen rings um den Thron und die Ältesten (Greise) und die vier Lebewesen und fielen vor dem Thron auf ihre Gesichter und beteten Gott an
|
Reve
|
CopSahid
|
7:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲩϩⲟ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Reve
|
LtKBB
|
7:11 |
Visi angelai, stovintys aplink sostą, vyresniuosius ir keturias būtybes, parpuolė prieš sostą veidais žemėn ir pagarbino Dievą,
|
Reve
|
Bela
|
7:11 |
І ўсе анёлы стаялі вакол трона і старцаў і чатырох жывых істотаў, і ўпалі ніцма перад тронам, і пакланіліся Богу,
|
Reve
|
CopSahHo
|
7:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϫⲙⲡⲉⲩϩⲟ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
7:11 |
An holl aeled en em zalc'he en-dro d'an tron, d'an henaourien ha d'ar pevar bev, hag en em stoujont war o dremm dirak an tron hag ec'h azeuljont Doue
|
Reve
|
GerBoLut
|
7:11 |
Und alle Engel stunden urn den Stuhl und urn die Altesten und urn die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an
|
Reve
|
FinPR92
|
7:11 |
Kaikki enkelit seisoivat valtaistuimen, vanhinten ja neljän olennon ympärillä, ja he heittäytyivät kasvoilleen valtaistuimen eteen ja osoittivat Jumalalle kunnioitustaan
|
Reve
|
DaNT1819
|
7:11 |
Og alle Englene stode omkring Thronen og om de Ældste og om de fire Dyr, og faldt ned for Thronen paa deres Ansigt, og tilbade Gud og sagde:
|
Reve
|
Uma
|
7:11 |
Hawe'ea mala'eka mokore wo'o-ramo-rawo ntololikia Pohuraa Magau' hante totu'a to rompulu' opo' pai' anu tuwu' to opo' toera. Motumpa omea-ramo hi nyanyoa Pohuraa toe, pai' -ra mponyompa Alata'ala,
|
Reve
|
GerLeoNA
|
7:11 |
Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und um die vier Lebewesen, und sie fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an
|
Reve
|
SpaVNT
|
7:11 |
Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y [de] los ancianos, y los cuatro animales; y postráronse sobre sus rostros delante del trono, y adoraron á Dios,
|
Reve
|
Latvian
|
7:11 |
Un visi eņģeļi stāvēja apkārt tronim un sentēviem, un četriem dzīvniekiem, un metās uz sava vaiga troņa priekšā un pielūdza Dievu,
|
Reve
|
SpaRV186
|
7:11 |
Y todos los ángeles estaban en pie al derredor del trono, y al rededor de los ancianos, y de los cuatro animales; y postráronse sobre sus caras delante del trono, y adoraron a Dios,
|
Reve
|
FreStapf
|
7:11 |
Et tous les anges se tinrent en cercle autour du trône et des vieillards et des quatre animaux, et ils se prosternèrent devant le trône la face contre terre et adorèrent Dieu,
|
Reve
|
NlCanisi
|
7:11 |
En al de engelen waren geschaard rond de troon, rondom de Oudsten en de vier Dieren; ze vielen op hun aangezicht neer voor de troon, aanbaden God,
|
Reve
|
GerNeUe
|
7:11 |
Und alle Engel, die rings um den Thron herum standen um die Ältesten und die vier mächtigen Wesen, warfen sich mit dem Gesicht auf dem Boden vor dem Thron nieder und beteten Gott an.
|
Reve
|
Est
|
7:11 |
Ja kõik Inglid seisid aujärje ja vanemate ja nelja olendi ümber ja heitsid aujärje ette silmili maha ja kummardasid Jumalat
|
Reve
|
UrduGeo
|
7:11 |
تمام فرشتے تخت، بزرگوں اور چار جانداروں کے ارد گرد کھڑے تھے۔ اُنہوں نے تخت کے سامنے گر کر اللہ کو سجدہ کیا
|
Reve
|
AraNAV
|
7:11 |
قَائِلِينَ: «آمِين! لإِلَهِنَا الْبَرَكَةُ وَالْمَجْدُ وَالْحِكْمَةُ وَالشُّكْرُ وَالإِجْلالُ وَالْقُدْرَةُ وَالْقُوَّةُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ. آمِين!»
|
Reve
|
ChiNCVs
|
7:11 |
所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
|
Reve
|
f35
|
7:11 |
και παντες οι αγγελοι ειστηκεισαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσον ενωπιον του θρονου επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
|
Reve
|
vlsJoNT
|
7:11 |
En al de engelen stonden rond den troon en rond de ouderlingen en de vier levende wezens, en zij vielen voor den troon op hun aangezichten en aanbaden God,
|
Reve
|
ItaRive
|
7:11 |
E tutti gli angeli stavano in piè attorno al trono e agli anziani e alle quattro creature viventi; e si prostrarono sulle loro facce davanti al trono, e adorarono Iddio dicendo:
|
Reve
|
Afr1953
|
7:11 |
En al die engele het rondom die troon en die ouderlinge en die vier lewende wesens gestaan, en hulle het voor die troon op hulle aangesig neergeval en God aanbid en gesê:
|
Reve
|
RusSynod
|
7:11 |
И все ангелы стояли вокруг престола, и старцев, и четырех животных, и пали пред престолом на лица свои, и поклонились Богу,
|
Reve
|
FreOltra
|
7:11 |
Tous les anges étaient debout autour du trône, autour des vieillards et des quatre animaux; ils se prosternèrent devant le trône et adorèrent Dieu,
|
Reve
|
UrduGeoD
|
7:11 |
तमाम फ़रिश्ते तख़्त, बुज़ुर्गों और चार जानदारों के इर्दगिर्द खड़े थे। उन्होंने तख़्त के सामने गिरकर अल्लाह को सिजदा किया
|
Reve
|
TurNTB
|
7:11 |
Bütün melekler tahtın, ihtiyarların ve dört yaratığın çevresinde duruyordu. Tahtın önünde yüzüstü yere kapanıp Tanrı'ya tapınarak şöyle diyorlardı:
|
Reve
|
DutSVV
|
7:11 |
En al de engelen stonden rondom den troon, en rondom de ouderlingen en de vier dieren; en vielen voor den troon neder op hun aangezicht, en aanbaden God,
|
Reve
|
HunKNB
|
7:11 |
Az angyalok mind ott álltak a trón, a vének és a négy élőlény körül, és a trón előtt arcra borulva imádták Istent:
|
Reve
|
Maori
|
7:11 |
Na ko nga anahera katoa e tu ana i nga taha katoa o te torona, i nga taha hoki o nga kaumatua, o nga mea ora e wha; a ka tapapa ratou ki mua i te torona, ka koropiko ki te Atua,
|
Reve
|
sml_BL_2
|
7:11 |
Ina'an mpat binatang maka saga pagmatto'ahan an'ngge ma atag paningkō'an, maka ina'an isab saga mala'ikat kamemon an'ngge min sakalibut sigām. Sakali magsujuran ba'anan mala'ikat inān paharap ni paningkō'an ati pinudji Tuhan e' sigām.
|
Reve
|
HunKar
|
7:11 |
Az angyalok pedig mindnyájan a királyiszék, a Vének és a négy lelkes állat körül állnak vala, és a királyiszék előtt arczczal leborulának, és imádák az Istent,
|
Reve
|
Viet
|
7:11 |
Vả, hết thảy thiên sứ đứng vòng chung quanh ngôi và chung quanh các trưởng lão cùng bốn con sanh vật, sắp mặt xuống trước ngôi, mà thờ lạy Ðức Chúa Trời,
|
Reve
|
Kekchi
|
7:11 |
Ut chixjunileb li ángel li cuanqueb chi xjun sutam li lokˈlaj cˈojariba̱l ut li ca̱hib li chanchaneb ángel, joˈqueb ajcuiˈ li ca̱hib xcaˈcˈa̱l li cˈojcˈo̱queb aran, queˈxcuikˈib ribeb chiru li lokˈlaj cˈojariba̱l ut queˈxlokˈoni li Dios.
|
Reve
|
Swe1917
|
7:11 |
Och alla änglar, som stodo runt omkring tronen och omkring de äldste och de fyra väsendena, föllo ned på sina ansikten inför tronen och tillbådo Gud
|
Reve
|
KhmerNT
|
7:11 |
នោះទេវតាទាំងអស់ដែលឈរជុំវិញបល្ល័ង្ក ជុំវិញពួកចាស់ទុំ និងសត្វមានជីវិតទាំងបួន ក៏ក្រាបផ្កាប់មុខចុះនៅពីមុខបល្ល័ង្ក ហើយថ្វាយបង្គំព្រះជាម្ចាស់
|
Reve
|
CroSaric
|
7:11 |
I svi anđeli, što stajahu uokolo prijestolja i starješina i četiriju bića, padoše pred prijestoljem ničice, na svoja lica,
|
Reve
|
BasHauti
|
7:11 |
Eta Aingueru guciéc assistitzen çuten thronoaren, eta Ancianoén eta laur animalén inguruän: eta bere buruäc egotz citzaten throno aitzinera bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten Iaincoa,
|
Reve
|
WHNU
|
7:11 |
και παντες οι αγγελοι ιστηκεισαν ειστηκεισαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσαν ενωπιον του θρονου επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
|
Reve
|
VieLCCMN
|
7:11 |
Tất cả các thiên thần đều đứng chung quanh ngai, chung quanh các Kỳ Mục và bốn Con Vật. Họ đều sấp mặt xuống, phủ phục trước ngai và thờ lạy Thiên Chúa mà tung hô
|
Reve
|
FreBDM17
|
7:11 |
Et tous les Anges se tenaient autour du trône, et des Anciens, et des quatre animaux, et ils se prosternèrent devant le trône sur leurs faces, et adorèrent Dieu,
|
Reve
|
TR
|
7:11 |
και παντες οι αγγελοι εστηκεσαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσον ενωπιον του θρονου επι προσωπον αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
|
Reve
|
HebModer
|
7:11 |
וכל המלאכים עמדו סביב לכסא וסביב לזקנים ולארבע החיות ויפלו על פניהם לפני הכסא וישתחוו לאלהים׃
|
Reve
|
Kaz
|
7:11 |
Барлық періштелер де, ақсақалдар мен төрт нөкер де тақты айналдыра тұрды. Олар тақтың алдында жерге бас ұра жығылып Құдайды былай деп даңқтады:
|
Reve
|
UkrKulis
|
7:11 |
І всї ангели стояли кругом престола і старцїв і чотирьох животних, і впали перед престолом на лиця свої, і поклонились Богу,
|
Reve
|
FreJND
|
7:11 |
– Et tous les anges se tenaient à l’entour du trône et des anciens et des quatre animaux ; et ils tombèrent sur leurs faces devant le trône, et rendirent hommage à Dieu,
|
Reve
|
TurHADI
|
7:11 |
Bütün melekler tahtın, ihtiyarların ve dört mahlûkun etrafında duruyordu. Tahtın önünde yüzüstü yere kapandılar, Allah’a secde edip şöyle dediler:
|
Reve
|
GerGruen
|
7:11 |
Die Engel alle standen rund um den Thron und um die Ältesten und die vier Lebewesen. Sie fielen vor dem Thron auf ihr Antlitz nieder; sie beteten Gott an
|
Reve
|
SloKJV
|
7:11 |
In vsi angeli so stali naokrog prestola in okoli starešin in štirih živali in pred prestolom so padli na svoje obraze in oboževali Boga,
|
Reve
|
Haitian
|
7:11 |
Tout zanj yo kanpe, yo fè yon wonn, yo mete fòtèy la, granmoun yo ak kat bèt vivan yo nan mitan yo. Yo lage kò yo atè devan fòtèy la, yo bese tèt yo byen ba pou adore Bondye,
|
Reve
|
FinBibli
|
7:11 |
Ja kaikki enkelit seisoivat ympäri istuinta, ja vanhimpia, ja neljää eläintä, ja lankesivat kasvoillensa istuimen eteen, kumarsivat ja rukoilivat Jumalaa,
|
Reve
|
SpaRV
|
7:11 |
Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos y los cuatro animales; y postráronse sobre sus rostros delante del trono, y adoraron á Dios,
|
Reve
|
HebDelit
|
7:11 |
וְכָל־הַמַּלְאָכִים עָמְדוּ סָבִיב לַכִּסֵּא וְסָבִיב לַזְּקֵנִים וּלְאַרְבַּע הַחַיּוֹת וַיִּפְּלוּ עַל־פְּנֵיהֶם לִפְנֵי הַכִּסֵּא וַיִּשְׁתַּחֲווּ לֵאלֹהִים׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
7:11 |
Roedd yr holl angylion yn sefyll o gwmpas yr orsedd ac o gwmpas yr arweinwyr ysbrydol a'r pedwar creadur byw. A dyma nhw'n syrthio i lawr ar eu hwynebau o flaen yr orsedd ac yn addoli Duw,
|
Reve
|
GerMenge
|
7:11 |
Und alle Engel standen rings um den Thron und um die Ältesten und um die vier Lebewesen herum und warfen sich vor dem Thron auf ihr Angesicht nieder, beteten Gott an
|
Reve
|
GreVamva
|
7:11 |
Και πάντες οι άγγελοι ίσταντο κύκλω του θρόνου και των πρεσβυτέρων και των τεσσάρων ζώων, και έπεσαν κατά πρόσωπον ενώπιον του θρόνου και προσεκύνησαν τον Θεόν
|
Reve
|
Tisch
|
7:11 |
καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζώων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
|
Reve
|
UkrOgien
|
7:11 |
А всі анголи́ стояли навко́ло престолу та ста́рців і чотирьох тих тварин. І вони на обличчя попадали перед престолом, і вклонилися Богові,
|
Reve
|
MonKJV
|
7:11 |
Тэгэхэд бүх элч хаан суудлыг болон ахлагч нарыг мөн дөрвөн амьд бүтээлийг тойрон зогслоо. Тэгээд хаан суудлын өмнө нүүрээрээ унаж улмаар Шүтээнд мөргөөд,
|
Reve
|
SrKDEkav
|
7:11 |
И сви анђели стајаху око престола и старешине и четири животиње, и падоше на лице пред престолом, и поклонише се Богу.
|
Reve
|
FreCramp
|
7:11 |
Et tous les anges se tenaient autour du trône, autour des vieillards et des quatre animaux ; et ils se prosternèrent sur leurs faces devant le trône,
|
Reve
|
PolUGdan
|
7:11 |
A wszyscy aniołowie stali dokoła tronu i starszych, i czterech stworzeń, i upadli przed tronem na twarze, i oddali pokłon Bogu;
|
Reve
|
FreGenev
|
7:11 |
Et tous les Anges fe tenoyent à l'entour du trône, & des Anciens, & des quatre animaux, & fe profternerent devant le trône fur leurs faces, & adorerent Dieu.
|
Reve
|
FreSegon
|
7:11 |
Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leurs faces devant le trône, et ils adorèrent Dieu,
|
Reve
|
SpaRV190
|
7:11 |
Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos y los cuatro animales; y postráronse sobre sus rostros delante del trono, y adoraron á Dios,
|
Reve
|
Swahili
|
7:11 |
Malaika wote wakasimama kukizunguka kiti cha enzi, wazee na vile viumbe hai vinne. Wakaanguka kifudifudi mbele ya kiti cha enzi, wakamwabudu Mungu,
|
Reve
|
HunRUF
|
7:11 |
Az angyalok mind ott álltak a trón, a vének és a négy élőlény körül, arcra borultak a trón előtt, és imádták Istent
|
Reve
|
FreSynod
|
7:11 |
Tous les anges se tenaient en cercle autour du trône, autour des vieillards, et des quatre animaux. Ils se prosternèrent sur leurs visages, devant le trône, et adorèrent Dieu
|
Reve
|
DaOT1931
|
7:11 |
Og alle Englene stode rundt om Tronen og om de Ældste og om de fire Væsener og faldt ned for Tronen paa deres Ansigt og tilbade Gud og sagde:
|
Reve
|
FarHezar
|
7:11 |
و همة فرشتگان، گرداگرد تخت و گرداگرد پیران و چهار موجود زنده ایستادند؛ و همه در پیشگاه تخت روی بر زمین نهادند و خدا را پرستش کردند
|
Reve
|
TpiKJPB
|
7:11 |
Na olgeta ensel i sanap raun nabaut long sia king, na nabaut long ol lapun hetman na dispela fopela animal, na pundaun long ai bilong sia king long ol pes bilong ol, na lotuim God,
|
Reve
|
ArmWeste
|
7:11 |
Բոլոր հրեշտակները, որ կայնած էին գահին, երէցներուն ու չորս էակներուն շուրջը, ինկան իրենց երեսին վրայ՝ գահին առջեւ, եւ երկրպագեցին Աստուծոյ՝
|
Reve
|
DaOT1871
|
7:11 |
Og alle Englene stode rundt om Tronen og om de Ældste og om de fire Væsener og faldt ned for Tronen paa deres Ansigt og tilbade Gud og sagde:
|
Reve
|
JapRague
|
7:11 |
玉座と翁等と四の動物との周圍に立ち居たりし天使一同、玉座の前に平伏し、神を禮拝し奉りて、
|
Reve
|
Peshitta
|
7:11 |
ܘܟܠܗܘܢ ܡܠܐܟܐ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܚܕܪܘܗܝ ܕܟܘܪܤܝܐ ܘܕܩܫܝܫܐ ܘܕܐܪܒܥ ܚܝܘܢ ܘܢܦܠܘ ܩܕܡ ܟܘܪܤܝܐ ܥܠ ܐܦܝܗܘܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
7:11 |
Et tous les anges se tenaient (debout) autour du trône, et des vieillards, et des quatre animaux ; et ils se prosternèrent devant le trône sur leurs visages, et adorèrent Dieu,
|
Reve
|
PolGdans
|
7:11 |
A wszyscy Aniołowie stali około stolicy i starców i czworga zwierząt, i upadli przed stolicą na oblicze swoje, i kłaniali się Bogu,
|
Reve
|
JapBungo
|
7:11 |
御使みな御座および長老たちと四つの活物との周圍に立ちて、御座の前に平伏し神を拜して言ふ、
|
Reve
|
Elzevir
|
7:11 |
και παντες οι αγγελοι εστηκεσαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσον ενωπιον του θρονου επι προσωπον αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
|
Reve
|
GerElb18
|
7:11 |
Und alle Engel standen um den Thron her und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen, und sie fielen vor dem Throne auf ihre Angesichter und beteten Gott an
|